1
00:00:00,000 --> 00:00:02,181
NA ÉPOCA

2
00:00:02,182 --> 00:00:03,561
Não caço mais.

3
00:00:03,562 --> 00:00:04,952
-Pulou fora?
-Sim.

4
00:00:04,953 --> 00:00:07,829
O que levou você
a fazer isso?

5
00:00:08,764 --> 00:00:11,711
-Tinha uma garota?
-Sim, eu tinha.

6
00:00:11,712 --> 00:00:13,012
Mas não tenho mais.

7
00:00:13,013 --> 00:00:16,487
Eu não simplesmente "cai fora".
Encontrei uma coisa.

8
00:00:16,488 --> 00:00:18,522
-Qual o nome dela?
-Amélia.

9
00:00:18,523 --> 00:00:20,954
Professor Marrison,
seu governo precisa de você.

10
00:00:20,955 --> 00:00:22,758
Meu Deus,
onde achou esse cara?

11
00:00:22,759 --> 00:00:24,634
Deveria ser um expert
nessa área.

12
00:00:24,635 --> 00:00:26,027
-Existe outra Tábua?
-Sim.

13
00:00:26,028 --> 00:00:28,603
Então, outra Palavra de Deus.
Quantas delas existem?

14
00:00:28,604 --> 00:00:30,470
Me tornei um Profeta,
há um ano.

15
00:00:30,471 --> 00:00:32,740
-Essa Tábua tinha um nome?
-Demônios.

16
00:00:32,741 --> 00:00:37,331
-O que ela dizia?
-Pelo que eu li, tudo.

17
00:00:39,875 --> 00:00:41,258
Kevin!

18
00:00:41,259 --> 00:00:43,309
-Deve estar de brincadeira.
-O que diz?

19
00:00:43,310 --> 00:00:45,681
Sem a Tábua, Kevin
é inútil para nós.

20
00:00:45,681 --> 00:00:46,983
Mas Crowley ainda precisa.

21
00:00:46,983 --> 00:00:49,648
-No que ele está pensando?
-Era nossa responsabilidade.

22
00:00:49,648 --> 00:00:51,128
-Vamos encontrá-lo.
-Certo.

23
00:00:55,927 --> 00:00:59,186
E AGORA...

24
00:01:05,999 --> 00:01:08,775
Minneapolis, Minnesota.

25
00:02:06,936 --> 00:02:09,419
Parabéns.
Você é rápido.

26
00:02:10,644 --> 00:02:12,848
Tenho um coração forte.

27
00:02:17,606 --> 00:02:19,606
Spo0ok e ComicSubs apresentam...

28
00:02:19,607 --> 00:02:22,107
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 03-Heartache

29
00:02:22,108 --> 00:02:24,608
Legenda
Junio_Tk2 | Aurus | Clara

30
00:02:24,609 --> 00:02:26,809
Legenda
Ray | SH | João Pedro

31
00:02:26,810 --> 00:02:29,110
Revisão
Aurus | Spo0ok

32
00:02:29,111 --> 00:02:31,852
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

33
00:02:31,853 --> 00:02:33,974
Fico no Purgatório um ano
e vira bagunça.

34
00:02:33,975 --> 00:02:38,050
Um atleta em Minneapolis
teve o coração arrancado.

35
00:02:38,051 --> 00:02:40,645
-Literalmente?
-Só assim para me interessar.

36
00:02:40,646 --> 00:02:43,180
E há um outro artigo
de 6 meses atrás.

37
00:02:43,181 --> 00:02:45,334
O mesmo aconteceu,
também em Minneapolis.

38
00:02:45,335 --> 00:02:48,593
-O que isso nos diz?
-Fique longe de Minneapolis.

39
00:02:49,470 --> 00:02:52,811
Dois corações arrancados, mesma
cidade, espaços de 6 meses.

