1
00:00:02,376 --> 00:00:04,966
Lenny, é seu pai. Atenda.

2
00:00:05,474 --> 00:00:07,934
O que está acontecendo aí,
rapazinho?

3
00:00:08,836 --> 00:00:10,347
Daqui umas duas horas.

4
00:00:10,629 --> 00:00:12,243
A mamãe já saiu?

5
00:00:13,802 --> 00:00:15,143
Não estava em casa?

6
00:00:15,708 --> 00:00:18,027
Não, ela não está
atendendo o celular.

7
00:00:18,795 --> 00:00:20,113
O que?

8
00:00:21,079 --> 00:00:22,572
O que você está comendo?

9
00:00:23,193 --> 00:00:26,006
Não está soando como uma maçã.
Está soando como um salgadinho.

10
00:00:26,105 --> 00:00:27,570
Está comendo salgadinhos?

11
00:00:28,471 --> 00:00:30,908
Certo, certo, Lenny, não
tenho para isso agora.

12
00:00:31,000 --> 00:00:33,281
Falamos sobre isso quando
eu voltar, está bem? Tchau.

13
00:00:34,308 --> 00:00:37,578
O fato de ela enchê-lo de
besteiras me enlouquece.

14
00:00:40,669 --> 00:00:42,400
<i>Oi, aqui é a Amy, deixe um recado.</i>

15
00:00:42,506 --> 00:00:44,603
Sou eu, já estou no Paul.
Onde diabos se meteu?

16
00:00:44,707 --> 00:00:46,022
O que está acontecendo?

17
00:00:55,372 --> 00:00:58,935
<i>In Treatment 1x04
Jake and Amy - Week One</i>

18
00:00:58,970 --> 00:01:02,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

19
00:01:02,175 --> 00:01:06,332
<i>Tradução: Neo e Krusty.</i>

20
00:01:06,367 --> 00:01:09,025
<i>www.insubs.com</i>

21
00:01:09,060 --> 00:01:12,904
<i>Jake e Amy - Quinta-feira
1ª semana - 17:00h</i>

22
00:01:14,735 --> 00:01:16,493
<i>Por que não se senta, Jake?</i>

23
00:01:17,398 --> 00:01:19,241
Tenho certeza que ela chegará logo.

24
00:01:19,768 --> 00:01:21,390
Esse horário é ruim.

25
00:01:22,918 --> 00:01:25,042
<i>Oi, aqui é a Amy. Deixe um recado.</i>

26
00:01:25,168 --> 00:01:27,783
Não diga que esqueceu que
temos uma sessão com o Paul.

27
00:01:27,887 --> 00:01:30,100
Ligue de volta. Tchau.

28
00:01:30,407 --> 00:01:34,303
Ela sabe que temos uma sessão.
Falamos sobre isso essa manhã.

29
00:01:39,775 --> 00:01:41,730
Sarah, e aí? Oi, é o Jake.

30
00:01:41,856 --> 00:01:43,032
Jake.

31
00:01:43,067 --> 00:01:44,273
Ela já saiu daí?

32
00:01:44,976 --> 00:01:46,051
Quando?

33
00:01:46,965 --> 00:01:48,393
Como assim?

34
00:01:50,658 --> 00:01:52,070
20 minutos ou 3 horas?

35
00:01:53,877 --> 00:01:56,051
Sabe para onde estava indo?

36
00:01:58,177 --> 00:02:00,121
Ela saiu sozinha?

37
00:02:00,248 --> 00:02:02,862
Sozinha... quer dizer,
sem mais ninguém junto.

38
00:02:03,877 --> 00:02:05,047
Está bem.

39
00:02:05,168 --> 00:02:07,342
Bom, muito bom. Viu, foi fácil, né?

40
00:02:07,467 --> 00:02:09,531
Certo. Está bem. Obrigado. Tchau.

41
00:02:10,578 --> 00:02:11,960
Foda-se!

42
00:02:14,467 --> 00:02:16,683
Era alguÃ©m do trabalho da Amy?

43
00:02:18,145 --> 00:02:21,260
Ã‰, sÃ£o tÃ£o arrogantes.
NÃ£o os suporto.

44
00:02:21,526 --> 00:02:23,730
Desculpe-me, o que Amy faz mesmo?

45
00:02:24,116 --> 00:02:27,701
Ela é assistente do vice-presidente
não-sei-do-que, sei lá.

46
00:02:28,767 --> 00:02:30,902
Só pensa no trabalho agora.
Lenny quase nem a vê.

47
00:02:36,117 --> 00:02:41,064
Está confortável em estar
aqui comigo sem a Amy?

48
00:02:43,135 --> 00:02:46,040
Sim, estou confortável..

49
00:02:46,915 --> 00:02:50,890
Mas disse que não deveríamos começar
sem ela, certo? Então esperamos.

