1
00:00:01,328 --> 00:00:03,795
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,429
<i>Estamos numa terra sem magia,</i>

3
00:00:05,430 --> 00:00:08,133
-mas vou trazê-la de volta.
<i>-A magia aqui é diferente.</i>

4
00:00:08,134 --> 00:00:10,001
Não vou perdê-la de novo!

5
00:00:10,002 --> 00:00:12,303
-Onde está minha mãe?
-Elas caíram no portal.

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,545
Vou encontrá-las.
Sempre as encontrarei.

7
00:00:15,120 --> 00:00:16,420
Emma, corra.

8
00:00:16,421 --> 00:00:17,742
Leve-as ao calabouço.

9
00:00:17,743 --> 00:00:19,810
-Pode me ouvir?
-Precisa de ajuda?

10
00:00:19,811 --> 00:00:21,780
-Quem é você?
-Meu nome é Cora.

11
00:00:21,781 --> 00:00:23,114
Quem são eles?

12
00:00:23,115 --> 00:00:25,049
-Rei George.
-Tragam-me a cabeça dele.

13
00:00:30,189 --> 00:00:32,657
Os homens do Rei George
estão aqui nesta borda.

14
00:00:32,658 --> 00:00:35,192
Temos que mudar de acampamento.
Estão atrás de nós.

15
00:00:35,193 --> 00:00:36,526
Não fugiremos.

16
00:00:36,527 --> 00:00:38,528
Dissemos que
retomaríamos o Reino

17
00:00:38,529 --> 00:00:40,598
e não faremos isso
com rendição.

18
00:00:41,849 --> 00:00:43,217
Sem querer ofender.

19
00:00:43,218 --> 00:00:46,003
Mas as coisas pioraram.
O Rei tem um novo General.

20
00:00:46,004 --> 00:00:48,337
-Quem é ele?
-Chamam-no de Leviatã.

21
00:00:48,338 --> 00:00:51,974
Dizem que ataca como um monstro
surgindo das profundezas do mar.

22
00:00:51,975 --> 00:00:55,011
Você nunca o vê chegando
e nunca sobrevive.

23
00:00:55,012 --> 00:00:57,646
-É o que vamos ver!
-Quão perto está o seu exército?

24
00:00:59,148 --> 00:01:00,916
Diria que muito perto.

25
00:01:07,390 --> 00:01:09,424
Devemos nos separar.
Separe-os.

26
00:01:09,425 --> 00:01:11,259
Exato! Vão. Vão.

27
00:01:13,453 --> 00:01:15,531
-Você não vem?
-Ele está atrás de mim.

28
00:01:15,532 --> 00:01:17,732
Terá uma chance melhor
se escapar sozinha.

29
00:01:17,733 --> 00:01:20,734
Não se preocupe. Encontre-me
em dois dias na cabana.

30
00:01:20,735 --> 00:01:22,870
Na cabana?
Onde ela está?

31
00:01:22,871 --> 00:01:24,772
-Você tem certeza?
-Estamos noivos.

32
00:01:24,773 --> 00:01:27,274
Acho que é hora
de você conhecer a minha mãe.

33
00:01:32,362 --> 00:01:33,982
Vá, vá.

34
00:01:46,245 --> 00:01:48,795
Que tipo de General se esconde
atrás de uma máscara?

35
00:01:48,796 --> 00:01:51,697
-Quem é você realmente, Leviatã?
-Leviatã?

36
00:01:52,042 --> 00:01:53,865
É assim que estão
me chamando?

37
00:01:57,965 --> 00:01:59,471
Meu nome é Lancelote.

38
00:01:59,472 --> 00:02:02,708
Lancelote.
Da Távola Redonda?

39
00:02:02,709 --> 00:02:04,043
Não mais!

40
00:02:05,588 --> 00:02:07,001
Equipe InSanos

41
00:02:07,002 --> 00:02:08,400
[S02E03]
"Lady of the Lake"

42
00:02:08,401 --> 00:02:10,600
Tradução:
Bia | Sk@llTow | NatSol | Poseidon

43
00:02:10,601 --> 00:02:12,601
Tradução:
AlynneC | Tozzi | Tomás | lulev

44
00:02:12,602 --> 00:02:14,901
Tradução:
Suelem | YLima | Madgirl | Rafael UPD

45
00:02:14,902 --> 00:02:16,743
Revisão:
Fefavrin

46
00:02:16,744 --> 00:02:18,844
DIAS DE HOJE

47
00:02:19,291 --> 00:02:21,059
Tem certeza
que ela ficará bem?

48
00:02:22,442 --> 00:02:24,261
Não se preocupe,
ela vai ficar bem.

49
00:02:27,977 --> 00:02:30,266
Que lugar é este?
Onde estamos?

50
00:02:30,267 --> 00:02:34,070
Uma pequena ilha que os captores
consideram como refúgio deles.

51
00:02:34,071 --> 00:02:36,606
Refúgio? Do quê?

52
00:02:36,607 --> 00:02:40,576
O mundo é perigoso.
Pelo menos o que sobrou dele.

53
00:02:40,577 --> 00:02:43,145
Não podem nos manter aqui.
Não fizemos nada errado.

54
00:02:43,146 --> 00:02:46,015
-Nem eu.
-Então, por que está aqui?

55
00:02:46,016 --> 00:02:49,952
Estou aqui por causa de algo
que minha filha fez.

56
00:02:50,286 --> 00:02:52,922
A maldição que devastou
este Reino...

57
00:02:53,303 --> 00:02:54,757
Ela a lançou.

58
00:02:54,758 --> 00:02:59,961
-Regina. Você é a mãe da Regina?
-Sim. Mas não tenha medo de mim.

59
00:02:59,962 --> 00:03:02,664
A maçã caiu
muito longe da árvore.

60
00:03:03,398 --> 00:03:06,067
Você é de lá, não é?

61
00:03:06,950 --> 00:03:08,369
-Como você voltou?
-Emma.

62
00:03:09,539 --> 00:03:10,839
Não.

63
00:03:10,840 --> 00:03:13,550
Branca, está acordada.
Estou tão aliviado.

64
00:03:15,660 --> 00:03:18,677
Por mais má que ache
que Regina seja,

65
00:03:19,401 --> 00:03:21,000
essa mulher é pior.

66
00:03:21,400 --> 00:03:23,150
Ah, Branca.

67
00:03:24,350 --> 00:03:26,300
Doce Branca, por favor.

68
00:03:26,950 --> 00:03:28,250
Acredite em mim,

69
00:03:28,251 --> 00:03:31,150
seja o que for que ela
te disse, não é verdade.

70
00:03:31,600 --> 00:03:33,459
Só quero te ajudar.

71
00:03:34,345 --> 00:03:36,044
-Vamos ouvi-la.
-Emma.

72
00:03:37,373 --> 00:03:40,460
Certo, agora estamos
no fundo de um buraco

73
00:03:40,461 --> 00:03:42,250
com nenhuma outra opção,

74
00:03:42,251 --> 00:03:45,298
e Henry está em Storybrooke
com Regina.

75
00:03:45,751 --> 00:03:47,051
Quem é Henry?

76
00:03:47,600 --> 00:03:49,784
Meu filho.
Meio que o divido com Regina.

77
00:03:49,785 --> 00:03:52,752
-É complicado.
-Não fale com ela.

78
00:03:52,753 --> 00:03:54,053
Chega!

