1
00:00:04,744 --> 00:00:07,303
- Você não entende?
- Ele está doente, Paul.

2
00:00:07,304 --> 00:00:09,398
Ele não pode mais faltar às aulas.

3
00:00:09,403 --> 00:00:11,810
O que tem demais?
Ele é o primeiro da classe.

4
00:00:11,811 --> 00:00:13,082
Não me importo.
Ele não ficará em casa.

5
00:00:13,083 --> 00:00:14,115
Juro por Deus, Paul,

6
00:00:14,116 --> 00:00:15,469
- ... se tirá-lo dessa casa...
- Jura o quê?

7
00:00:21,728 --> 00:00:22,949
Está aqui.

8
00:00:24,692 --> 00:00:25,917
Max?

9
00:00:26,606 --> 00:00:27,921
O que está fazendo?

10
00:00:28,989 --> 00:00:30,774
Pensei que estivesse assistindo TV.

11
00:00:32,938 --> 00:00:34,629
39,4 ºC?!

12
00:00:38,100 --> 00:00:39,580
Você não está com 39,4 ºC.

13
00:00:39,581 --> 00:00:41,286
Suas mãos estão frias.

14
00:00:43,219 --> 00:00:45,413
Então suponho que não
queira ir para escola hoje.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,944
Poderíamos alugar um
filme e assistir.

16
00:00:47,996 --> 00:00:51,253
Max, adoraria alugar um filme
e assisti-lo com você...

17
00:00:51,894 --> 00:00:53,244
Mas não posso.

18
00:00:53,425 --> 00:00:55,808
Não tenho escolha.
Tenho que trabalhar.

19
00:00:57,030 --> 00:00:58,721
Você precisa ir para a escola.

20
00:01:01,224 --> 00:01:03,443
Nunca acredita em mim.

21
00:01:07,372 --> 00:01:10,935
<i>In Treatment 1x03</i>

22
00:01:10,970 --> 00:01:14,174
<i>[wikisubtitles.net]</i>

23
00:01:14,175 --> 00:01:18,332
<i>by The Editor</i>

24
00:01:21,060 --> 00:01:24,904
<i>Sophie - Quarta-feira
1ª semana - 16:00h</i>

25
00:01:51,312 --> 00:01:52,756
Não consegui abrir a porta.

26
00:01:52,757 --> 00:01:54,655
Desculpe, é que fica...

27
00:01:54,714 --> 00:01:56,123
Fica presa às vezes.

28
00:01:56,124 --> 00:01:57,976
Oi, sou Paul.

29
00:01:58,681 --> 00:01:59,785
Sophie.

30
00:02:00,966 --> 00:02:03,208
Prazer em conhecê-la. Entre.

31
00:02:07,790 --> 00:02:09,281
- Aqui?
- Sim.

32
00:02:09,686 --> 00:02:11,313
Precisa de alguma ajuda com o...

33
00:02:11,314 --> 00:02:12,875
Não, está tudo bem.

34
00:02:18,115 --> 00:02:20,689
Anna Colden recomendou que
eu conversasse com você.

35
00:02:21,868 --> 00:02:23,370
Anna Colden?

36
00:02:24,190 --> 00:02:25,482
Minha advogada.

37
00:02:26,151 --> 00:02:28,018
Ela ouviu de você
de um amigo seu.

38
00:02:28,042 --> 00:02:30,161
Digo, um amigo dela,
não um amigo seu.

39
00:02:30,544 --> 00:02:32,988
De um paciente seu,
que é amigo dela.

40
00:02:33,680 --> 00:02:34,749
Desculpe.

43
00:02:41,237 --> 00:02:42,539
Não sei.

44
00:02:42,575 --> 00:02:45,470
Então, para que Anna
recomendou-me?

45
00:02:46,105 --> 00:02:47,596
Depois do meu acidente... -

46
00:02:47,620 --> 00:02:49,463
Falei no telefone sobre o acidente?

47
00:02:49,557 --> 00:02:50,566
Sim.

48
00:02:50,717 --> 00:02:52,956
Disseram-me que precisava
da opinião de um psiquiatra.

49
00:02:53,124 --> 00:02:55,475
Porque a companhia de seguro
do carro que me atropelou

50
00:02:55,476 --> 00:02:58,134
tem um problema sobre os danos
que sofri ou, alguma coisa assim.

51
00:02:58,169 --> 00:02:59,706
Então, é por isso que estou aqui.

52
00:03:00,923 --> 00:03:03,025
Estou aqui para obter
sua opinião profissional.

53
00:03:03,075 --> 00:03:04,308
Não para...

54
00:03:04,473 --> 00:03:05,682
Não para...

55
00:03:06,572 --> 00:03:08,098
Não para fazer terapia.

56
00:03:09,791 --> 00:03:11,376
Vamos ver se estou...