50
00:02:51,015 --> 00:02:52,791
Podemos começar quando quiser.

51
00:02:53,297 --> 00:02:57,163
Se não se importar em repetir
tudo quando Amy chegar.

52
00:02:57,445 --> 00:02:59,842
Não, tudo bem. Vamos esperar.

53
00:03:04,828 --> 00:03:11,932
Estou tendo a sensação, Jake, que
é difícil para você estar aqui sem ela.

54
00:03:13,865 --> 00:03:16,302
Não, não é difícil.

55
00:03:17,637 --> 00:03:19,941
Oi, Molly. Está tudo bem.

56
00:03:21,676 --> 00:03:23,172
Está me ouvindo agora?

57
00:03:23,426 --> 00:03:26,131
Ótimo. Escute, sabe onde Amy está?

58
00:03:26,488 --> 00:03:28,661
Se soubesse, não estaria ligando.

59
00:03:29,495 --> 00:03:30,761
Ela não está atendendo.

60
00:03:33,098 --> 00:03:35,043
Sabe ou não sabe onde ela está?

61
00:03:37,637 --> 00:03:40,311
Molly, estou meio ocupado
aqui, está bem?

62
00:03:40,436 --> 00:03:42,710
Está bem, eu aviso. Certo, tchau.

63
00:03:43,417 --> 00:03:44,761
A mãe dela. Jesus.

64
00:03:46,345 --> 00:03:47,562
O que quer dizer?

65
00:03:47,858 --> 00:03:50,812
O jeito que falam?
Dá para notar que são ricos.

66
00:03:51,247 --> 00:03:53,232
Têm dinheiro saltando
para todos os lados.

67
00:03:54,366 --> 00:03:56,333
- Amy também?
- O que acha?

68
00:03:57,137 --> 00:03:59,151
Ela tem sorte por eu manter as
coisas em perspectiva por ela.

69
00:04:01,617 --> 00:04:02,620
A mãe dela.

70
00:04:04,647 --> 00:04:06,433
Sim, Molly, o que foi?

71
00:04:07,545 --> 00:04:08,900
Um ataque?

72
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Ataque de que?

73
00:04:11,125 --> 00:04:14,290
Por que você é sempre
tão pessimista?

74
00:04:14,986 --> 00:04:17,612
Certo, continue preocupada.
Eu não estou.

75
00:04:17,827 --> 00:04:19,133
Porque...

76
00:04:19,378 --> 00:04:22,023
Não estou preocupado, Molly.
O que vai fazer quanto a isso?

77
00:04:22,127 --> 00:04:23,433
É a verdade.

78
00:04:23,818 --> 00:04:26,230
Está bem, Molly, estou meio
ocupado aqui, está bem?

79
00:04:26,357 --> 00:04:27,883
Tchau. Tchau.

80
00:04:28,878 --> 00:04:31,503
Agora estou encrencado com
a mãe dela, "a histérica".

81
00:04:32,108 --> 00:04:34,271
- Ela parecia ansiosa.
- Ela é desequilibrada.

82
00:04:36,187 --> 00:04:40,060
Talvez ela tenha pulado para
o estágio de... ansiedade.

83
00:04:43,175 --> 00:04:44,378
O que?

84
00:04:44,607 --> 00:04:47,243
É tipo...

85
00:04:47,505 --> 00:04:49,472
Vamos dizer que você se
encontrará com alguém,

86
00:04:49,598 --> 00:04:51,451
em uma determinada hora e
em um determinado lugar.

87
00:04:51,575 --> 00:04:54,067
Então você chega e não estão lá.
E você pensa consigo mesmo:

88
00:04:54,068 --> 00:04:57,282
"Oh, talvez eu tenha entendido
o horário ou o lugar errado."

89
00:04:57,408 --> 00:05:00,093
Então você entra nesse estágio
onde fica bravo e diz:

90
00:05:00,094 --> 00:05:02,562
"Onde diabos se meteram?
Deveriam estar aqui."

91
00:05:03,508 --> 00:05:06,659
Aí entra no estágio de ansiedade,

92
00:05:06,660 --> 00:05:10,156
onde se preocupa se algo
aconteceu com eles.

93
00:05:15,065 --> 00:05:16,882
Certo, vou dar o fora daqui.
Não acho que...

94
00:05:16,986 --> 00:05:19,413
Acho que deveria esperar
mais alguns minutos.

95
00:05:20,238 --> 00:05:22,612
Ela se atrasou semana
passada, lembra-se?

96
00:05:24,488 --> 00:05:26,161
Talvez tenha deixado
meu celular no silencioso.

97
00:05:26,285 --> 00:05:28,763
Não, idiota, a mãe dela
acabou de te ligar.

98
00:05:31,285 --> 00:05:32,444
Está bem.