79
00:03:55,750 --> 00:03:57,949
Nosso líder pediu uma audiência.

80
00:04:00,290 --> 00:04:02,887
O que está nos planos
da Operação Escorpião?

81
00:04:02,888 --> 00:04:04,650
O que é "Operação Escorpião"?

82
00:04:04,651 --> 00:04:07,391
O codinome da nossa missão
para achar Emma e Branca.

83
00:04:07,392 --> 00:04:09,927
Você prefere Víbora?
Era minha segunda escolha.

84
00:04:09,928 --> 00:04:12,630
-Henry, precisamos conversa.
-É, Escorpião é melhor.

85
00:04:12,631 --> 00:04:15,300
Não, não é isso.
É que...

86
00:04:16,000 --> 00:04:17,400
Não irei com você.

87
00:04:17,900 --> 00:04:20,489
Mas eu... Pensei que íamos
encontrar Jefferson.

88
00:04:20,850 --> 00:04:22,150
Eu já o achei.

89
00:04:22,151 --> 00:04:24,350
O quê?
Ele vai nos ajudar?

90
00:04:24,351 --> 00:04:26,509
Não. Henry, ele não vai.

91
00:04:26,510 --> 00:04:28,900
Mas por que não me contou
que conversou com ele?

92
00:04:29,222 --> 00:04:31,268
Porque eu não queria
te desapontar.

93
00:04:31,269 --> 00:04:34,449
Sei que quer encontrar sua mãe,
mas Jefferson não nos ajudará.

94
00:04:34,450 --> 00:04:36,685
Preciso achar um jeito
de restaurar o chapéu.

95
00:04:36,686 --> 00:04:38,740
Por que não posso
ajudá-lo a procurar?

96
00:04:38,741 --> 00:04:40,290
Precisaria de magia,
Henry,

97
00:04:40,291 --> 00:04:42,623
-e magia...
-Sempre vem com um preço.

98
00:04:43,251 --> 00:04:44,626
Li o livro, sabe.

99
00:04:44,627 --> 00:04:47,629
Sinto muito, não posso deixá-lo
chegar perto dessa coisa.

100
00:04:47,630 --> 00:04:49,063
Se realmente quer me ajudar,

101
00:04:49,064 --> 00:04:51,865
irá à escola, onde sei
que estará seguro. Tudo bem?

102
00:04:53,550 --> 00:04:54,850
Tudo bem.

103
00:05:08,600 --> 00:05:11,601
-Por que não me deu ouvidos?
-Por que não confiou em mim?

104
00:05:11,602 --> 00:05:14,202
Estava tentando achar um modo
de nos levar para casa.

105
00:05:14,203 --> 00:05:15,503
Poderia ter cuidado dela.

106
00:05:15,504 --> 00:05:17,894
Cora?
Não tenha tanta certeza.

107
00:05:18,600 --> 00:05:19,971
Eu vivia aqui, Emma.

108
00:05:19,972 --> 00:05:21,827
Conheço este mundo
e seus perigos.

109
00:05:21,828 --> 00:05:23,128
Esperem aqui.

110
00:05:26,399 --> 00:05:28,250
É por isso que entrou
no portal?

111
00:05:28,768 --> 00:05:30,808
Pois pensou que eu ficaria
indefesa aqui?

112
00:05:30,809 --> 00:05:32,110
Não.

113
00:05:33,500 --> 00:05:35,700
Vim para ficar com você.

114
00:05:43,600 --> 00:05:44,900
Lancelote?

115
00:05:48,400 --> 00:05:49,700
Branca.

116
00:05:54,850 --> 00:05:57,749
Se soubesse que você era
a prisioneira que Mulan trouxe,

117
00:05:57,750 --> 00:05:59,902
nunca teria impedido
a sua passagem.

118
00:06:00,300 --> 00:06:02,844
-Por favor, perdoe-me.
-Claro.

119
00:06:02,845 --> 00:06:04,307
Lancelotee?
Sério?

120
00:06:04,775 --> 00:06:06,175
É um velho amigo.

121
00:06:06,768 --> 00:06:08,312
Podemos confiar nele.

122
00:06:08,313 --> 00:06:09,832
Por que ele está
abraçando-as?

123
00:06:09,833 --> 00:06:11,939
Elas causaram
a morte de Filipe.

124
00:06:11,940 --> 00:06:13,333
Você é nova aqui, Aurora.

125
00:06:13,334 --> 00:06:15,941
Filipe confiava em Lancelotee.
Também devemos.

126
00:06:16,316 --> 00:06:17,616
Quero justiça.

127
00:06:17,617 --> 00:06:19,154
Cuidado.

128
00:06:19,155 --> 00:06:21,800
É perigoso confundir
vingança com justiça.

129
00:06:22,500 --> 00:06:23,800
Você entendeu?

130
00:06:27,740 --> 00:06:29,393
Você entendeu?

131
00:06:31,510 --> 00:06:32,810
Sim.

132
00:06:56,000 --> 00:06:57,819
O que é isso?

133
00:06:57,820 --> 00:06:59,539
Isso é quimera.

134
00:06:59,540 --> 00:07:03,259
Com gosto diferente, mas foi
tudo que conseguimos caçar.

135
00:07:03,900 --> 00:07:05,976
Uma parte leão,
uma parte serpente

136
00:07:06,714 --> 00:07:08,299
e uma parte cabra.

137
00:07:08,300 --> 00:07:10,434
-Como turducken?
-Não entendo.

138
00:07:10,435 --> 00:07:12,911
Disseram que este Reino
não existia mais.

139
00:07:12,912 --> 00:07:14,749
Como vocês escaparam
da maldição?

140
00:07:14,750 --> 00:07:16,050
É um mistério.

141
00:07:16,051 --> 00:07:17,735
Quando a fumaça
da maldição sumiu,

142
00:07:17,736 --> 00:07:19,449
muitos foram expulsos
deste Reino.

143
00:07:19,450 --> 00:07:21,214
Mas nesta região,
particularmente,

144
00:07:21,215 --> 00:07:22,563
fomos deixados para trás.

145
00:07:22,564 --> 00:07:24,681
Não sabemos como
e nem por que.

146
00:07:25,300 --> 00:07:27,204
Não foi fácil achar
um refúgio seguro.

147
00:07:27,600 --> 00:07:29,399
Tivemos que derramar
sangue,

148
00:07:29,400 --> 00:07:32,400
mas não se preocupe.
Estão a salvo aqui.

149
00:07:32,401 --> 00:07:33,900
Não podemos ficar.

150
00:07:33,901 --> 00:07:36,229
Meu marido está lá,
meu neto, filho da Emma.

151
00:07:36,230 --> 00:07:37,580
Temos que voltar para eles.

152
00:07:37,900 --> 00:07:39,550
Pode nos ajudar
a achar um portal?

153
00:07:39,551 --> 00:07:41,239
Não é sábio ir embora.

154
00:07:41,240 --> 00:07:43,649
A Floresta Encantada não é
mais como antes.

155
00:07:43,650 --> 00:07:45,048
Os ogros retornaram.

156
00:07:45,049 --> 00:07:46,349
Ogros?

157
00:07:46,350 --> 00:07:48,849
Como em João
e o pé de feijão?

158
00:07:48,850 --> 00:07:50,150
Esses seriam gigantes.