40
00:02:52,812 --> 00:02:55,638
Deve ser um ritual, cara.
Ou algum tipo,

41
00:02:55,639 --> 00:02:59,463
de comedor de coração,
possessão, satanismo.

42
00:02:59,464 --> 00:03:01,970
-O quê?
-É um caso.

43
00:03:01,971 --> 00:03:05,209
-Vamos voltar a trabalhar.
-Estamos em um caso, Dean.

44
00:03:05,210 --> 00:03:07,099
Kevin e a Tábua
devem ser encontrados,

45
00:03:07,100 --> 00:03:09,137
o cara do coração
vai ter que esperar.

46
00:03:09,138 --> 00:03:12,713
Passamos algumas semanas
tentando achar Kevin, certo?

47
00:03:12,714 --> 00:03:14,390
E olhe para nós.
Estamos...

48
00:03:16,657 --> 00:03:18,636
Onde diabos estamos?

49
00:03:18,637 --> 00:03:20,527
Mercado dos agricultores.

50
00:03:20,528 --> 00:03:21,939
Orgânicos.

51
00:03:23,340 --> 00:03:26,976
O quê? Tive um ano de folga.
Aproveitei o que há de bom.

52
00:03:26,977 --> 00:03:29,295
Enquanto evitava fazer
o que fazemos.

53
00:03:29,295 --> 00:03:31,867
Te faz sentir-se melhor
ao dizer isso?

54
00:03:31,868 --> 00:03:33,168
Certo, cara, entendi.

55
00:03:33,169 --> 00:03:36,615
Tirou um ano de folga, fez ioga
e tocou alaúde, que seja.

56
00:03:36,616 --> 00:03:38,230
Estou de volta.
Estamos de volta,

57
00:03:38,231 --> 00:03:40,938
isso significa que matamos
monstros ao mesmo tempo.

58
00:03:40,939 --> 00:03:42,744
Encontraremos Kevin.

59
00:03:42,745 --> 00:03:44,749
Mas no meio tempo,
ignoramos coisas assim?

60
00:03:44,750 --> 00:03:48,998
Inocentes devem morrer
enquanto você vai a feira?

61
00:03:54,293 --> 00:03:57,423
O estranho, é que o cara
não foi cortado, furado,

62
00:03:57,423 --> 00:03:58,629
sem incisão.

63
00:03:58,629 --> 00:04:01,404
Mas o coração foi arrancado
como um caroço de pêssego.

64
00:04:01,404 --> 00:04:02,416
Foi roubado?

65
00:04:02,417 --> 00:04:04,418
Celular, relógio,
dinheiro, tudo com ele.

66
00:04:04,419 --> 00:04:05,721
E inimigos?

67
00:04:05,722 --> 00:04:07,590
Ele estava de passagem.
Sem conhecidos.

68
00:04:07,591 --> 00:04:09,821
Vocês tiveram outro caso,
há seis meses atrás.

69
00:04:09,822 --> 00:04:12,385
Sim, e demos
de cara na parede.

70
00:04:12,518 --> 00:04:14,790
Não temos mais pistas.

71
00:04:14,791 --> 00:04:16,552
Pensei que tivéssemos
sorte aqui.

72
00:04:17,589 --> 00:04:20,348
Uma câmera de vigilância
pegou algo.

73
00:04:23,950 --> 00:04:26,220
O gordinho foi o último
a vê-lo vivo?

74
00:04:26,221 --> 00:04:28,286
Além do assassino.
O nome é Paul Hayes.

75
00:04:28,287 --> 00:04:29,711
Interrogamos ele.

76
00:04:29,712 --> 00:04:32,896
-Por que ele parece estar limpo?
-Não há motivos para suspeitas.

77
00:04:32,897 --> 00:04:36,310
Ele disse que mal viu a vítima,
só passou por ele.

78
00:04:36,310 --> 00:04:38,883
Ele não caiu de joelhos
e confessou estripar o cara?