99
00:05:32,857 --> 00:05:33,913
Está indo embora?

100
00:05:34,036 --> 00:05:36,923
Vou dar uma olhada lá para fora.
Talvez possa ver alguma coisa.

101
00:05:37,396 --> 00:05:39,802
Jake, porque está tão preocupado?

102
00:05:40,566 --> 00:05:42,652
Você quer dizer em que
ato de ansiedade estou?

103
00:05:44,268 --> 00:05:48,263
Isso é interessante.
Que diga "ato de ansiedade".

104
00:05:49,428 --> 00:05:51,920
"Porque é um ato, não um estágio."

105
00:05:52,895 --> 00:05:54,520
É daquele gay pretensioso.

106
00:05:54,936 --> 00:05:57,203
Então está familiarizado com os
trabalhos de Roland Barthes?

107
00:05:57,818 --> 00:05:59,530
Surpresa, surpresa.

108
00:06:05,297 --> 00:06:06,530
A mãe dela?

109
00:06:06,778 --> 00:06:08,033
Ela mesma.

110
00:06:17,328 --> 00:06:19,432
Estou atrasada, desculpe.

111
00:06:21,037 --> 00:06:22,950
Oi. Quem está ligando?

112
00:06:23,768 --> 00:06:26,483
- Por que não atende ao telefone?
- Onde estava?

113
00:06:26,607 --> 00:06:28,350
Estou bem aqui. O que,
estava preocupado?

114
00:06:28,478 --> 00:06:30,303
- Não estava atendendo.
- Sério?

115
00:06:33,967 --> 00:06:36,490
Como sou idiota. Desliguei-o
durante a reunião.

116
00:06:36,858 --> 00:06:38,862
Esqueci de ligar novamente.

117
00:06:39,157 --> 00:06:41,030
Onde estava?

118
00:06:41,537 --> 00:06:43,133
No trabalho, onde mais?

119
00:06:43,508 --> 00:06:46,093
O que fizeram enquanto
isso, "lutaram na lama"?

120
00:06:48,305 --> 00:06:49,491
"Lutamos."

121
00:06:50,367 --> 00:06:53,201
Foi isso que pareceu. É que
é um horário muito ruim.

122
00:06:55,088 --> 00:06:56,133
O que?

123
00:06:56,398 --> 00:06:58,463
Sarah disse que saiu horas atrás.

124
00:06:58,798 --> 00:06:59,863
E daí? Tráfego.

125
00:07:00,177 --> 00:07:02,353
Estava usando uma roupa
diferente essa manhã.

126
00:07:03,316 --> 00:07:05,100
Ele notou. Acabei de comprar.

127
00:07:05,227 --> 00:07:07,341
Acabou de comprar uma
roupa assim do nada?

128
00:07:07,445 --> 00:07:09,761
É, derramei café durante a reunião.

129
00:07:09,868 --> 00:07:12,311
- Que reunião.
- Vai se sentar ou não?

130
00:07:20,006 --> 00:07:21,970
Tinha tráfego. Foi isso.

131
00:07:22,346 --> 00:07:23,521
- 2:00h.
- O que?

132
00:07:23,726 --> 00:07:25,453
Sarah disse que saiu do
escritório às 2:00h.

133
00:07:25,575 --> 00:07:28,613
Isso mesmo. Já disse,
eu tinha uma reunião.

134
00:07:29,006 --> 00:07:31,842
- Uma reunião com quem?
- Para quê esse interrogatório?

135
00:07:31,965 --> 00:07:34,661
Com o Reeves.
Que diferença isso faz?

136
00:07:35,805 --> 00:07:37,213
Quem é Reeves, Amy?

137
00:07:38,687 --> 00:07:39,731
Meu chefe.

138
00:07:40,665 --> 00:07:43,263
Então, onde foi essa reunião?

139
00:07:43,958 --> 00:07:45,201
Num café.

140
00:07:45,328 --> 00:07:48,090
Por que está desperdiçando nosso
tempo com Paul nessa besteira?

141
00:07:48,215 --> 00:07:51,000
Devia ter pensado nisso antes
de chegar aqui atrasada.

142
00:07:52,471 --> 00:07:55,936
É comum você se atrasar, Amy?

143
00:07:56,378 --> 00:07:59,198
Às vezes. Atraso-me
de vez em quando.

144
00:08:00,009 --> 00:08:03,695
Você se atrasou para todas as
três sessões que já tivemos.

145
00:08:05,438 --> 00:08:07,030
Peço desculpas.

146
00:08:08,227 --> 00:08:11,758
Será que seu atraso é um indicador
de que não quer estar aqui, talvez?

147
00:08:12,008 --> 00:08:13,882
Não invente desculpas.