159
00:07:50,500 --> 00:07:52,860
Ogros são bem piores.

160
00:07:52,861 --> 00:07:54,500
Por isso vivemos aqui,

161
00:07:54,501 --> 00:07:56,186
nessa ilha,
onde é seguro.

162
00:07:56,800 --> 00:07:58,209
Por favor, Branca.

163
00:07:58,210 --> 00:08:00,193
Fique aqui.
Não há mais portais.

164
00:08:00,840 --> 00:08:02,140
Sei de um.

165
00:08:02,700 --> 00:08:04,000
Sabe?

166
00:08:04,400 --> 00:08:05,700
Onde?

167
00:08:06,934 --> 00:08:08,234
Cora está perto.

168
00:08:08,235 --> 00:08:10,290
Não fico à vontade expondo
os meus planos.

169
00:08:10,291 --> 00:08:12,999
-Ela é poderosa.
-Não mais.

170
00:08:13,000 --> 00:08:16,531
A maldição tirou seus poderes.
Mas dada reputação dela,

171
00:08:16,532 --> 00:08:18,700
nós a mantivemos trancada
por precaução.

172
00:08:18,701 --> 00:08:20,750
Mesmo assim,
não quero arriscar.

173
00:08:21,051 --> 00:08:23,066
Confie em mim.
Posso ter um jeito.

174
00:08:23,600 --> 00:08:24,908
Deixe-nos ir.

175
00:08:27,930 --> 00:08:30,535
Vou permitir,
mas com uma condição...

176
00:08:32,300 --> 00:08:36,987
Leve a minha melhor guerreira.
Deixe Mulan defendê-las.

177
00:08:36,988 --> 00:08:39,095
-Podemos nos defender.
-Fechado.

178
00:08:39,700 --> 00:08:43,541
Obrigada, Lancelotee,
por sempre cuidar de mim.

179
00:08:46,500 --> 00:08:49,300
Não importa o que fará comigo,
nunca direi onde ele está!

180
00:08:49,301 --> 00:08:51,512
Eu sei. Não é por isso
que está aqui.

181
00:08:52,700 --> 00:08:54,474
Traga água
para a nossa convidada.

182
00:08:57,000 --> 00:08:58,789
O tempo tem feito bem
a você, não é?

183
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
Posso ver uma luz
em seus olhos.

184
00:09:01,904 --> 00:09:03,358
Valorize isso,

185
00:09:03,359 --> 00:09:05,159
porque essa luz pode morrer

186
00:09:05,160 --> 00:09:07,050
e ser substituída
por outra coisa...

187
00:09:07,577 --> 00:09:08,929
Dor.

188
00:09:09,600 --> 00:09:12,038
Só o que sabe sobre dor,
é como causá-la.

189
00:09:12,868 --> 00:09:15,177
Está muito enganada
sobre isso.

190
00:09:15,625 --> 00:09:17,070
Já tive minha cota de dor.

191
00:09:18,156 --> 00:09:20,971
Tive um filho que eu amava
que morreu antes da hora.

192
00:09:21,343 --> 00:09:23,525
Tentei substituí-lo
pelo seu Encantado,

193
00:09:23,526 --> 00:09:25,620
oferecendo a ele o mundo,

194
00:09:25,621 --> 00:09:26,929
mas ele me rejeitou,

195
00:09:26,930 --> 00:09:28,982
humilhando-me perante
o meu Reino,

196
00:09:28,983 --> 00:09:31,524
tudo em nome
do amor verdadeiro.

197
00:09:31,525 --> 00:09:33,844
Algo sobre o qual
você nada sabe.

198
00:09:34,727 --> 00:09:36,206
Sei mais do que você pensa.

199
00:09:37,983 --> 00:09:39,392
Você...

200
00:09:39,393 --> 00:09:40,793
esteve apaixonado?

201
00:09:40,794 --> 00:09:42,095
Sim,

202
00:09:43,372 --> 00:09:44,797
e ela me amava.

203
00:09:45,300 --> 00:09:47,971
Éramos felizes,
extasiados,

204
00:09:49,062 --> 00:09:50,683
mas então ela foi amaldiçoada.

205
00:09:51,697 --> 00:09:53,133
Bebeu uma vil poção,

206
00:09:53,134 --> 00:09:55,778
que tornou impossível para nós
conceber um filho.

207
00:09:56,934 --> 00:09:58,593
Família é tudo,
minha querida.

208
00:09:59,891 --> 00:10:01,912
Perder toda a esperança
de ter uma...

209
00:10:02,315 --> 00:10:04,536
Não há sofrimento maior.

210
00:10:05,128 --> 00:10:07,085
Encantado foi a minha esperança,

211
00:10:07,086 --> 00:10:09,699
mas ao invés disso,
ele aumentou o meu sofrimento.

212
00:10:11,127 --> 00:10:13,324
Por isso, matá-lo seria
bom demais para ele.

213
00:10:13,325 --> 00:10:16,426
Primeiro, deve conhecer a dor,
a minha dor.

214
00:10:23,200 --> 00:10:24,500
Não.

215
00:10:25,300 --> 00:10:26,800
Você a envenenou?

216
00:10:27,137 --> 00:10:28,438
Eu a amaldiçoei.

217
00:10:28,439 --> 00:10:30,674
Ela nunca dará a luz
a uma criança.

218
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
Escolham sabiamente.

219
00:10:35,747 --> 00:10:38,467
Devemos ficar atentas
para sobrevivermos à jornada.

220
00:10:39,000 --> 00:10:40,300
Onde está minha arma?

221
00:10:40,884 --> 00:10:42,190
Eu a quero de volta.

222
00:10:45,500 --> 00:10:46,800
Isto é mágico?

223
00:10:46,801 --> 00:10:48,486
Depende de quem
puxa o gatilho.

224
00:10:51,600 --> 00:10:53,689
Sigam as instruções,
pisem onde eu pisar,

225
00:10:53,690 --> 00:10:56,164
e façam o que eu disser,
e talvez sobrevivamos.

226
00:10:56,165 --> 00:10:58,119
Encorajador,
mas acho que ficaremos bem.

227
00:10:58,120 --> 00:11:00,068
Matei um dragão
na semana passada.

228
00:11:00,634 --> 00:11:01,953
Você já viu um Ogro?

229
00:11:02,659 --> 00:11:04,108
Acho que já namorei alguns.

230
00:11:04,750 --> 00:11:06,641
A lenda diz que quando te matam

231
00:11:06,642 --> 00:11:09,414
a última coisa que você vê
é a sua morte

232
00:11:09,415 --> 00:11:10,946
refletida nos olhos deles.

233
00:11:12,247 --> 00:11:13,713
Vamos andando.

234
00:11:13,714 --> 00:11:15,039
Escurecerá logo.

235
00:11:15,717 --> 00:11:17,500
Não a deixe te agitar.

236
00:11:18,694 --> 00:11:20,621
Não deixarei que nada
nos aconteça.

237
00:11:20,622 --> 00:11:22,775
-Siga o plano.
-Qual é o plano?

238
00:11:22,776 --> 00:11:25,059
Você não me contou nada.
O que se passa?

239
00:11:25,060 --> 00:11:27,461
-O armário.
-Armário?

240
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
Aquele armário?

241
00:11:28,829 --> 00:11:31,351
Aquele que me enviou
para Maine quando eu era bebê?