79
00:04:38,884 --> 00:04:42,012
Não, fizemos uma
checagem completa,

80
00:04:42,012 --> 00:04:44,071
nada demais, só multas
de estacionamento.

81
00:04:44,072 --> 00:04:45,382
Olhe pra ele.

82
00:04:45,383 --> 00:04:48,800
Claro que ele pode correr
um pouco, mas ele não é o Thor.

83
00:04:48,801 --> 00:04:52,118
Acha que ele consegue correr,
derrubá-lo, e pegar seu coração?

84
00:04:52,119 --> 00:04:53,862
Acho que não.

85
00:04:53,863 --> 00:04:57,927
Me desculpe se não o levei
lá pra trás e o baleei.

86
00:05:00,355 --> 00:05:03,359
Certo, então...

87
00:05:03,360 --> 00:05:05,259
Sabe onde podemos
encontrar esse cara?

88
00:05:15,717 --> 00:05:17,088
Desculpe.

89
00:05:17,089 --> 00:05:20,992
Gosto de manter a alimentação
no horário.

90
00:05:20,993 --> 00:05:25,073
-Quer um pouco?
-Estou bem, obrigado.

91
00:05:26,287 --> 00:05:30,391
Então, Paul, você esbarrou
num cara que depois foi morto.

92
00:05:30,392 --> 00:05:31,796
Chegou a falar com ele?

93
00:05:31,797 --> 00:05:36,045
Já falei disso com os policiais.
Não conheci ele.

94
00:05:36,046 --> 00:05:37,544
Nunca falei com ele.

95
00:05:37,545 --> 00:05:41,578
Passei por ele.
Nunca mais o vi. Fim.

96
00:05:45,400 --> 00:05:46,722
É nojento.

97
00:05:46,723 --> 00:05:49,210
Parece merda,
mas te mantêm jovem.

98
00:05:49,211 --> 00:05:51,893
Obrigado.
Fibra demais.

99
00:05:51,894 --> 00:05:54,139
-Que nada.
-Obrigado.

100
00:05:54,925 --> 00:05:58,723
-Viu?
-Paul, notamos que o corredor,

101
00:05:58,724 --> 00:06:01,549
era mais jovem que você.

102
00:06:01,550 --> 00:06:03,646
Sim, e menos...

103
00:06:03,647 --> 00:06:06,416
Robusto?
Deviam ter me visto antes.

104
00:06:06,417 --> 00:06:08,775
Sentado numa mesa o dia todo
e vendo TV a noite.

105
00:06:08,776 --> 00:06:11,793
Comendo tudo frito,
estava me matando.

106
00:06:11,794 --> 00:06:14,299
Tive problemas de saúde,
há um ano.

107
00:06:14,300 --> 00:06:17,086
-Sinto ouvir isso.
-Não, isso mudou minha vida.

108
00:06:17,087 --> 00:06:20,086
-Comecei a cuidar de mim mesmo.
-Agora seu corpo é um templo?

109
00:06:20,087 --> 00:06:22,455
Trabalho nisso todos os dias.

110
00:06:29,781 --> 00:06:32,432
E ai?
Qual é a nova?

111
00:06:32,433 --> 00:06:34,263
O que descobriu
investigando Paul?

112
00:06:34,264 --> 00:06:37,209
O de sempre, camisinhas,
gel pra cabelo.

113
00:06:37,210 --> 00:06:40,337
Sem Patuás, nada satânico,
nada assustador.

114
00:06:40,948 --> 00:06:44,580
Ele não parece um cara que seria
julgado como estripador.

115
00:06:44,581 --> 00:06:46,230
Eles nunca parecem.

116
00:06:47,293 --> 00:06:49,228
Espere.
Há outro aqui.

117
00:06:49,229 --> 00:06:50,825
Assassinato?

118
00:06:50,826 --> 00:06:53,076
Faça você mesmo
sua ponte de safena.