148
00:08:15,965 --> 00:08:22,114
Então, você costuma se atrasar, Amy,
e geralmente essa é sua reação, Jake.

149
00:08:23,696 --> 00:08:25,960
É sempre desse jeito
que ele se comporta?

150
00:08:26,505 --> 00:08:29,013
Sim. Ele é desconfiado.

151
00:08:29,845 --> 00:08:32,342
Acha que talvez Amy tenha
algo a esconder, Jake?

152
00:08:35,465 --> 00:08:37,172
Era por isso que estava
nervoso antes?

153
00:08:37,298 --> 00:08:39,380
Não estava nervoso.

154
00:08:40,018 --> 00:08:42,796
Talvez fosse você quem estivesse
nervoso em ficar sozinho comigo.

155
00:08:43,467 --> 00:08:45,000
Ele é uma pilha de nervos.

156
00:08:45,127 --> 00:08:47,651
- Bem, talvez se...
- Onde comprou a roupa nova?

157
00:08:48,206 --> 00:08:50,520
- Paul está falando.
- Onde comprou a roupa nova?

158
00:08:50,648 --> 00:08:53,417
Já disse, derramei café em
mim, então saí e comprei-a.

159
00:08:53,418 --> 00:08:54,711
Em que café você foi?

160
00:08:55,958 --> 00:08:58,563
Está vendo o que tenho
que agüentar?

161
00:09:02,848 --> 00:09:05,292
A confeitaria perto do escritório.

162
00:09:05,725 --> 00:09:08,960
Pedi um expresso.
Ele pediu um chá de menta

163
00:09:09,086 --> 00:09:11,501
Pedi um croissant de amêndoa.
Ele pediu torrada.

164
00:09:11,606 --> 00:09:12,990
- Não há lojas naquela área.
- E daí?

165
00:09:13,095 --> 00:09:14,870
Então o que, foi até um
shopping? Onde foi?

166
00:09:14,997 --> 00:09:16,410
E se eu fui?

167
00:09:18,165 --> 00:09:20,202
- Foi até o shopping.
- Sim.

168
00:09:27,407 --> 00:09:29,440
Quando te devemos, Paul?

169
00:09:29,546 --> 00:09:31,729
- Qual o problema com você?
- Quanto lhe devemos?

170
00:09:31,730 --> 00:09:32,732
Por quê?

171
00:09:32,836 --> 00:09:34,391
Porque estamos perdendo
tempo, é por isso.

172
00:09:34,498 --> 00:09:35,756
Ela veio só para finalizar
o aborto.

173
00:09:35,757 --> 00:09:37,004
Não finalizei nada.

174
00:09:37,005 --> 00:09:40,478
Enquanto esperávamos aqui para ver
se devíamos ou não fazer um aborto.

175
00:09:40,479 --> 00:09:42,789
Ela estava se encontrando com
Kornreich para acertar os detalhes.

176
00:09:43,308 --> 00:09:45,230
- Não acertei nenhum detalhe.
- Está mentindo.

177
00:09:45,335 --> 00:09:46,530
Comprei uma roupa.

178
00:09:47,615 --> 00:09:49,563
Você viu ou não o Kornreich?

179
00:09:59,365 --> 00:10:00,860
Eu o vi.

180
00:10:01,415 --> 00:10:03,403
Mas não acertei nada.

181
00:10:03,975 --> 00:10:05,560
Então o que estava fazendo lá?

182
00:10:06,505 --> 00:10:08,613
Ele já nos disse que não
poderia fazer nada

183
00:10:08,738 --> 00:10:11,520
até fazer alguns testes. Então
tirou um pouco de meu sangue.

184
00:10:11,647 --> 00:10:12,774
E me chama de desconfiado?

185
00:10:12,775 --> 00:10:14,718
Está vendo porque escondo
coisas de você?

186
00:10:14,753 --> 00:10:16,481
Porque reage como um louco.

187
00:10:16,608 --> 00:10:19,241
Não é um aborto. É no caso
de decidirmos fazer um aborto.

188
00:10:19,368 --> 00:10:21,311
Kornreich perguntou o
que acho disso tudo?

189
00:10:21,415 --> 00:10:22,646
Ou sua opinião e a dele
já é o suficiente?

190
00:10:22,647 --> 00:10:23,647
Deus, lá vamos nós.

191
00:10:24,025 --> 00:10:26,083
O homem têm me dado tratamentos
de fertilidade por cinco anos.

192
00:10:26,188 --> 00:10:27,480
Não posso falar com ele?

193
00:10:27,608 --> 00:10:30,451
Estava usando essa roupa, tenho certeza
que ele estava feliz em falar com você.

194
00:10:30,986 --> 00:10:32,963
Ele te deu uma olhada?

195
00:10:34,086 --> 00:10:37,233
Ele "checou" você antes
de tirar seu sangue?