242
00:11:32,113 --> 00:11:34,153
Pode nos levar
de volta a Storybrooke?

243
00:11:34,154 --> 00:11:36,220
Primeiro veremos
se escapou da maldição,

244
00:11:36,221 --> 00:11:37,573
para então ver se funciona.

245
00:11:37,574 --> 00:11:38,972
Onde está?

246
00:11:39,641 --> 00:11:41,040
Na minha casa.

247
00:11:41,041 --> 00:11:42,909
Quer ver de onde veio, Emma?

248
00:11:42,910 --> 00:11:45,410
É isso mesmo.
Estamos indo para casa.

249
00:11:53,183 --> 00:11:55,814
VOCÊ VIU O MEU PAPAI?

250
00:11:58,256 --> 00:11:59,641
Jefferson.

251
00:12:00,200 --> 00:12:01,500
Certo?

252
00:12:01,501 --> 00:12:02,801
O Chapeleiro Maluco?

253
00:12:03,977 --> 00:12:05,474
Preciso da sua ajuda.

254
00:12:06,226 --> 00:12:09,326
Olha, já disse ao seu avô.
Não posso fazer nada.

255
00:12:09,327 --> 00:12:12,495
Eu sei, mas deve haver
algo que possamos fazer.

256
00:12:12,496 --> 00:12:14,506
Não sou a pessoa certa,
garoto.

257
00:12:15,425 --> 00:12:17,273
Mágica não é comigo.
Tente sua mãe.

258
00:12:18,244 --> 00:12:20,926
Talvez o cofre dela tenha
algo para ajudá-lo.

259
00:12:21,948 --> 00:12:23,379
Cofre?

260
00:12:23,380 --> 00:12:25,624
O cofre dela está aqui?
Em Storybrooke?

261
00:12:25,625 --> 00:12:28,211
Isso não é da minha conta.
Fale com ela.

262
00:12:29,576 --> 00:12:30,976
O que é isso?

263
00:12:34,938 --> 00:12:36,809
Sua filha está te procurando,
não é?

264
00:12:36,810 --> 00:12:38,325
O que sabe sobre isso?

265
00:12:38,326 --> 00:12:39,726
Eu li sua história.

266
00:12:39,727 --> 00:12:42,093
Sei como vocês foram
separados.

267
00:12:42,578 --> 00:12:44,888
Por que está aqui?
Ela está na escola.

268
00:12:44,889 --> 00:12:46,289
Preciso ir para casa,
garoto.

269
00:12:46,630 --> 00:12:49,020
-Ela provavelmente quer te ver.
-Saia da frente.

270
00:12:49,021 --> 00:12:50,850
-Saia daqui.
-Por que não a procura?

271
00:12:50,851 --> 00:12:52,867
Porque eu a abandonei!

272
00:12:54,488 --> 00:12:56,085
E ela vai me odiar.

273
00:12:56,086 --> 00:12:57,816
Como sabe disso?

274
00:13:02,858 --> 00:13:04,297
Eu estava indo,

275
00:13:04,860 --> 00:13:07,017
mas o destino me lembrou
que eu não deveria.

276
00:13:07,018 --> 00:13:08,425
Você deveria.

277
00:13:08,426 --> 00:13:09,870
Também fui abandonado.

278
00:13:10,752 --> 00:13:12,812
Qualquer coisa é
melhor do que nada.

279
00:13:12,813 --> 00:13:16,380
Ela passará a vida toda
imaginando por que a abandonou.

280
00:13:17,916 --> 00:13:20,790
E não saber...
é o pior.

281
00:13:34,271 --> 00:13:35,671
Henry.

282
00:13:36,848 --> 00:13:38,908
Só estou empacotando
as coisas.

283
00:13:39,604 --> 00:13:41,318
Pediram que eu saísse.

284
00:13:42,240 --> 00:13:45,817
Claro, isso pode esperar.
Adoraria almoçar com você.

285
00:13:46,222 --> 00:13:48,200
Na Granny's,
em 10 minutos.

286
00:14:18,740 --> 00:14:20,071
Isso deve bastar.

287
00:14:20,072 --> 00:14:21,406
Passaremos a noite aqui.

288
00:14:21,407 --> 00:14:24,155
Precisamos encontrar água
e alguma lenha.

289
00:14:24,556 --> 00:14:26,402
Se estamos nos escondendo
dos ogros,

290
00:14:26,403 --> 00:14:29,253
talvez deveríamos, não sei...
Não acender uma fogueira?

291
00:14:29,254 --> 00:14:31,917
Ogros são cegos.
Se orientam somente pelo som.

292
00:14:31,918 --> 00:14:34,845
Ótimo. É algo que todos deveriam
saber sobre ogros.

293
00:14:37,739 --> 00:14:39,338
Olha...

294
00:14:39,339 --> 00:14:41,090
-Sei que não está bem...
-Estou bem.

295
00:14:42,486 --> 00:14:45,100
Eu sei, mas talvez devesse
ficar aqui

296
00:14:45,101 --> 00:14:47,370
enquanto trazemos água,
proteja o acampamento.

297
00:14:47,371 --> 00:14:50,022
-Quer dizer a grande clareira?
-É o lugar mais seguro.

298
00:14:50,023 --> 00:14:51,601
Voltaremos logo.

299
00:15:32,603 --> 00:15:34,505
Espere!
Vim para ajudar.

300
00:15:34,506 --> 00:15:38,345
-Depois do que me fez?
-Depois do que o Rei te fez.

301
00:15:39,006 --> 00:15:40,854
Ainda me resta
um pouco de honra.

302
00:15:40,855 --> 00:15:43,300
Acha que sou tão ingênua?
Ganhará minha confiança

303
00:15:43,301 --> 00:15:46,180
-para que eu te leve...
-Até a cabana onde seu príncipe

304
00:15:46,181 --> 00:15:47,841
-esconde a mãe?
-Como sabia disso?

305
00:15:47,842 --> 00:15:49,331
Porque George sabe
onde fica.

306
00:15:49,809 --> 00:15:52,438
Ele enviou homens para matar
a mãe do seu homem.

307
00:15:53,190 --> 00:15:54,966
O Encantado também está
na cabana.

308
00:15:57,360 --> 00:16:00,564
Mãe, o lugar parece lindo.
Podemos entrar?

309
00:16:00,565 --> 00:16:02,836
Desculpe-me se quero
que tudo esteja perfeito

310
00:16:02,837 --> 00:16:05,467
quando eu conhecer a garota
que casará com meu filho.

311
00:16:05,468 --> 00:16:06,768
Espere.

312
00:16:08,064 --> 00:16:09,464
Ouviu isso?

313
00:16:10,974 --> 00:16:12,698
Entre. Tranque a porta.

314
00:16:12,699 --> 00:16:15,007
O que quer que aconteça,
fique lá. Vá!

315
00:16:30,855 --> 00:16:32,155
O quê?

316
00:16:32,832 --> 00:16:34,132
Só vocês?

317
00:17:07,102 --> 00:17:08,402
Filho?

318
00:17:11,862 --> 00:17:14,576
Mãe!
Mãe!

319
00:17:19,136 --> 00:17:20,961
Eu disse
que ficasse lá dentro.

320
00:17:20,962 --> 00:17:25,568
Eu sei, mas te ouvi...
Pensei que estivesse ferido.

321
00:17:26,018 --> 00:17:28,293
-Desculpe-me.
-Não. Você ficará bem.