119
00:06:53,076 --> 00:06:54,404
Dois dias depois desse.

120
00:06:54,404 --> 00:06:57,986
-Que parte de Minneapolis?
-Iowa, Ames.

121
00:06:59,681 --> 00:07:01,755
Paul estava aqui
sendo interrogado.

122
00:07:01,755 --> 00:07:04,573
-Não pode ter sido ele.
-Esse cara era um policial.

123
00:07:04,574 --> 00:07:07,228
Foi exatamente isso
que aconteceu seis meses atrás.

124
00:07:07,229 --> 00:07:09,997
Minneapolis, depois Ames.

125
00:07:09,998 --> 00:07:11,634
Acho que não viu esse.

126
00:07:12,729 --> 00:07:14,141
Só estou dizendo.

127
00:07:15,661 --> 00:07:18,448
Arthur Swenson, oficial.

128
00:07:18,449 --> 00:07:20,692
20 anos de serviço.

129
00:07:20,693 --> 00:07:23,360
Foi ele quem pediu a pizza,
que a vítima entregou.

130
00:07:23,361 --> 00:07:24,665
E depois?

131
00:07:24,666 --> 00:07:27,098
A vítima não concluiu
as entregas.

132
00:07:27,099 --> 00:07:29,798
Seu corpo foi encontrado
na frente da casa dos Swenson.

133
00:07:29,799 --> 00:07:33,575
-O coração estava no corpo?
-Não. Sem coração.

134
00:07:33,585 --> 00:07:35,870
E, Swenson?

135
00:07:35,871 --> 00:07:37,619
Encolhido na entrada.

136
00:07:37,620 --> 00:07:40,967
Coberto de sangue,
chorando como um bebê.

137
00:07:41,871 --> 00:07:46,008
Ironicamente, ele esteve
na corte, testemunhando.

138
00:07:46,008 --> 00:07:47,523
Levitt, linha dois.

139
00:07:47,524 --> 00:07:48,923
Com licença.

140
00:07:49,834 --> 00:07:51,174
Pode falar.

141
00:07:51,175 --> 00:07:53,640
Não pôde ter sido ele
em Minneapolis.

142
00:07:53,641 --> 00:07:55,407
Odeio quando isso acontece.

143
00:07:56,797 --> 00:08:00,922
Então, esse Arthur,
o que ele tem a dizer?

144
00:08:02,059 --> 00:08:03,959
Não é de muita ajuda.

145
00:08:12,900 --> 00:08:14,711
Vai colher o depoimento dele?

146
00:08:15,895 --> 00:08:17,922
É, quase isso.

147
00:08:18,654 --> 00:08:20,328
Provavelmente não.

148
00:08:21,103 --> 00:08:23,703
Que pena que eu faltei
no Curso de Loucos.

149
00:08:26,205 --> 00:08:28,468
O que quer que ele diga,
parece uma repetição.

150
00:08:32,659 --> 00:08:34,372
Olhe seus olhos.

151
00:08:37,055 --> 00:08:39,098
Ei, Arthur.

152
00:08:40,912 --> 00:08:42,559
Fez isso sozinho?

153
00:08:45,370 --> 00:08:49,680
Arthur, alguma voz invisível
te mandou matar?

154
00:08:53,212 --> 00:08:54,977
Agora você irritou ele.

155
00:08:55,897 --> 00:08:58,096
Ei, Art.
Posso te chamar assim?

156
00:08:58,097 --> 00:09:02,582
Jogarei água benta
em seu braço,

157
00:09:02,583 --> 00:09:05,947
e irá queimar, se estiver
possuído por um demônio.

158
00:09:10,521 --> 00:09:12,153
Ele é um idiota.

159
00:09:16,095 --> 00:09:17,854
Não está possuído.

160
00:09:17,855 --> 00:09:20,560
Arthur, quer nos dizer
porque fez isso?