196
00:10:39,418 --> 00:10:40,598
Você é um merda.

197
00:10:40,599 --> 00:10:43,870
Quando ela muda de assunto,
Paul, é porque está mentindo.

198
00:10:50,076 --> 00:10:54,225
Eu acho, Jake, que o que Amy
pode estar querendo dizer é que

199
00:10:55,418 --> 00:10:57,800
não consegue falar com
você sobre esse aborto

200
00:10:58,147 --> 00:11:00,733
porque você desconfia de
tudo que ela diz.

201
00:11:05,107 --> 00:11:06,620
Sou o culpado aqui?

202
00:11:06,727 --> 00:11:08,070
Sou o culpado?

203
00:11:08,195 --> 00:11:10,540
Ela marca uma consulta com
seu obstetra sem eu saber

204
00:11:10,668 --> 00:11:12,602
e sou o culpado aqui?

205
00:11:12,815 --> 00:11:15,703
Diga-me uma coisa, ela está te
pagando sem eu saber também?

206
00:11:15,825 --> 00:11:18,973
Certo, o subornei para
que eu possa abortar.

207
00:11:20,596 --> 00:11:25,058
E por outro lado, Amy, pode ser
responsável pela desconfiança do Jake

208
00:11:25,059 --> 00:11:27,869
porque se comporta como alguém
que tem algo a esconder.

209
00:11:28,476 --> 00:11:29,512
Porque você mente.

210
00:11:29,638 --> 00:11:31,982
Porque você não me permite
ter nenhuma dúvida.

211
00:11:32,337 --> 00:11:33,863
O que quer dizer com isso?

212
00:11:33,985 --> 00:11:35,873
Pode ver isso por você mesmo.

213
00:11:36,198 --> 00:11:38,470
Ele não vai sequer considerar
um aborto como opção.

214
00:11:38,595 --> 00:11:41,401
E olhe para ele.
Viu como ele fala comigo?

215
00:11:41,605 --> 00:11:43,293
Bem, talvez sua...

216
00:11:44,135 --> 00:11:48,671
Talvez sua atitude agressiva reflita
que ele precisa estar mais ciente

217
00:11:48,672 --> 00:11:51,709
do que está acontecendo com
você, ser parte de sua decisão.

218
00:11:52,078 --> 00:11:54,440
Entender seus pensamentos.

219
00:11:55,566 --> 00:11:56,803
Talvez seja uma...

220
00:11:57,446 --> 00:12:00,050
Uma demonstração do
amor dele por você.

221
00:12:03,895 --> 00:12:04,921
Amor?

222
00:12:06,046 --> 00:12:07,102
Deus.

223
00:12:08,556 --> 00:12:12,031
- Me xingando por amor?
- Eu não xinguei.

224
00:12:12,156 --> 00:12:13,633
E você é uma mentirosa.

225
00:12:14,356 --> 00:12:16,080
Vou ver o Dr. Kornreich amanhã,

226
00:12:16,188 --> 00:12:18,861
vou falar com ele
e farei uma decisão.

227
00:12:19,368 --> 00:12:22,701
Amy, pode falar...

228
00:12:24,146 --> 00:12:26,912
Qual é o maior problema para você?

229
00:12:27,037 --> 00:12:28,760
Já falamos disso aqui, Paul.

230
00:12:28,887 --> 00:12:30,871
Não sei se quero ficar
grávida de novo.

231
00:12:31,178 --> 00:12:34,876
- Ela não quer ter o bebê.
- Eu não sei se quero outro bebê.

232
00:12:34,937 --> 00:12:38,111
Não tenho certeza.
Já falei que estou cansada.

233
00:12:38,135 --> 00:12:41,052
Você é capaz de pensar em algo
além de você mesma?

234
00:12:41,136 --> 00:12:43,552
- É a minha gravidez.
- Nossa gravidez. Nossa.

235
00:12:43,675 --> 00:12:44,913
- Sério?
- Sim.

236
00:12:45,035 --> 00:12:46,713
E as hemorróidas,
são suas também?

237
00:12:46,817 --> 00:12:49,021
E os nove meses de enjôo matinal?
De quem são?

238
00:12:49,128 --> 00:12:51,593
E os 50 quilos a mais?
São seus também?

239
00:12:51,718 --> 00:12:54,230
Já falou com o Dr. Kornreich sobre

240
00:12:54,618 --> 00:12:58,385
terminar esta gravidez que você
queria há tanto tempo?

241
00:13:00,878 --> 00:13:01,912
Sim.

242
00:13:06,156 --> 00:13:07,480
Não acho,

243
00:13:08,437 --> 00:13:10,804
que serei capaz de amar outro bebê.

244
00:13:12,496 --> 00:13:14,003
Já estou zangada com ele.