322
00:17:28,960 --> 00:17:31,163
Certo? Tudo vai
ficar bem.

323
00:17:32,274 --> 00:17:34,130
Eu sinto muito!

324
00:17:34,131 --> 00:17:35,885
Viemos o mais rápido
que pudemos.

325
00:17:36,487 --> 00:17:37,787
Essa é...

326
00:17:39,216 --> 00:17:40,516
a Branca?

327
00:17:50,017 --> 00:17:51,565
Não se mexa.

328
00:17:51,566 --> 00:17:53,453
Filipe morreu por sua causa.

329
00:17:58,031 --> 00:18:00,458
Escute aqui, Princesa!

330
00:18:00,459 --> 00:18:03,335
Acha que não sei o que é ser
separada das pessoas que amo?

331
00:18:03,703 --> 00:18:05,961
O que aconteceu ao Filipe
não foi nossa culpa.

332
00:18:05,962 --> 00:18:08,350
Então eu sugiro
que você ache outro jeito

333
00:18:08,351 --> 00:18:09,997
de canalizar a sua raiva.

334
00:18:10,728 --> 00:18:12,220
Não fale com ela assim.

335
00:18:12,221 --> 00:18:14,474
-Ela tentou me matar.
-Eu lido com ela.

336
00:18:19,414 --> 00:18:21,779
-Emma, o que está fazendo?
-Protegendo você.

337
00:18:21,780 --> 00:18:24,869
-Solte a arma.
-Tem ideia do que você fez?

338
00:18:27,500 --> 00:18:28,800
Ogros?

339
00:18:29,186 --> 00:18:30,770
Corram!

340
00:18:30,771 --> 00:18:32,085
Corra!

341
00:18:32,600 --> 00:18:33,900
Por aqui.

342
00:18:37,213 --> 00:18:38,538
Vamos.

343
00:18:43,042 --> 00:18:44,350
Separem-se.

344
00:18:44,821 --> 00:18:46,665
Vamos.

345
00:18:49,067 --> 00:18:50,370
Por ali.

346
00:19:13,824 --> 00:19:15,172
Sério?

347
00:19:37,500 --> 00:19:41,005
Afaste-se da minha filha!

348
00:20:01,068 --> 00:20:02,700
Precisa acertar no olho.

349
00:20:02,701 --> 00:20:04,561
Há quanto tempo
não atira uma flecha?

350
00:20:04,562 --> 00:20:06,419
Há 20 anos.

351
00:20:06,420 --> 00:20:08,122
Acho que é
como andar de bicicleta.

352
00:20:08,123 --> 00:20:10,867
É, mas como sabia
que acertaria?

353
00:20:10,868 --> 00:20:12,772
Não sabia.

354
00:20:14,354 --> 00:20:16,436
Da próxima vez,
me escute.

355
00:20:16,437 --> 00:20:18,475
Esse tipo de coisa
não funcionarão aqui.

356
00:20:19,464 --> 00:20:21,535
Sim.

357
00:20:22,219 --> 00:20:23,870
Precisamos ir.

358
00:20:35,097 --> 00:20:36,766
Está envenenada.

359
00:20:39,070 --> 00:20:40,695
Acharemos um antídoto.

360
00:20:41,214 --> 00:20:42,618
Com as fadas.

361
00:20:42,619 --> 00:20:44,392
-Elas podem ajudar.
-Não.

362
00:20:45,123 --> 00:20:48,346
Temo que isso precisará de algo
mais forte do que pó encantado.

363
00:20:48,993 --> 00:20:51,755
Lago Nostos!
Já estive lá.

364
00:20:51,756 --> 00:20:53,959
As águas têm propriedades
mágicas poderosas.

365
00:20:53,960 --> 00:20:56,600
Eu vi transformarem um homem
de ouro, em carne.

366
00:20:56,601 --> 00:20:58,556
Não é longe.
Um dia de viagem no máximo.

367
00:20:59,353 --> 00:21:00,990
Vou preparar a carroça.

368
00:21:05,719 --> 00:21:07,995
Deve ser
uma história curiosa.

369
00:21:09,091 --> 00:21:10,502
Qual?

370
00:21:10,503 --> 00:21:12,553
Como um cavaleiro
da Távola Redonda acabou

371
00:21:12,554 --> 00:21:13,854
como mercenário.

372
00:21:13,855 --> 00:21:16,140
Quer dizer,
como perdi a minha honra.

373
00:21:16,983 --> 00:21:19,808
Da mesma forma que você
acabou fugindo do Rei George.

374
00:21:21,283 --> 00:21:22,583
Uma mulher.

375
00:21:25,950 --> 00:21:28,553
Vamos andando na frente.
Não vamos demorar.

376
00:21:39,174 --> 00:21:40,474
Obrigada.

377
00:21:42,020 --> 00:21:44,527
É o mínimo que eu posso fazer.
Está confortável?

378
00:21:44,528 --> 00:21:45,862
Não.

379
00:21:45,863 --> 00:21:49,254
Por dar ao meu filho
algo em que acreditar.

380
00:21:50,087 --> 00:21:52,047
Tudo que ele
sempre sonhou

381
00:21:52,048 --> 00:21:55,033
foi em ter uma esposa...
E um filho.

382
00:21:56,354 --> 00:21:57,747
Não se aflija.

383
00:21:58,450 --> 00:22:00,550
Pode ser uma filha.
Mas acredite em mim,

384
00:22:00,551 --> 00:22:03,424
tudo que importa
é que seja saudável.

385
00:22:04,394 --> 00:22:06,094
Deixe-me te mostrar algo.

386
00:22:09,399 --> 00:22:11,281
Minha mãe me deu isto

387
00:22:12,434 --> 00:22:14,252
quando eu estava grávida.

388
00:22:14,253 --> 00:22:16,641
Ela disse que foi enfeitiçado
por um cigano

389
00:22:16,642 --> 00:22:19,052
para prever o sexo
do seu primogênito,

390
00:22:19,053 --> 00:22:21,497
mesmo antes de você
estar grávida.

391
00:22:21,498 --> 00:22:24,280
-E funciona?
-Funcionou com meus meninos.

392
00:22:24,281 --> 00:22:27,962
Se balançar
de norte para sul,

393
00:22:28,341 --> 00:22:29,942
é um menino.

394
00:22:29,943 --> 00:22:33,175
De leste para oeste,
é uma menina.

395
00:22:33,737 --> 00:22:35,058
Quer tentar?

396
00:22:35,535 --> 00:22:38,708
-Só entre nós?
-Não acho que seja boa ideia.

397
00:22:40,212 --> 00:22:41,941
Satisfaça uma velha senhora.

398
00:22:43,103 --> 00:22:45,926
Vai me ajudar
a esquecer do...

399
00:22:48,876 --> 00:22:51,546
Bem, você sabe.

400
00:22:56,414 --> 00:22:57,714
Toma.

401
00:23:10,493 --> 00:23:13,107
Não se preocupe,
é só...

402
00:23:14,034 --> 00:23:16,128
Uma superstição boba.

403
00:23:19,441 --> 00:23:21,059
O que há de errado,
criança?

404
00:23:24,369 --> 00:23:26,797
Pode me contar tudo,
Branca.

405
00:23:30,541 --> 00:23:31,861
É o Rei.