57
00:03:11,434 --> 00:03:13,114
se estou entendendo certo.

58
00:03:13,309 --> 00:03:17,000
Está processando a companhia de
seguros da pessoa que te atropelou?

59
00:03:17,001 --> 00:03:20,355
Não, a companhia de seguro me fez
falar com uma assistente social.

60
00:03:22,161 --> 00:03:25,098
Ela começou a fazer todo tipo
de pergunta desagradável.

61
00:03:25,590 --> 00:03:28,542
Ela era muito desagradável, então
recusei-me a falar com ela.

62
00:03:29,282 --> 00:03:31,840
Começou a falar comigo
como se me conhecesse.

63
00:03:31,841 --> 00:03:33,651
Então, me recusei a falar.

64
00:03:34,263 --> 00:03:36,229
E, não acabou muito bem.

65
00:03:36,230 --> 00:03:39,246
Então, minha mãe disse que seria
melhor se viesse aqui falar com você.

66
00:03:39,900 --> 00:03:40,911
Certo.

67
00:03:41,202 --> 00:03:45,775
Então, o que aconteceu no acidente que
requeira uma opinião psiquiátrica.

68
00:03:46,642 --> 00:03:48,661
Não lembro direito o que aconteceu.

69
00:03:51,237 --> 00:03:54,067
Estava na minha bicicleta e um
carro veio em minha direção

70
00:03:54,068 --> 00:03:56,104
e não lembro o que
aconteceu depois.

71
00:03:57,449 --> 00:03:59,058
O que lhe disseram depois?

72
00:04:01,443 --> 00:04:03,709
Que voei com minha bicicleta
direto para o meio da estrada.

73
00:04:08,704 --> 00:04:11,139
Você está achando engraçado.

74
00:04:11,925 --> 00:04:15,012
Mas é o modo como soa: "voar
direto para o meio da estrada?"

75
00:04:15,727 --> 00:04:19,094
Então, você acha isso
engraçado, certo?

76
00:04:23,183 --> 00:04:24,569
Por que...

77
00:04:24,930 --> 00:04:28,416
lembra-me de uma coisa que
aconteceu há uns dois anos.

78
00:04:29,675 --> 00:04:33,399
Um amigo me levou para um
passeio em sua moto

79
00:04:33,648 --> 00:04:36,177
e parou para comprar algo em
uma loja de conveniências.

80
00:04:36,491 --> 00:04:38,862
Enfim, eu estava muito
entediada, então,

81
00:04:38,863 --> 00:04:41,030
fingi que sabia dirigir uma moto.

82
00:04:41,034 --> 00:04:43,557
Sabe, põe suas mãos
no guidão e faz assim.

83
00:04:43,558 --> 00:04:46,307
Era uma daquelas motos monstro -

84
00:04:46,308 --> 00:04:49,575
só virando o acelerador um pouquinho
ela já sai em disparada.

85
00:04:50,124 --> 00:04:53,668
Então, de repente estou tipo
"zum", e ela sai em disparada.

86
00:04:53,669 --> 00:04:55,748
Minha cabeça vai para
trás desse jeito

87
00:04:55,771 --> 00:04:57,356
e quando consigo olhar para frente,

88
00:04:57,380 --> 00:04:59,143
dou-me conta de que estou
indo para o meio da estrada.

89
00:04:59,155 --> 00:05:01,210
Bati com tudo em um carro.

90
00:05:05,415 --> 00:05:09,245
Havia essa senhora que
estava perto e viu tudo.

91
00:05:09,905 --> 00:05:11,631
"Eu vi, ela fez de propósito.

92
00:05:11,632 --> 00:05:12,659
Ela tentou se matar.

93
00:05:12,660 --> 00:05:14,504
Ela tentou se matar. "

94
00:05:14,583 --> 00:05:16,380
Era o que ela estava gritando?

95
00:05:16,381 --> 00:05:18,929
É, parecia uma doida.

96
00:05:20,211 --> 00:05:23,085
Claro que não foi tão engraçado
quando aconteceu, tenho certeza.

97
00:05:25,315 --> 00:05:27,170
Não, não mesmo.

98
00:05:27,703 --> 00:05:29,159
Queria matá-la.

99
00:05:29,347 --> 00:05:30,968
Estava só deitada lá.

100
00:05:30,969 --> 00:05:33,439
Não conseguia me mover.
Não conseguia fazer nada.

101
00:05:33,651 --> 00:05:37,338
Queria gritar: "Cale a
boca sua... sua idiota.

102
00:05:37,339 --> 00:05:38,997
Por que está gritando?"

103
00:05:39,150 --> 00:05:41,427
Mas não conseguia falar.

104
00:05:42,291 --> 00:05:45,062
É como esse sentimento...

105
00:05:45,660 --> 00:05:48,490
de quando alguém fala algo sobre você
e você não consegue se defender.