161
00:09:24,414 --> 00:09:25,915
Beleza!

162
00:10:30,568 --> 00:10:31,931
Então, o que acha?

163
00:10:31,932 --> 00:10:34,530
Prefiro a versão
do Keith Richards.

164
00:10:34,531 --> 00:10:36,892
Consegue entender
alguma palavra?

165
00:10:36,893 --> 00:10:39,651
Se forem palavras.
Para mim, parece baboseira.

166
00:10:41,646 --> 00:10:43,027
Calma.

167
00:10:43,028 --> 00:10:44,826
O que foi?

168
00:10:44,827 --> 00:10:46,945
Comprei um aplicativo
de tradução.

169
00:10:48,058 --> 00:10:49,553
Comprou um aplicativo?

170
00:10:49,554 --> 00:10:51,020
Foi.

171
00:10:51,021 --> 00:10:52,608
Toque.

172
00:11:02,832 --> 00:11:06,177
E, baboseira ganhou.
"Linguagem Desconhecida."

173
00:11:14,784 --> 00:11:16,242
Agente Sambora.

174
00:11:17,791 --> 00:11:19,091
O quê?

175
00:11:23,907 --> 00:11:26,990
Dra. Kashi, o que temos aqui?
Um surto psicótico?

176
00:11:26,991 --> 00:11:29,291
Isso mesmo.
Ele foi muito preciso.

177
00:11:29,292 --> 00:11:31,429
Cortou o nervo ótico.
Ele estava determinado

178
00:11:31,430 --> 00:11:34,805
-a arrancar seu olho.
-E o que ele usou para cortar?

179
00:11:34,806 --> 00:11:37,445
Apesar de parecer franzino,
ele quebrou parte da cama

180
00:11:37,446 --> 00:11:40,194
e a usou como faca.
Obrigada.

181
00:11:41,116 --> 00:11:43,169
Deviam escrever
"Perigo" nas camas.

182
00:11:43,170 --> 00:11:45,575
Como eu disse,
estava determinado.

183
00:11:45,576 --> 00:11:47,676
Notei que ele tinha
olhos de cor diferentes.

184
00:11:47,677 --> 00:11:50,237
É, parece que ele sofreu
um acidente, e um dos olhos

185
00:11:50,238 --> 00:11:53,363
foi destruído. Sua visão
voltou com um transplante.

186
00:11:53,364 --> 00:11:54,664
Quando foi isso?

187
00:11:56,794 --> 00:11:59,609
Exatamente, um ano atrás.

188
00:11:59,610 --> 00:12:03,033
E o interessante, foi que ele
arrancou o olho transplantado.

189
00:12:03,034 --> 00:12:04,334
Sério?

190
00:12:07,052 --> 00:12:08,352
Me responda uma coisa.

191
00:12:08,353 --> 00:12:11,128
É possível rastrear
o doador do transplante?

192
00:12:11,129 --> 00:12:12,652
Dificilmente.

193
00:12:12,653 --> 00:12:14,255
Mas é possível?

194
00:12:28,350 --> 00:12:31,109
Arthur teve um olho
transplantado há um ano, certo?

195
00:12:31,752 --> 00:12:34,968
Lembrei que Paul Hayes falou
que teve um problema há um ano,

196
00:12:34,969 --> 00:12:36,352
que mudou sua vida.

197
00:12:36,353 --> 00:12:39,058
Então, puxei seu prontuário
de Minneapolis.

198
00:12:43,041 --> 00:12:45,198
Quer que eu ajude,
aqui estou.

199
00:12:45,199 --> 00:12:49,312
Adivinha quem mais passou
por um transplante, ano passado?

200
00:12:49,313 --> 00:12:50,617
Paul Hayes?

201
00:12:50,618 --> 00:12:51,918
Essa foi fácil, né?