406
00:23:32,367 --> 00:23:35,248
Quando ele me capturou,
ele me amaldiçoou

407
00:23:37,068 --> 00:23:38,389
para...

408
00:23:39,878 --> 00:23:42,446
Para que eu nunca
pudesse ter filhos.

409
00:23:43,806 --> 00:23:45,407
Não se preocupe.

410
00:23:45,408 --> 00:23:48,646
Se a água do Lago Nostos
pode me curar,

411
00:23:48,647 --> 00:23:51,366
deve poder fazer o mesmo
por você.

412
00:23:52,316 --> 00:23:54,036
Você acha mesmo?

413
00:23:54,037 --> 00:23:59,063
Você será uma mãe maravilhosa.

414
00:24:01,394 --> 00:24:02,789
Estamos chegando.

415
00:24:04,240 --> 00:24:06,618
Aurora, você tem
que acompanhar o nosso passo.

416
00:24:06,619 --> 00:24:09,365
Desculpe, mas não estou
com roupas para floresta.

417
00:24:09,687 --> 00:24:10,987
Está frio aqui fora.

418
00:24:10,988 --> 00:24:13,410
Então deveria ter me ouvido
e ficado para trás.

419
00:24:14,002 --> 00:24:15,302
Toma.

420
00:24:17,584 --> 00:24:19,197
Mas tentei matar sua amiga.

421
00:24:19,198 --> 00:24:20,643
Na verdade,
ela é minha mãe.

422
00:24:20,644 --> 00:24:22,628
E acho que ela pode
se virar sozinha.

423
00:24:22,629 --> 00:24:24,057
E te entendo.

424
00:24:24,058 --> 00:24:26,410
Não é a única que tem
feito bobagem ultimamente.

425
00:24:28,032 --> 00:24:29,724
Que tipo de corpete é este?

426
00:24:29,725 --> 00:24:31,025
Aqui em cima.

427
00:24:32,734 --> 00:24:35,025
-É aqui?
-Sim.

428
00:24:35,793 --> 00:24:37,171
Esse é o nosso lar.

429
00:24:54,331 --> 00:24:55,731
Onde está o lago?

430
00:25:00,740 --> 00:25:02,170
Está olhando para ele.

431
00:25:03,392 --> 00:25:04,692
Sumiu.

432
00:25:25,467 --> 00:25:27,571
HENRY MILLS
ADORADO PAI

433
00:26:43,300 --> 00:26:45,750
Deveríamos ter escolhido
o nome "Operação Víbora".

434
00:26:46,500 --> 00:26:48,599
-Você está bem?
-Sim.

435
00:26:49,300 --> 00:26:51,307
Como sabia que eu estava
aqui embaixo?

436
00:26:51,308 --> 00:26:53,610
Sua mãe disse que você
a convidou para almoçar,

437
00:26:53,611 --> 00:26:56,310
e quando você deu um bolo nela,
ela checou o escritório

438
00:26:56,311 --> 00:26:59,160
e viu que as chaves sumiram,
e então ela juntou os pontos.

439
00:26:59,161 --> 00:27:01,760
Ela mesmo viria, mas não achou
que você iria com ela.

440
00:27:02,069 --> 00:27:05,013
Henry, o que estava
pensando?

441
00:27:05,014 --> 00:27:09,085
Só as quero de volta.
Não era para ser assim.

442
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Eu deveria estar lá com elas,

443
00:27:11,221 --> 00:27:13,722
montando cavalos, aprendendo
a manusear uma espada.

444
00:27:13,723 --> 00:27:17,093
Eu sei, eu sei.
Está tudo bem,

445
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
porque faremos isso juntos.

446
00:27:22,563 --> 00:27:23,898
Vamos embora.

447
00:27:23,899 --> 00:27:25,718
Você tem que ir à escola.

448
00:27:28,131 --> 00:27:31,000
E eu tenho que fazer com que
ninguém mais ache este lugar.

449
00:27:42,283 --> 00:27:43,976
É minha culpa.

450
00:27:44,500 --> 00:27:47,432
A sereia que vivia aqui...
Eu a matei.

451
00:27:47,433 --> 00:27:49,141
Por isso o lago está seco.

452
00:27:49,824 --> 00:27:52,758
Não se preocupe. A minha mãe
me criou à margem de um lago.

453
00:27:52,759 --> 00:27:55,123
Ainda pode haver água.
Só precisa...

454
00:27:55,124 --> 00:27:56,893
saber onde procurar.

455
00:28:07,199 --> 00:28:10,553
Deus em sua misericórdia,
dê a ela Sua graça.

456
00:28:12,300 --> 00:28:13,714
Você encontrou?

457
00:28:14,280 --> 00:28:15,747
É tudo que sobrou.

458
00:28:16,549 --> 00:28:18,222
Suficiente para um gole.

459
00:28:18,223 --> 00:28:19,900
Suficiente para curar
a minha mãe.

460
00:28:21,485 --> 00:28:23,121
Vamos descobrir.

461
00:28:28,440 --> 00:28:31,128
Quero que você beba.
O último gole da água,

462
00:28:31,129 --> 00:28:34,165
-quero que você beba.
-Não, eu não poderia.

463
00:28:34,166 --> 00:28:36,367
Aquela água pode
quebrar a maldição

464
00:28:36,368 --> 00:28:38,735
e permitir que você e meu filho

465
00:28:38,736 --> 00:28:41,388
-tenham uma criança.
-Mas você morrerá.

466
00:28:41,938 --> 00:28:44,040
Não vou deixar
que dê sua vida por isso.

467
00:28:44,041 --> 00:28:45,908
É o que os pais fazem.

468
00:28:45,909 --> 00:28:47,943
Colocam seus filhos
em primeiro lugar.

469
00:28:47,944 --> 00:28:50,780
Um dia, você entenderá.

470
00:28:50,781 --> 00:28:54,083
Não.
Talvez seja melhor.

471
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
Eu fui criada sem mãe.

472
00:28:56,617 --> 00:28:58,753
Nem sei como é ser uma.

473
00:28:58,754 --> 00:29:01,256
Essa água
foi destinada a você.

474
00:29:01,257 --> 00:29:05,194
Mãe! Mãe, nossas orações
foram ouvidas.

475
00:29:05,195 --> 00:29:09,301
Há magia neste lago ainda.
Aqui, beba.

476
00:29:19,708 --> 00:29:21,475
Tenha fé, Branca.

477
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
Acharemos outro jeito.

478
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Meu Deus.

479
00:29:40,363 --> 00:29:42,939
Reconheço isso
pelo livro do Henry.

480
00:29:47,700 --> 00:29:50,227
Venham.
Vamos fazer guarda no portão.

481
00:29:57,800 --> 00:30:00,568
Achei que nunca veria
este lugar novamente.

482
00:30:01,100 --> 00:30:02,706
Este quarto.

483
00:30:03,337 --> 00:30:05,676
Foi seu berçário.

484
00:30:06,274 --> 00:30:07,718
Eu morei aqui?

485
00:30:08,300 --> 00:30:10,208
Não chegou a passar
uma noite aqui.

486
00:30:14,900 --> 00:30:17,574
Esta é a vida que eu queria
que você tivesse.

487
00:30:18,442 --> 00:30:21,025
Eu ia te ensinar
a andar aqui.

488
00:30:23,100 --> 00:30:24,784
Ensinar a falar.