106
00:05:50,136 --> 00:05:51,639
Totalmente injusto.

107
00:05:51,731 --> 00:05:54,657
Como aquela assistente social
da qual estava falando.

108
00:05:54,738 --> 00:05:56,685
O que ela tem a ver com isso?

109
00:05:56,771 --> 00:05:59,852
Não sentiu como se ela
estivesse falando por você?

110
00:06:00,463 --> 00:06:02,928
Sim, mas eu podia ter
dito alguma coisa.

111
00:06:03,279 --> 00:06:04,793
Simplesmente não quis.

112
00:06:10,011 --> 00:06:12,700
Então, conte um pouco
mais sobre esse...

113
00:06:12,723 --> 00:06:14,097
esse acidente.

114
00:06:14,219 --> 00:06:16,297
Está nesse tudo nesse relatório.

115
00:06:17,045 --> 00:06:18,525
Quando aconteceu?

116
00:06:22,024 --> 00:06:26,031
No posto de gasolina da Madison
perto da academia onde eu treino.

117
00:06:26,956 --> 00:06:28,718
Então estava a caminho da academia?

118
00:06:28,719 --> 00:06:30,698
Não sei. Disse que
não me lembro de nada.

119
00:06:38,354 --> 00:06:43,282
Você se sente confortável em
falar sobre você, Sophie?

120
00:06:45,383 --> 00:06:46,569
Não.

121
00:06:52,614 --> 00:06:54,117
Meu nome é Sophie.

122
00:06:54,118 --> 00:06:55,896
Tenho 16 anos.

123
00:06:55,897 --> 00:06:58,151
Sou uma ginasta desde os
6 anos e meio de idade.

124
00:06:58,397 --> 00:07:01,684
Fui campeã americana júnior aos 12.

125
00:07:01,751 --> 00:07:03,430
Sou filha única.

126
00:07:04,843 --> 00:07:06,734
Não sei. O que gostaria de saber?

127
00:07:07,586 --> 00:07:09,661
Em alguns meses será as
preliminares nacionais.

128
00:07:10,093 --> 00:07:12,465
Última chance de se qualificar
para as olimpíadas.

129
00:07:13,110 --> 00:07:16,348
Sou tipo uma otimista olímpica.

130
00:07:16,561 --> 00:07:17,700
Nossa.

131
00:07:18,087 --> 00:07:19,895
Muito impressionante.

132
00:07:20,031 --> 00:07:21,651
Parabéns.

133
00:07:22,469 --> 00:07:23,690
Obrigada.

134
00:07:23,980 --> 00:07:27,537
Como é sua vida em geral?

135
00:07:27,580 --> 00:07:28,619
O que?

136
00:07:28,778 --> 00:07:32,740
Além da ginástica,
como é sua vida?

137
00:07:35,880 --> 00:07:37,207
É ótima.

138
00:07:39,010 --> 00:07:41,844
Eu só não tenho energia para
"Essa é sua vida" agora.

139
00:07:44,331 --> 00:07:47,290
"Essa é sua vida"?
Como assim?

140
00:07:47,920 --> 00:07:50,233
Sabe, tipo o programa de TV.

141
00:07:50,814 --> 00:07:53,526
Você é muito jovem para
conhecer esse programa.

142
00:07:53,565 --> 00:07:54,727
Está em dvd.

143
00:07:54,739 --> 00:07:56,676
Os amigos de minha mãe
assistem o tempo todo.

144
00:07:56,677 --> 00:07:59,159
- O que acha dele?
- É legal.

145
00:07:59,417 --> 00:08:01,824
Algumas das pessoas nesse
programa são tão velhas.

146
00:08:04,049 --> 00:08:06,445
Por que acha que puseram
pessoas velhas nele?

147
00:08:06,827 --> 00:08:08,130
Sei lá.

148
00:08:08,564 --> 00:08:10,608
Porque eles não têm nada
melhor para fazer.

149
00:08:11,146 --> 00:08:13,471
São aposentados e morrerão
rápido, então...

150
00:08:13,472 --> 00:08:15,606
Os põem no programa antes
que seja tarde demais.

151
00:08:21,139 --> 00:08:24,499
Então, acha que consegue me ajudar
com essa opinião profissional ou não?

152
00:08:25,280 --> 00:08:27,605
Não é tão simples assim, Sophie.

153
00:08:27,637 --> 00:08:28,638
Por que não?

154
00:08:28,684 --> 00:08:32,565
Porque não é como um raio-x
que você pode tirar fotos,

155
00:08:32,566 --> 00:08:35,019
analisar os resultados,
e aí você vai embora.

156
00:08:35,670 --> 00:08:38,500
Não funciona desse jeito.

157
00:08:40,271 --> 00:08:41,480
Tudo bem.

158
00:08:42,847 --> 00:08:45,148
Tudo bem, então acho
que vou embora.