202
00:12:51,919 --> 00:12:54,305
Temos dois suspeitos,
homicídios idênticos,

203
00:12:54,306 --> 00:12:57,392
cidades diferentes, e ambos
passaram por um transplante

204
00:12:57,393 --> 00:12:59,647
-no ano passado.
-É. Também...

205
00:12:59,648 --> 00:13:00,948
Adoro quando diz isso.

206
00:13:00,949 --> 00:13:04,460
Estive pensando sobre no que
Arthur Swenson estava falando.

207
00:13:04,461 --> 00:13:07,774
Talvez seu aplicativo chamou
de "Linguagem Desconhecida,"

208
00:13:07,775 --> 00:13:10,989
por ser um dialeto morto,
como o grego antigo ou manx.

209
00:13:10,990 --> 00:13:12,290
Manx?

210
00:13:13,221 --> 00:13:16,071
Então eu mandei por e-mail
o áudio que eu gravei

211
00:13:16,072 --> 00:13:18,512
-para o Dr. Morrison.
-Quem?

212
00:13:18,513 --> 00:13:21,708
O Professor de Antropologia
que nos ajudou com as Amazonas.

213
00:13:23,348 --> 00:13:26,404
É, tudo bem.
Vamos cair na estrada.

214
00:13:26,405 --> 00:13:27,705
Para onde?

215
00:13:27,706 --> 00:13:29,847
Se o ciclo se repete
de seis em seis meses,

216
00:13:29,848 --> 00:13:32,794
e os assassinatos
foram em Minneapolis e Ames,

217
00:13:32,795 --> 00:13:35,910
o próximo ataque ao coração
será em Boulder, Colorado.

218
00:14:01,456 --> 00:14:05,595
-Randa?
-Chick, certo?

219
00:14:09,243 --> 00:14:11,080
Amei sua performance, hoje.

220
00:14:12,425 --> 00:14:15,801
Deve ter levado anos treinando.

221
00:14:17,116 --> 00:14:22,180
Na verdade,
é bem natural.

222
00:14:30,288 --> 00:14:33,751
Normalmente, não faço
esse tipo de coisa.

223
00:14:35,538 --> 00:14:40,340
Mas, tem algo em você...

224
00:15:09,048 --> 00:15:10,732
O caso está se ajustando.

225
00:15:10,733 --> 00:15:15,577
As coisas estão se ajustando.
Você e eu. Está tudo bem.

226
00:15:21,747 --> 00:15:24,258
-O quê?
-Pensando em tomates orgânicos?

227
00:15:24,259 --> 00:15:26,503
Não estou pensando
em nada.

228
00:15:28,801 --> 00:15:30,621
Não sei para você,
mas esse último ano

229
00:15:30,622 --> 00:15:32,528
me deu uma nova perspectiva.

230
00:15:32,529 --> 00:15:33,829
Sei como é.

231
00:15:33,830 --> 00:15:36,389
Mas sei o que é o meu melhor,
e é bem aqui,

232
00:15:36,390 --> 00:15:39,591
dirigindo nessas ruas loucas
ao seu lado.

233
00:15:40,774 --> 00:15:43,046
-Faz sentindo.
-Sim, faz.

234
00:15:43,951 --> 00:15:46,548
Ou, talvez não precise de mim.

235
00:15:47,754 --> 00:15:52,211
Talvez o seu melhor, seja traçar
seu caminho por ai sozinho,

236
00:15:52,212 --> 00:15:54,651
não tendo que se explicar
para ninguém.

237
00:15:57,243 --> 00:16:00,027
Faz sentido, afinal
tenho vários irmãos

238
00:16:00,028 --> 00:16:02,253
com quem posso conversar
sobre caças.

239
00:16:02,254 --> 00:16:03,585
Não vou te abandonar.

240
00:16:03,586 --> 00:16:06,665
Só estou abrindo a possibilidade
de querermos coisas diferentes.