489
00:30:26,600 --> 00:30:28,949
Como se vestir
para o seu primeiro baile.

490
00:30:31,900 --> 00:30:34,205
Você não chegou a fazer
nada disso.

491
00:30:35,000 --> 00:30:37,208
Nunca pudemos
ser uma família.

492
00:30:37,509 --> 00:30:39,981
Nós temos uma família,
em Storybrooke.

493
00:30:40,740 --> 00:30:43,166
E agora, eles precisam
que a gente volte para lá.

494
00:30:44,100 --> 00:30:45,611
Então...

495
00:30:46,046 --> 00:30:48,117
Como fazemos "isso"
funcionar?

496
00:30:50,649 --> 00:30:52,250
Por que não está
funcionando?

497
00:30:52,251 --> 00:30:54,019
Ferimentos levam tempo
para curar.

498
00:30:54,020 --> 00:30:57,522
Não, já usei essa magia antes.
Funcionou imediatamente.

499
00:30:57,523 --> 00:30:59,773
Não havia água suficiente.
Precisamos de mais.

500
00:31:00,500 --> 00:31:01,860
Filho...

501
00:31:02,400 --> 00:31:03,750
Pare!

502
00:31:10,391 --> 00:31:13,704
Não há mais magia aqui.

503
00:31:13,705 --> 00:31:18,174
E não quero passar
meus últimos momentos assim.

504
00:31:20,910 --> 00:31:22,478
É tudo minha culpa.

505
00:31:22,479 --> 00:31:24,780
Sinto muito.

506
00:31:24,781 --> 00:31:26,282
Pelo quê?

507
00:31:27,000 --> 00:31:29,619
Por ser feliz?

508
00:31:29,620 --> 00:31:33,055
Por encontrar
o seu verdadeiro amor?

509
00:31:34,625 --> 00:31:39,619
Pela sua felicidade,
eu daria minha vida com prazer.

510
00:31:40,305 --> 00:31:41,897
Apenas lamento...

511
00:31:41,898 --> 00:31:46,835
não viver para vê-lo
se casar com Branca.

512
00:31:51,595 --> 00:31:53,378
Sim, você vai.

513
00:31:54,809 --> 00:31:56,443
Lancelote,

514
00:31:56,444 --> 00:31:59,143
um membro banido da távola
redonda ainda tem poder

515
00:31:59,144 --> 00:32:00,526
para realizar um casamento?

516
00:32:01,598 --> 00:32:03,294
Seria uma honra.

517
00:32:08,844 --> 00:32:10,425
No meu Reino,

518
00:32:10,426 --> 00:32:12,254
há uma lenda de uma taça

519
00:32:12,700 --> 00:32:15,399
que tem poder de garantir
a vida eterna.

520
00:32:15,400 --> 00:32:18,209
Que o amor de vocês
seja sempre forte,

521
00:32:18,210 --> 00:32:20,833
verdadeiro e eterno.

522
00:32:59,228 --> 00:33:00,701
Adeus, mãe.

523
00:33:13,600 --> 00:33:16,952
-Onde está o interruptor?
-É mais complicado que isso.

524
00:33:16,953 --> 00:33:18,721
Teremos que levá-lo
para a ilha.

525
00:33:18,722 --> 00:33:21,757
Espero que alguém tenha mágica
para fazer isso funcionar.

526
00:33:21,758 --> 00:33:24,680
-Como vamos carregar isto?
-Com ajuda de um velho amigo.

527
00:33:25,100 --> 00:33:27,796
Lancelote.
O que faz aqui?

528
00:33:27,797 --> 00:33:30,821
Ouvi sobre o ataque do ogro,
vim ver se estava bem.

529
00:33:30,822 --> 00:33:33,951
-Onde estão Mulan e Aurora?
-Mandei procurarem comida.

530
00:33:33,952 --> 00:33:36,255
Acamparemos esta noite
e pela manhã retornamos.

531
00:33:37,200 --> 00:33:40,087
Então... é isso?

532
00:33:40,088 --> 00:33:41,842
O portal que você procurava?

533
00:33:41,843 --> 00:33:43,545
O mesmo que Emma entrou.

534
00:33:43,546 --> 00:33:46,373
-Foi como escapou da maldição.
-Extraordinário.

535
00:33:46,374 --> 00:33:48,868
Gepeto fez de uma árvore
encantada, mas...

536
00:33:49,517 --> 00:33:51,468
Não tem mais magia.

537
00:33:51,819 --> 00:33:53,743
Um portal tão poderoso...

538
00:33:54,322 --> 00:33:56,290
Deve haver uma forma
de recarregá-lo.

539
00:33:56,291 --> 00:33:58,252
Por que está tão interessado
no armário?

540
00:33:59,000 --> 00:34:01,350
Só quero que volte para casa,
para o seu marido.

541
00:34:01,351 --> 00:34:02,883
E filho.

542
00:34:02,884 --> 00:34:04,497
Henry.

543
00:34:04,498 --> 00:34:05,900
Eles devem sentir sua falta.

544
00:34:09,937 --> 00:34:12,939
Fique longe dele, Emma.
Ele não é quem diz ser.

545
00:34:12,940 --> 00:34:14,807
Do que está falando?
Quem é ele?

546
00:34:14,808 --> 00:34:18,411
Há apenas uma pessoa para
quem disse o nome do Henry.

547
00:34:18,712 --> 00:34:20,244
Cora.

548
00:34:21,600 --> 00:34:23,014
Garota esperta.

549
00:34:24,749 --> 00:34:26,150
Onde está Lancelote?

550
00:34:26,151 --> 00:34:28,852
Está morto. Eu o matei
há muito tempo.

551
00:34:28,853 --> 00:34:30,751
E se passou por ele
todo este tempo?

552
00:34:30,752 --> 00:34:32,290
Eles não escutariam a mim.

553
00:34:32,291 --> 00:34:36,406
Além do mais, todo reino
precisa de um herói, não acha?

554
00:34:54,751 --> 00:34:56,586
Obrigada, Branca.

555
00:34:56,587 --> 00:34:59,655
Estive procurando por um meio
de voltar por muito tempo.

556
00:35:04,594 --> 00:35:08,096
Nunca achei que quem me ajudaria
a encontrá-lo seria você.

557
00:35:08,097 --> 00:35:11,433
Por quê?
Por que está fazendo isto?

558
00:35:11,434 --> 00:35:13,268
Quero ver minha filha.

559
00:35:13,269 --> 00:35:15,235
Faz muito tempo.

560
00:35:16,200 --> 00:35:19,465
E sabe, eu adoraria conhecer
meu neto, Henry.

561
00:35:20,633 --> 00:35:22,051
Mas não vai.

562
00:35:24,160 --> 00:35:25,613
Não!

563
00:35:29,900 --> 00:35:31,287
Mulan!

564
00:35:33,410 --> 00:35:34,788
Ainda não terminamos!

565
00:35:41,478 --> 00:35:43,657
-Você está bem?
-Você me salvou.

566
00:35:43,658 --> 00:35:45,993
Bem, onde está ela?

567
00:35:45,994 --> 00:35:48,455
Se foi.

568
00:35:48,456 --> 00:35:50,605
Assim como aquilo
que nos levaria para casa.

569
00:35:59,746 --> 00:36:01,275
Sinto muito.

570
00:36:02,600 --> 00:36:04,559
Ela era a única família
que você tinha.