159
00:08:58,233 --> 00:09:00,363
Gostaria ao menos de ler
o que diz no relatório?

160
00:09:02,212 --> 00:09:03,374
Se você quiser que eu leia.

161
00:09:03,375 --> 00:09:05,460
Fala como se já soubesse
o que está escrito.

162
00:09:05,499 --> 00:09:06,650
Não.

163
00:09:06,837 --> 00:09:08,669
Não tenho idéia do
que está escrito.

164
00:09:09,225 --> 00:09:12,507
Escute, não vim aqui
falar de mim mesma.

165
00:09:13,777 --> 00:09:15,644
Só preciso de sua opinião.

166
00:09:16,588 --> 00:09:20,787
Então, quer que eu lhe dê minha
opinião baseado no que vou ler

167
00:09:20,788 --> 00:09:23,019
e na conversa que tivemos hoje.

168
00:09:23,020 --> 00:09:24,371
É isso?

169
00:09:25,324 --> 00:09:26,874
Algum problema?

170
00:09:30,014 --> 00:09:31,165
Não.

171
00:09:31,529 --> 00:09:32,750
Não.

172
00:09:33,935 --> 00:09:38,108
Escreverei uma opinião e
quando vier novamente

173
00:09:38,143 --> 00:09:40,863
poderá decidir se gostaria
de usá-la ou não.

174
00:09:42,915 --> 00:09:46,099
Simples desse jeito, sem
mais nenhuma pergunta?

175
00:09:46,745 --> 00:09:48,820
Que tipo de perguntas
gostaria que eu fizesse?

176
00:09:49,059 --> 00:09:51,723
Sei lá, perguntas psiquiátricas.

177
00:09:52,898 --> 00:09:55,898
Tipo mãe, pai, esse tipo de coisa?

178
00:09:57,137 --> 00:09:59,427
Não parece que esteja interessado.

179
00:10:00,042 --> 00:10:01,780
Por que pensa isso, Sophie?

180
00:10:05,195 --> 00:10:09,161
Estou muito interessado em
tudo o que tiver a me dizer.

181
00:10:11,311 --> 00:10:12,509
E falo sério.

182
00:10:12,555 --> 00:10:14,904
Já falou com minha, não falou?

183
00:10:16,879 --> 00:10:17,995
Não falei com sua mãe.

184
00:10:17,996 --> 00:10:19,948
Já sabe o que está escrito aqui.

185
00:10:19,949 --> 00:10:21,095
Nunca falei com sua mãe.

186
00:10:21,096 --> 00:10:23,045
Falou com ela sim e só está me
fazendo ficar sentada aqui.

187
00:10:23,046 --> 00:10:25,028
E sabe exatamente o que
tem naquele envelope.

188
00:10:27,148 --> 00:10:30,365
Eu deveria ter falado com ela?

189
00:10:30,484 --> 00:10:32,538
Você tipo, planejou tudo isso?

190
00:10:32,546 --> 00:10:35,355
Como se eu fosse uma idiota para
quem preparou esse teatrinho.

191
00:10:36,738 --> 00:10:39,427
Qual o sentido? Tanto faz.

192
00:10:39,428 --> 00:10:41,112
Claro que ela me enviaria para
ver alguém como você.

193
00:10:41,147 --> 00:10:42,684
Devia ter escutado meu pai.

194
00:10:42,685 --> 00:10:44,798
Ele os chama de bando de loucos.

195
00:10:44,799 --> 00:10:46,970
Abra a porta para mim, por favor.

196
00:10:51,114 --> 00:10:53,627
E se eu tivesse falado com sua mãe?

197
00:10:53,639 --> 00:10:54,837
Eu sabia.

198
00:10:54,838 --> 00:10:56,922
- E aí?
- Significa que é um mentiroso.

199
00:10:57,285 --> 00:10:58,552
Está bem?

200
00:10:58,838 --> 00:11:00,928
Porque sei como devia ser.

201
00:11:01,067 --> 00:11:02,833
Você devia ler o que está
escrito naquele relatório

202
00:11:02,877 --> 00:11:04,875
e fazer aquelas perguntas
estúpidas que vocês fazem.

203
00:11:05,568 --> 00:11:08,439
Não parece anti-profissional
não fazer desse jeito?

204
00:11:08,834 --> 00:11:11,090
Talvez eu tenha algo a dizer
sobre o que está escrito lá.

205
00:11:15,089 --> 00:11:18,130
Eu só queria ler o
relatório, sozinho,

206
00:11:18,165 --> 00:11:20,889
antes de nossa próxima sessão
semana que vem, só isso.

207
00:11:22,023 --> 00:11:23,656
Que sessão semana que vem?

208
00:11:23,707 --> 00:11:25,556
Gostaria que nos encontrássemos
uma três ou quatro vezes

209
00:11:25,622 --> 00:11:27,668
para eu formar uma
opinião sobre você.