245
00:13:14,125 --> 00:13:17,232
Sinto que está forçando
no meio das coisas.

246
00:13:17,328 --> 00:13:20,093
Desde que fiquei grávida,
sinto os hormônios me perturbando,

247
00:13:20,195 --> 00:13:23,073
deixando-me louca. E sei que
terei depressão pós-parto.

248
00:13:23,195 --> 00:13:24,479
Porque foi o que aconteceu
da última vez.

249
00:13:24,480 --> 00:13:27,333
Vi isso vindo e me paralisou.

250
00:13:35,567 --> 00:13:38,030
Não serei capaz de cuidar
dessa criança.

251
00:13:43,665 --> 00:13:45,012
Não a amarei.

252
00:13:50,595 --> 00:13:54,421
Não sei do que sou capaz, entende?
Eu me assusto.

253
00:13:55,626 --> 00:13:57,400
Assusto-me demais.

254
00:14:11,168 --> 00:14:13,020
Isso foi convincente?

255
00:14:20,735 --> 00:14:21,823
Você é louca.

256
00:14:22,205 --> 00:14:25,012
Por quê? Só porque quero poder
tomar minha própria decisão?

257
00:14:25,138 --> 00:14:26,953
- Desordenada.
- Sério?

258
00:14:27,076 --> 00:14:30,022
Se este é o caso, e supondo que
você é mentalmente saudável,

259
00:14:30,147 --> 00:14:33,412
por que quer tanto ter
outra criança comigo?

260
00:14:40,575 --> 00:14:42,632
Talvez você possa explicar à ela.

261
00:14:42,738 --> 00:14:44,922
Talvez possa explicar que é
anormal para uma mulher

262
00:14:45,027 --> 00:14:48,361
fazer um discurso tão louco
sobre ser depressiva.

263
00:14:48,466 --> 00:14:50,780
Quero que você, Kornreich
e todos me deixem em paz

264
00:14:50,888 --> 00:14:52,296
para fazer minha própria decisão.

265
00:14:52,297 --> 00:14:56,188
Quer saber? Se meu papel for
da esposa depressiva, ótimo.

266
00:15:04,947 --> 00:15:07,152
Desculpe ter inventado isso.

267
00:15:08,217 --> 00:15:09,220
Sério?

268
00:15:11,936 --> 00:15:12,942
O que?

269
00:15:13,166 --> 00:15:14,453
Você inventou tudo isso?

270
00:15:15,368 --> 00:15:17,522
Eu disse, é mentirosa de nascença.

271
00:15:17,527 --> 00:15:18,902
Menti e me desculpei.

272
00:15:19,028 --> 00:15:21,701
O que? Vou me ajoelhar lá no canto
e rezar por perdão?

273
00:15:21,827 --> 00:15:25,001
Não é possível que algo nessa...

274
00:15:26,036 --> 00:15:28,342
sua falsa narrativa

275
00:15:29,197 --> 00:15:31,851
tem mais do que um pouco
de verdade?

276
00:15:32,018 --> 00:15:34,362
Esses medos soaram
verdadeiros para mim.

277
00:15:34,495 --> 00:15:36,610
De repente, ele é um terapeuta.

278
00:15:36,737 --> 00:15:39,700
Talvez eu esteja entendendo
o que ela está tentando lhe contar.

279
00:15:40,378 --> 00:15:42,442
O que estou tentando dizer à ele?

280
00:15:42,595 --> 00:15:44,363
Que está apavorada.

281
00:15:44,867 --> 00:15:47,261
Aterrorizada em ter esta criança.

282
00:15:49,727 --> 00:15:51,122
Não consegue entender isso?

283
00:15:52,446 --> 00:15:55,540
Ela está exagerando os medos
para que você entenda.

284
00:15:55,827 --> 00:15:58,072
Para você ouvi-la.

285
00:16:02,548 --> 00:16:03,563
O que quer dizer?

286
00:16:03,685 --> 00:16:06,603
Ele quer dizer que é anormal
para uma mulher

287
00:16:06,728 --> 00:16:09,122
que passou cinco anos
em tratamento de inseminação

288
00:16:09,248 --> 00:16:13,033
se livrar do bebê porque está
com medo de hemorróidas.

289
00:16:19,587 --> 00:16:20,663
Parece...

290
00:16:21,718 --> 00:16:29,261
Parece que ambos têm uma ampla fila
de emoções a respeito da gravidez.

291
00:16:31,375 --> 00:16:35,897
Talvez, Jake, não esteja
enfrentando seus medos

292
00:16:37,268 --> 00:16:39,621
sobre não querer outro bebê.

293
00:16:40,396 --> 00:16:42,211
E você, Amy, por outro lado,

294
00:16:42,336 --> 00:16:44,842
se não estivesse tão ocupada
evitando perguntas dele,

295
00:16:45,038 --> 00:16:49,563
poderia achar alguns motivos
para querer outra criança.