571
00:36:07,400 --> 00:36:08,700
Não.

572
00:36:09,147 --> 00:36:10,899
Eu ainda tenho você.

573
00:36:14,300 --> 00:36:16,162
Eu te amo, Branca.

574
00:36:16,900 --> 00:36:18,950
E juntos podemos começar
uma nova família.

575
00:36:21,016 --> 00:36:23,197
Toma. Isto pertencia a ela.

576
00:36:23,198 --> 00:36:25,002
Ela iria querer que
ficasse com ele.

577
00:36:25,600 --> 00:36:28,475
Disse que poderia dizer
qual será o sexo do seu filho.

578
00:36:28,476 --> 00:36:29,799
Por favor, não.

579
00:36:29,800 --> 00:36:31,142
É só uma superstição.

580
00:36:31,143 --> 00:36:32,700
Tem algo que
preciso te contar.

581
00:36:33,800 --> 00:36:35,100
O que foi?

582
00:36:35,933 --> 00:36:37,233
O que há de errado?

583
00:36:44,300 --> 00:36:46,302
Nós vamos ter um bebê.

584
00:36:46,303 --> 00:36:48,610
-O quê?
-Nós vamos ter um bebê.

585
00:36:48,611 --> 00:36:50,916
Tem algo que
eu preciso saber?

586
00:36:51,999 --> 00:36:53,299
Quero dizer, um dia.

587
00:36:54,391 --> 00:36:55,799
Claro que vamos.

588
00:36:55,800 --> 00:36:57,261
O que diz que vai ser?

589
00:36:57,262 --> 00:36:58,562
Vai ser um menino, certo?

590
00:36:59,300 --> 00:37:01,850
Nunca lembro o que significa
cada direção.

591
00:37:03,000 --> 00:37:04,747
É uma surpresa.

592
00:37:06,900 --> 00:37:09,538
Vou mandar um sinal
para o exército se reagrupar.

593
00:37:09,539 --> 00:37:11,729
Retomaremos o Reino,
Branca,

594
00:37:11,730 --> 00:37:14,510
e faremos isso
como uma família.

595
00:37:40,257 --> 00:37:42,799
Isso é por sua causa, não é?

596
00:37:44,458 --> 00:37:46,999
Ruth só fingiu beber a água.

597
00:37:47,000 --> 00:37:49,400
Ela te fez colocar a água
no cálice de casamento

598
00:37:49,401 --> 00:37:50,701
para que eu bebesse.

599
00:37:51,449 --> 00:37:54,477
Foi assim que a maldição do
Rei George foi quebrada, não é?

600
00:37:55,000 --> 00:37:57,381
Não sei do que está falando.

601
00:37:59,585 --> 00:38:02,734
Então, qual será
o sexo da criança?

602
00:38:06,532 --> 00:38:07,832
Uma menina.

603
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
Lancelote foi um dos cavaleiros
mais nobres que conheci.

604
00:38:15,051 --> 00:38:16,836
Como pude ser tão cega?

605
00:38:16,837 --> 00:38:19,400
-Como não vi que era a Cora?
-Para ser justa,

606
00:38:19,401 --> 00:38:21,550
toda essa mudança
de forma me pegou também.

607
00:38:21,551 --> 00:38:23,299
O que diremos
às pessoas da ilha?

608
00:38:23,300 --> 00:38:26,524
A verdade. Que Lancelote foi
morto por um terrível vilão.

609
00:38:26,525 --> 00:38:28,399
Ele teve uma morte honrosa.

610
00:38:28,911 --> 00:38:31,200
Cora ainda está por aí.
Precisamos achá-la.

611
00:38:31,201 --> 00:38:33,252
Precisamos defender
o que resta do Reino.

612
00:38:33,253 --> 00:38:34,845
E quem vai nos liderar?
Você?

613
00:38:35,945 --> 00:38:38,663
Não. Ela.

614
00:38:43,500 --> 00:38:45,022
Sinto-me honrada.

615
00:38:45,358 --> 00:38:48,036
mas precisamos descobrir
como voltar para Storybrooke.

616
00:38:48,037 --> 00:38:50,836
Ajudaremos vocês.
Vamos achar um jeito, não é?

617
00:38:51,411 --> 00:38:52,911
Sim.

618
00:38:54,672 --> 00:38:56,860
Talvez isso me ajude
a canalizar a raiva.

619
00:38:58,879 --> 00:39:00,277
Venham.

620
00:39:01,921 --> 00:39:03,907
Eu...

621
00:39:03,908 --> 00:39:06,467
lamento ter incendiado
nossa carona de volta.

622
00:39:06,468 --> 00:39:08,282
Não podia deixá-la
chegar ao Henry.

623
00:39:08,283 --> 00:39:10,540
Você teve que colocá-lo
em primeiro lugar.

624
00:39:12,996 --> 00:39:15,445
Fiquei com raiva
por tanto tempo...

625
00:39:18,610 --> 00:39:20,486
Perguntando-me como
você pode escolher

626
00:39:21,100 --> 00:39:23,432
me deixar crescer sem você.

627
00:39:25,092 --> 00:39:27,157
Mas, então,
vendo tudo isto...

628
00:39:28,422 --> 00:39:32,730
Você desistiu de tudo
por mim

629
00:39:33,321 --> 00:39:35,275
e ainda continua fazendo isso.

630
00:39:37,023 --> 00:39:39,060
Desculpe.
Não sou boa nisso.

631
00:39:40,037 --> 00:39:41,936
Acho que eu só...

632
00:39:43,216 --> 00:39:46,866
Não estou acostumado a alguém
me colocando em primeiro lugar.

633
00:39:53,856 --> 00:39:55,783
Acostume-se com isso.

634
00:41:14,072 --> 00:41:15,781
Grace.

635
00:41:23,168 --> 00:41:24,944
Papai!

636
00:41:27,200 --> 00:41:29,499
Você me encontrou.
Eu sabia que encontraria.

637
00:41:51,063 --> 00:41:54,406
Eu estive pensando,
se vai começar a me ajudar,

638
00:41:54,407 --> 00:41:56,840
precisamos nos certificar
de que o faça direito.

639
00:41:57,820 --> 00:42:01,038
Então as comprei
no caminho de casa.

640
00:42:01,039 --> 00:42:02,445
Sério?

641
00:42:02,446 --> 00:42:04,345
Claro, você é o neto
de um príncipe.

642
00:42:04,346 --> 00:42:07,192
Já era hora de aprender
a usar uma espada.

643
00:42:08,295 --> 00:42:11,680
Henry, não posso trazê-las
de volta sem você.

644
00:42:12,954 --> 00:42:15,909
E, então, o que me diz?
Está comigo?

645
00:42:15,910 --> 00:42:18,141
Pode me ensinar
como combater um dragão?

646
00:42:19,326 --> 00:42:21,280
Aprenderá com o tempo.

647
00:42:25,462 --> 00:42:27,049
Meu senhor.

648
00:42:27,800 --> 00:42:29,495
<i>En garde.</i>

649
00:42:31,300 --> 00:42:32,600
Venha aqui.

650
00:42:32,601 --> 00:42:34,202
Suba.

651
00:42:35,906 --> 00:42:37,940
Então quer lutar
de igual para igual.

652
00:42:37,941 --> 00:42:39,844
Isso!

653
00:42:42,451 --> 00:42:44,207
www.insanos.tv