210
00:11:27,778 --> 00:11:30,673
Conhecê-la um pouco
melhor, não acha?

211
00:11:32,126 --> 00:11:35,516
De outra forma, não
seria profissional.

212
00:11:40,387 --> 00:11:43,240
Lerei agora, certo?

213
00:12:13,473 --> 00:12:15,953
Então todos esses navios ao
invés de navegar de verdade.

214
00:12:20,596 --> 00:12:22,510
Pelo menos não fica enjoado.

215
00:12:23,301 --> 00:12:24,980
Não teria tanta certeza.

216
00:12:25,128 --> 00:12:26,267
Como assim?

217
00:12:26,279 --> 00:12:29,914
Às vezes fico bem entediado
só ficando sentado aqui.

218
00:12:31,052 --> 00:12:33,647
Devia fazer uma janela redonda
para o lado de fora.

219
00:12:34,725 --> 00:12:37,049
Assim se sentirá como em
um navio de verdade.

220
00:12:51,202 --> 00:12:54,171
Leu mesmo todos esses livros ou é
só para dar uma boa impressão?

221
00:12:54,764 --> 00:12:55,933
Sim.

222
00:12:56,797 --> 00:12:59,272
Sim, os leu? Ou sim, está tentando
causar uma boa impressão?

223
00:13:02,522 --> 00:13:05,693
Sim, os li.

224
00:13:18,161 --> 00:13:20,721
Sinto pena daqueles
livros lá em cima.

225
00:13:23,790 --> 00:13:25,962
Por que sente pena deles?

226
00:13:28,923 --> 00:13:30,026
Onde os poria?

227
00:13:30,027 --> 00:13:32,235
Sei lá, são os seus livros, cara.

228
00:13:41,281 --> 00:13:43,265
Você tem asma.

229
00:13:43,420 --> 00:13:45,052
Sim, como sabe disso?

230
00:13:45,053 --> 00:13:47,574
- Tem uma bombinha aqui.
- Ah, obrigado. Eu...

231
00:13:47,586 --> 00:13:50,070
Procurei isso em toda
parte, obrigado.

232
00:13:50,452 --> 00:13:52,897
Então, você pode morrer sem isso?

233
00:13:56,831 --> 00:13:59,015
De acordo com o que diz aqui...

234
00:14:00,045 --> 00:14:02,358
parece que você poderia
ter morrido também.

235
00:14:02,500 --> 00:14:05,083
Sim, isso teria resolvido
vários problemas.

236
00:14:05,103 --> 00:14:06,477
Teria resolvido o que?

237
00:14:07,393 --> 00:14:08,509
Nada.

238
00:14:09,141 --> 00:14:11,032
Não quis dizer nada com isso.

239
00:14:13,883 --> 00:14:16,373
Posso falar com você como
uma pessoa normal?

240
00:14:16,571 --> 00:14:19,308
Enlouquece sua filha com
perguntas assim também?

241
00:14:19,968 --> 00:14:22,116
Muito mais que isso, acredite.

242
00:14:25,536 --> 00:14:27,227
Como sabia que tenho uma filha?

243
00:14:28,960 --> 00:14:30,345
Porque você tem.

244
00:14:31,179 --> 00:14:32,717
Conhece minha mãe.

245
00:14:33,551 --> 00:14:34,819
Você estava na associação
de pais e professores

246
00:14:34,820 --> 00:14:36,627
do ensino fundamental da Arlington.

247
00:14:36,850 --> 00:14:39,067
Eu estudava lá antes de ir
para uma escola particular.

248
00:14:40,299 --> 00:14:42,377
Estava na mesma
série que sua filha.

249
00:14:43,737 --> 00:14:46,121
Por que não me disse isso antes?

250
00:14:53,637 --> 00:14:55,469
Disse que a...

251
00:14:55,470 --> 00:14:57,933
a assistente social falou com
você como se te conhecesse.

252
00:14:58,339 --> 00:15:00,241
Era meio retardada.

253
00:15:04,263 --> 00:15:06,529
Ela perguntou se você...

254
00:15:06,914 --> 00:15:09,122
se pensa muito em morte?

255
00:15:10,551 --> 00:15:12,242
Como sabia disso?

256
00:15:14,472 --> 00:15:18,094
De acordo com o que diz aqui,
ela estava tentando provar

257
00:15:18,095 --> 00:15:21,331
que o acidente foi culpa sua.

258
00:15:25,877 --> 00:15:28,401
Fez certo em não responder
nenhuma dessas perguntas.

259
00:15:31,825 --> 00:15:35,330
A propósito, todos pensam
sobre a morte.

260
00:15:37,039 --> 00:15:39,059
Aposto que você não disse isso.

261
00:15:41,798 --> 00:15:43,725
Perguntou se você tem algum

262
00:15:43,726 --> 00:15:46,591
pensamento específico
sobre a morte?