296
00:16:51,437 --> 00:16:53,832
Por que é tão difícil para ambos

297
00:16:54,177 --> 00:16:57,492
entenderem que uma mulher pode
escolher pôr a carreira, ou seu corpo,

298
00:16:57,725 --> 00:17:00,603
ou o que for, acima de
ter uma criança?

299
00:17:01,328 --> 00:17:03,190
O que estou tentando dizer

300
00:17:03,358 --> 00:17:07,283
é que não acho que o assunto
não esteja bem definido

301
00:17:07,407 --> 00:17:10,101
- como ambos querem admitir.
- Mentira!

302
00:17:10,428 --> 00:17:12,591
Mentira! Está falando
de duas pessoas

303
00:17:12,717 --> 00:17:15,851
que passaram cinco anos
em tratamentos de inseminação.

304
00:17:16,186 --> 00:17:19,043
Sabe como é? Cinco anos?

305
00:17:19,428 --> 00:17:22,220
Por cinco anos injetaram
e me machucaram

306
00:17:22,345 --> 00:17:25,250
e puxaram coisas para fora de mim,
disseram-me quando comer, dormir,

307
00:17:25,378 --> 00:17:27,253
quando respirar e quando transar.

308
00:17:27,356 --> 00:17:29,442
Sabe quantas mãos entraram
e saíram do meu corpo

309
00:17:29,545 --> 00:17:31,223
durante os últimos cinco anos?

310
00:17:32,225 --> 00:17:33,252
Para nada.

311
00:17:34,265 --> 00:17:37,281
E quando paramos os tratamentos,
não porque eu queria,

312
00:17:37,387 --> 00:17:40,632
mas porque o Dr. disse para parar,
o mundo todo, incluindo ele,

313
00:17:40,787 --> 00:17:43,960
consolou-me e disse: "sabe, talvez
tenha sido melhor assim."

314
00:17:44,356 --> 00:17:47,940
E quer saber?
Eles conseguiram me convencer.

315
00:17:48,965 --> 00:17:52,742
Então aqui estou eu, um ano depois.
Sinto-me feliz e perdi peso.

316
00:17:52,867 --> 00:17:55,302
E pela primeira vez posso
ver eu mesma

317
00:17:55,426 --> 00:17:57,182
como alguém que... Alguém que...

318
00:17:57,306 --> 00:17:59,710
Alguém que nunca teve
um bebê com um idiota.

319
00:18:03,336 --> 00:18:05,901
- Você é tão primitivo.
- Primitivo?

320
00:18:10,278 --> 00:18:13,340
Quando ela estava traindo o
primeiro marido comigo, Paul,

321
00:18:13,468 --> 00:18:15,262
eu era sexy.

322
00:18:15,496 --> 00:18:18,482
Mas agora sou primitivo.

323
00:18:18,686 --> 00:18:22,133
- Ainda te acho sexy.
- Não tão sexy como Reeves, certo?

324
00:18:23,735 --> 00:18:25,532
Está errado, acredite em mim.

325
00:18:25,658 --> 00:18:29,476
Sabe, para uma mentirosa doentia,
você fala "acredite em mim" demais.

326
00:18:30,268 --> 00:18:34,213
Sou mentirosa, desordenada
e egoísta. Algo mais?

327
00:18:34,336 --> 00:18:37,363
Só admita que não quer ter
minha criança.

328
00:18:37,485 --> 00:18:39,753
Nós já temos uma criança, lembra?

329
00:18:39,877 --> 00:18:41,111
Lembro.

330
00:18:41,236 --> 00:18:43,963
Está em casa comendo
porcaria no jantar.

331
00:18:54,747 --> 00:18:58,981
Quer saber? Parece que vocês não
estão falando sobre a criança.

332
00:18:59,107 --> 00:19:01,660
Estão falando sobre sua
incapacidade de aceitar

333
00:19:02,006 --> 00:19:04,163
cada um como são.

334
00:19:04,288 --> 00:19:06,373
Sabe, não entendo o que
está fazendo.

335
00:19:06,497 --> 00:19:08,930
Desculpe, mas não entendo.

336
00:19:08,987 --> 00:19:12,306
Viemos aqui há algumas semanas porque
não conseguíamos fazer uma decisão.

337
00:19:12,341 --> 00:19:14,755
Com o passar do tempo,
você tenta nos convencer

338
00:19:14,765 --> 00:19:17,540
que não estamos indecisos, mas
que temos problemas.

339
00:19:17,645 --> 00:19:19,671
Não nos ajudou a decidir
em ter ou não o bebê,

340
00:19:19,776 --> 00:19:21,802
mas fez um ótimo trabalho
fazendo-nos brigar.