263
00:15:47,760 --> 00:15:49,873
- Não.
- Você tem?

264
00:15:50,292 --> 00:15:51,737
Tenho o que?

265
00:15:53,198 --> 00:15:54,360
Todo mundo...

266
00:15:54,408 --> 00:15:59,822
Todo mundo pensa sobre a morte
e imagina como irá morrer.

267
00:16:02,081 --> 00:16:05,313
Você tem algum pensamento mais
específico sobre isso?

268
00:16:08,488 --> 00:16:12,104
Talvez tenha certos pensamentos sobre
os quais gostaria de conversar.

269
00:16:14,075 --> 00:16:15,542
A menos que esteja
preocupada com o que eu...

270
00:16:15,543 --> 00:16:16,870
Não estou preocupada.

271
00:16:17,301 --> 00:16:18,569
Tudo bem.

272
00:16:26,524 --> 00:16:29,013
É assim que vai ser durante
as três sessões?

273
00:16:29,939 --> 00:16:31,994
Está sendo um pouco
complicado para você?

274
00:16:33,363 --> 00:16:34,713
Não.

275
00:16:37,885 --> 00:16:39,529
Posso beber um pouco d'água?

276
00:16:40,304 --> 00:16:41,842
Claro.

277
00:16:54,885 --> 00:16:56,518
Só um minuto.

278
00:17:07,623 --> 00:17:09,055
Desculpe por isso.

279
00:17:09,079 --> 00:17:12,077
"São para os meus pequenos
pacientes, os duendes."

280
00:17:14,950 --> 00:17:16,629
Ele é flexível.

281
00:17:30,662 --> 00:17:32,294
Precisa de ajuda com isso?

282
00:17:40,880 --> 00:17:43,358
Deve ser bem difícil estar...

283
00:17:43,758 --> 00:17:45,684
estar com as mãos
engessadas assim...

284
00:17:49,437 --> 00:17:51,598
O que é mais difícil nisso tudo?

285
00:17:53,560 --> 00:17:55,849
Todos me tratam como um bebê.

286
00:17:59,136 --> 00:18:01,285
Veio até aqui sozinha hoje?

287
00:18:01,866 --> 00:18:03,216
Sim, de ônibus.

288
00:18:03,217 --> 00:18:05,643
Sua mãe não se ofereceu
para te trazer?

289
00:18:06,194 --> 00:18:07,427
Até parece.

290
00:18:07,448 --> 00:18:09,925
Ela sabia que não tinha
chance de eu dizer que sim.

291
00:18:12,049 --> 00:18:14,151
Antes quando se irritou, quando...

292
00:18:14,152 --> 00:18:16,315
quando pensou que
ela tinha me ligado.

293
00:18:16,342 --> 00:18:18,490
Perguntei-me:
"Por que ela não ligou?"

294
00:18:18,837 --> 00:18:21,643
Faria sentido ela me ligar antes.

295
00:18:21,891 --> 00:18:23,042
Eu não...

296
00:18:23,230 --> 00:18:24,651
O que quer dizer?

297
00:18:24,803 --> 00:18:27,455
Só estou tentando entender por
que se irritou tanto quando pensou

298
00:18:27,456 --> 00:18:29,585
- que ela tinha me ligado.
- Não entendo. Ela ligou?

299
00:18:29,586 --> 00:18:30,587
Não.

300
00:18:30,588 --> 00:18:32,900
Ela ligou ou não.
Diga-me de uma vez.

301
00:18:32,901 --> 00:18:34,497
Ela não ligou.

302
00:18:34,498 --> 00:18:36,705
Então porque está falando
disso outra vez?

303
00:18:37,057 --> 00:18:41,072
Porque estou sentindo
que quando se irritou

304
00:18:41,801 --> 00:18:46,668
queria que sua mãe tivesse ligado para
que assim pudesse ficar brava com ela.

305
00:18:48,779 --> 00:18:51,163
Não faz idéia do que
estou passando.

306
00:18:52,543 --> 00:18:54,327
Simplesmente não entende.

307
00:18:54,351 --> 00:18:55,490
Está certo.

308
00:18:57,544 --> 00:18:59,152
Então...

309
00:19:00,479 --> 00:19:02,405
Por que não explica para mim então?

310
00:19:02,406 --> 00:19:04,798
Ela acha que o que está
escrito aí é verdade.

311
00:19:06,043 --> 00:19:07,369
O que é verdade?

312
00:19:07,733 --> 00:19:09,517
O que está dizendo aí...

313
00:19:09,518 --> 00:19:13,028
tendências suicidas, blá, blá,blá.

314
00:19:13,203 --> 00:19:15,093
É isso que sua mãe diz?

315
00:19:15,094 --> 00:19:16,361
Mesmo?

316
00:19:17,154 --> 00:19:19,102
Ela acha que esse
acidente é uma ótima

317
00:19:19,103 --> 00:19:21,804
oportunidade para largar
esse "negócio de esporte".

318
00:19:22,198 --> 00:19:23,983
É assim que ela chama.

319
00:19:25,183 --> 00:19:27,467
Mas o que isso tem a
ver com esse relatório.

320
00:19:29,545 --> 00:19:31,177
Ela tem medo.

321
00:19:32,088 --> 00:19:33,838
Ela não acredita que...

322
00:19:33,888 --> 00:19:37,077
Ela acha que por causa de toda essa
coisa de competição e perfeccionismo.

323
00:19:37,774 --> 00:19:41,054
Acha que eu queria me matar,
e isso é uma bobagem.

324
00:19:41,633 --> 00:19:43,653
Tem sido desse jeito há anos.

325
00:19:43,750 --> 00:19:46,853
Tenho sido pressionada por
anos e ela nunca me apoiou.

326
00:19:47,917 --> 00:19:51,519
Todas as outras mães estão lá, ao
nosso redor, visitando a academia,

327
00:19:51,935 --> 00:19:54,468
os acampamentos de
treino, tudo isso.

328
00:19:54,677 --> 00:19:56,239
E a única coisa que
ela tem a dizer é:

329
00:19:56,240 --> 00:19:57,819
"Para quê precisa disso?"

330
00:19:57,834 --> 00:20:00,241
É óbvio que ela não entende nada.

331
00:20:01,627 --> 00:20:02,678
Toda essa pressão...

332
00:20:02,679 --> 00:20:04,381
não faz a menor diferença.

333
00:20:04,841 --> 00:20:06,814
É tão ridículo. Por que
iria me machucar agora

334
00:20:06,815 --> 00:20:08,823
pouco antes das preliminares?

335
00:20:09,045 --> 00:20:10,748
Quando tenho todas as...

336
00:20:15,831 --> 00:20:18,619
E se eu falhar nessa causa, aí
mesmo não terei chances.

337
00:20:19,642 --> 00:20:21,203
Como assim "falhar"?

338
00:20:21,204 --> 00:20:24,584
Está vendo isso como
um tipo de teste?

339
00:20:26,581 --> 00:20:27,744
Me diz...

340
00:20:27,814 --> 00:20:28,941
Por que você...

341
00:20:28,942 --> 00:20:31,520
Por que está fazendo
parecer como se...

342
00:20:32,425 --> 00:20:33,426
O que?

343
00:20:33,427 --> 00:20:35,257
Não vim aqui fazer terapia.

344
00:20:35,258 --> 00:20:38,557
Só preciso que escreva sua opinião e
diga que estou perfeitamente bem.

345
00:20:38,801 --> 00:20:42,123
E diga que não sou uma louca que voa
na frente de carros todos os dias.

346
00:20:49,618 --> 00:20:51,884
Foi por isso que veio
aqui hoje, Sophie?

347
00:20:53,757 --> 00:20:55,765
Para que eu te diga
que você está bem?

348
00:20:55,766 --> 00:20:57,934
Que não está louca?

349
00:21:06,302 --> 00:21:09,085
É esse o teste que
tem medo de falhar?

350
00:21:19,351 --> 00:21:20,913
Já vou ter que ir.

351
00:21:22,827 --> 00:21:24,764
Já faltam 10 minutos.

352
00:21:26,283 --> 00:21:28,409
Provavelmente tem que ligar
seu celular agora.

353
00:21:30,597 --> 00:21:31,793
Por que você...

354
00:21:31,794 --> 00:21:33,855
está preocupada de eu
não estar disponível?

355
00:21:33,856 --> 00:21:35,006
Não.

356
00:21:35,242 --> 00:21:37,521
Você é assim chato com sua filha?

357
00:21:38,670 --> 00:21:41,006
Muito, muito pior, acredite.

358
00:21:41,956 --> 00:21:44,598
E sim, tento entender
minha filha,

359
00:21:44,599 --> 00:21:46,056
se for isso que está
querendo dizer.

360
00:21:46,700 --> 00:21:48,332
Não é isso que estou
querendo dizer.

361
00:21:49,809 --> 00:21:52,216
Digamos que ela queira
conversar com você agora.

362
00:21:52,698 --> 00:21:54,119
O que ela fará?

363
00:21:54,769 --> 00:21:57,507
Não acho que ela irá esperar 10
minutos para poder falar com você.

364
00:21:57,623 --> 00:21:59,444
Para quem você liga, Sophie?

365
00:21:59,759 --> 00:22:02,711
Não se sente confortável
falando sobre sua filha.

366
00:22:02,993 --> 00:22:05,630
Se ela me ligar 10 minutos
antes do horário,

367
00:22:05,631 --> 00:22:07,377
deixa uma mensagem,
e eu retorno.