341
00:19:21,907 --> 00:19:25,201
- Acho que...
- E não viemos aqui para nos expor.

342
00:19:25,305 --> 00:19:28,031
Viemos aqui para decidir em manter
ou não o bebê, só isso.

343
00:19:28,135 --> 00:19:31,040
Não é uma pergunta de sim ou não.

344
00:19:31,097 --> 00:19:32,861
Diga-me, como você dorme à noite?

345
00:19:32,867 --> 00:19:34,981
Acha que eu devia ter problemas
em dormir à noite?

346
00:19:35,008 --> 00:19:37,683
Se estivéssemos falando sobre
separação, deveria perder o sono.

347
00:19:37,788 --> 00:19:39,492
Mas não estava falando
sobre separação.

348
00:19:39,615 --> 00:19:43,251
- Por que está falando em separação?
- Viemos falar sobre gravidez.

349
00:19:43,357 --> 00:19:47,038
E acabamos falando sobre outras
coisas. Relação sim, relação não...

350
00:19:47,073 --> 00:19:49,460
Estou cheio disso.
Sim ou não para gravidez.

351
00:19:49,568 --> 00:19:52,431
Ter ou não um aborto.
Fale logo!

352
00:19:52,537 --> 00:19:54,963
Manter a criança ou não.
Diga-nos o que acha.

353
00:19:55,067 --> 00:19:56,873
Quer que eu lhe
dê uma resposta agora?

354
00:19:56,978 --> 00:20:00,803
- Quero sim ou não.
- Acho que deveriam ter um aborto.

355
00:20:05,278 --> 00:20:06,351
Sério?

356
00:20:06,976 --> 00:20:09,021
Vão. Tenham um aborto.

357
00:20:11,678 --> 00:20:13,392
É isso que você acha?

358
00:20:19,625 --> 00:20:21,791
Percebeu o que houve aqui?

359
00:20:22,126 --> 00:20:24,050
Percebeu que me empurrou
em um canto?

360
00:20:25,358 --> 00:20:28,912
Percebeu como tive de lhe dar uma
resposta que você não queria ouvir?

361
00:20:29,035 --> 00:20:31,311
É exatamente o que faz com Amy.

362
00:20:33,147 --> 00:20:36,452
Não posso dizer sim ou não
para um aborto.

363
00:20:38,366 --> 00:20:42,063
- Você pode. Acabou de fazer.
- Não tenho uma resposta.

364
00:20:42,168 --> 00:20:44,143
Acabou de nos dar uma resposta.
Disse para termos um aborto.

365
00:20:44,247 --> 00:20:46,800
Podia dizer muitas coisas, mas
disse-nos para termos um aborto.

366
00:20:46,907 --> 00:20:49,322
Você tinha uma opinião
e deixou-a escapar.

367
00:20:49,448 --> 00:20:51,763
- Está matando nossa criança.
- Pare. Deixe-o em paz.

368
00:20:51,866 --> 00:20:53,822
Vamos. Conseguiu o que queria.

369
00:20:53,928 --> 00:20:55,802
Não há mais nada aqui.
Vamos parar de perder tempo.

370
00:20:55,907 --> 00:20:58,552
Sabe por que não posso dizer
sim ou não em ter um aborto?

371
00:20:58,658 --> 00:21:01,352
Não é sim ou não.
Se sou um psicólogo ou não.

372
00:21:01,506 --> 00:21:07,221
Se tenho permissão ou não.
É uma decisão pessoal para ambos.

373
00:21:07,327 --> 00:21:12,361
É uma decisão pessoal e ética que
vocês precisam tomar, sozinhos.

374
00:21:12,806 --> 00:21:15,352
Tudo que posso fazer é ajudá-los
a confrontar seus sentimentos

375
00:21:15,457 --> 00:21:19,471
para que tomem a decisão
correta para ambos.

376
00:21:20,668 --> 00:21:22,633
É tudo que posso fazer.

377
00:21:22,946 --> 00:21:24,092
Só.

378
00:22:31,566 --> 00:22:32,883
Tchau, Amy.

379
00:23:16,948 --> 00:23:20,110
<i>Olá, você telefonou para o
escritório da Dra. Gina Toll.</i>

380
00:23:20,216 --> 00:23:23,801
<i>Por favor, deixe uma mensagem
e eu responderei assim que puder.</i>

381
00:23:25,166 --> 00:23:26,663
Gina, é o Paul.

382
00:23:26,926 --> 00:23:28,132
Paul Weston.

383
00:23:28,715 --> 00:23:30,830
Sei que faz um tempo.

384
00:23:32,805 --> 00:23:33,812
Vou...

385
00:23:35,026 --> 00:23:36,461
Vou tentar mais tarde...

386
00:23:41,533 --> 00:23:49,814
<i>www.insubs.com</i>