368
00:22:08,523 --> 00:22:11,035
Mas para quem você liga?

369
00:22:11,727 --> 00:22:13,301
Para quem eu ligo para que?

370
00:22:13,302 --> 00:22:16,026
Quando precisa conversar
com alguém.

371
00:22:19,601 --> 00:22:20,998
Serviço de informações.

372
00:22:22,583 --> 00:22:23,816
Serviço de informações?

373
00:22:24,227 --> 00:22:27,619
É, porque meu pai se mudou
tantas vezes nos últimos anos.

374
00:22:28,336 --> 00:22:30,908
Nunca consigo lembrar seu número.

375
00:22:31,994 --> 00:22:33,720
É como uma piada de família.

376
00:22:34,134 --> 00:22:35,778
"Ligamos para informações."

377
00:22:38,531 --> 00:22:40,328
Como se dá com seu pai?

378
00:22:42,655 --> 00:22:44,264
Ele está sempre lá para mim.

379
00:22:44,780 --> 00:22:47,763
Como assim "ele está
sempre lá para você"?

380
00:22:47,859 --> 00:22:49,092
Está lá.

381
00:22:49,504 --> 00:22:51,206
Sabe o que está
acontecendo comigo.

382
00:22:51,358 --> 00:22:54,979
Tipo quando sofri o acidente, ele me
ligou quando eu estava na ambulância.

383
00:22:55,164 --> 00:22:56,886
Sabia que alguma coisa
tinha acontecido.

384
00:22:56,985 --> 00:22:58,476
Foi o que me disseram.

385
00:22:59,495 --> 00:23:02,836
Então é como se vocês tivessem
um tipo de telepatia?

386
00:23:03,476 --> 00:23:06,255
Ele é a única pessoa nesse
mundo que me ama de verdade.

387
00:23:06,875 --> 00:23:09,579
E o único que acredita que o
acidente não foi minha culpa.

388
00:23:14,626 --> 00:23:16,258
O único além de Cy.

389
00:23:16,259 --> 00:23:17,537
Quem é Cy?

390
00:23:21,600 --> 00:23:23,525
"Isso é do Cy."

391
00:23:26,038 --> 00:23:27,717
Cy é uma sereia?

392
00:23:28,155 --> 00:23:30,656
Não, Cy desenhou-a.

393
00:23:34,292 --> 00:23:35,772
É meu treinador.

394
00:23:35,889 --> 00:23:38,355
Dana coloriu. É a filha dele.

395
00:23:38,829 --> 00:23:40,908
Eu era babá dela.

396
00:23:46,489 --> 00:23:47,956
Tenho que ir agora?

397
00:23:48,865 --> 00:23:50,051
Sim.

398
00:23:50,741 --> 00:23:53,477
Então você tomava conta
dela para o seu treinador?

399
00:23:53,552 --> 00:23:55,830
Sim, bem antes de eu
entrar para academia.

400
00:23:57,914 --> 00:24:02,196
Então Cy é o único, além
do seu pai, que te ama?

401
00:24:04,011 --> 00:24:07,655
Ou é o único que acha que não
bateu sua bicicleta de propósito?

402
00:24:10,708 --> 00:24:11,782
Não sei.

403
00:24:11,783 --> 00:24:14,394
Isso é importante para
a sua opinião profissional?

404
00:24:15,505 --> 00:24:16,691
Está bem.

405
00:24:17,843 --> 00:24:20,262
Vou dizer o que quero que façamos.

406
00:24:20,921 --> 00:24:22,893
Gostaria que antes de
nossa próxima sessão,

407
00:24:22,894 --> 00:24:24,773
fizéssemos um dever de casa.

408
00:24:26,518 --> 00:24:29,990
Ambos escreveremos nossas opiniões
sobre o que está no relatório.

409
00:24:29,991 --> 00:24:31,071
O que acha?

410
00:24:31,372 --> 00:24:33,203
Como conseguirei
escrever desse jeito?

411
00:24:33,204 --> 00:24:35,204
Pode conseguir alguém
para te ajudar.

412
00:24:35,436 --> 00:24:37,832
Pode fazer uma gravação,
se preferir.

413
00:24:41,038 --> 00:24:42,882
O que devo escrever?

414
00:24:42,966 --> 00:24:48,708
Sua própria opinião, sua própria
avaliação, do que está escrito ali.

415
00:24:51,190 --> 00:24:52,552
O que me diz?

416
00:25:00,956 --> 00:25:02,552
Acho que não.

417
00:25:03,788 --> 00:25:05,644
Acho que pode fazer isso.

418
00:25:22,911 --> 00:25:24,414
Por aqui.

419
00:25:25,285 --> 00:25:28,079
Então, vai tentar?

420
00:25:28,602 --> 00:25:30,047
Vamos ver.

421
00:25:34,425 --> 00:25:40,468
<i>www.wikisubtitles.net</i>