241
00:16:06,666 --> 00:16:08,423
Quero fazer algo
que valha a pena.

242
00:16:08,424 --> 00:16:10,948
Então, o que fazemos não vale?

243
00:16:15,713 --> 00:16:19,094
Sim?
Oi, Dra. Kashi.

244
00:16:20,172 --> 00:16:22,282
Certo.
Obrigado.

245
00:16:22,283 --> 00:16:25,291
Poderia procurar
um nome para mim?

246
00:16:25,292 --> 00:16:27,290
Hayes, Paul.

247
00:16:29,455 --> 00:16:34,490
E o doador?
Sério? Quantos mais?

248
00:16:36,024 --> 00:16:39,206
Alguém de Boulder, Colorado,
recebeu algum desse órgãos?

249
00:16:40,432 --> 00:16:41,994
Certo, obrigado.

250
00:16:43,823 --> 00:16:46,755
Isso vai queimar
seus nervos.

251
00:16:46,756 --> 00:16:50,316
Os dois rins do Paul Hayes
e o olho do Arthur Swenson,

252
00:16:50,317 --> 00:16:52,134
vieram...

253
00:16:52,135 --> 00:16:53,572
Está pronto para isso?

254
00:16:53,573 --> 00:16:55,506
Brick Holmes.

255
00:16:56,665 --> 00:16:59,042
-Brick Holmes?
-Esse mesmo.

256
00:16:59,043 --> 00:17:00,584
-Zagueiro do Ano?
-Ele mesmo.

257
00:17:00,585 --> 00:17:03,213
O cara foi o melhor,
por milhões de anos, não?

258
00:17:03,214 --> 00:17:05,690
Ele se envolveu num
acidente de carro, ano passado.

259
00:17:05,691 --> 00:17:08,481
-Sim.
-Caiu de uma ponte, algo assim.

260
00:17:08,482 --> 00:17:11,046
Ele devia ser doador de órgãos.

261
00:17:11,047 --> 00:17:13,332
A médica disse
quantos órgãos ele doou?

262
00:17:13,333 --> 00:17:15,033
Incluindo nossos suspeitos?
Oito.

263
00:17:15,034 --> 00:17:16,900
-Oito?
-Oito.

264
00:17:17,817 --> 00:17:19,527
Algum deles está
em Boulder, certo?

265
00:17:19,528 --> 00:17:21,095
Está errado.
Essa é a má noticia.

266
00:17:21,096 --> 00:17:24,039
A boa, é que Brick
vive fora de Boulder.

267
00:17:24,040 --> 00:17:25,693
Brick está morto.

268
00:17:25,694 --> 00:17:28,529
Mas ele é tudo o que temos,
então vamos para Boulder.

269
00:18:40,792 --> 00:18:43,532
Sentimos muito
por sua perda, sra. Holmes.

270
00:18:43,533 --> 00:18:46,495
-Obrigada.
-Brick Holmes foi meu ídolo.

271
00:18:46,496 --> 00:18:48,373
Carreira incrível.

272
00:18:48,374 --> 00:18:51,334
18 temporadas, 7 campeonatos
e 4 Super Bowls.

273
00:18:51,335 --> 00:18:53,639
Nunca diminuiu o ritmo.

274
00:18:53,640 --> 00:18:57,861
Brick viveu para competir,
e pela perfeição atlética.

275
00:18:57,862 --> 00:19:02,064
Os fãs deles, nunca acharam
que ele era humano, como nós.

276
00:19:02,065 --> 00:19:04,268
Sabia que seu filho
era doador de órgãos?

277
00:19:05,788 --> 00:19:08,885
Isso importa para o FBI?

278
00:19:08,886 --> 00:19:11,551
Como explicamos antes,
estamos aqui

279
00:19:11,552 --> 00:19:14,062
por um assunto diferente.

280
00:19:14,063 --> 00:19:17,009
Teve uma campanha,
alguns anos atrás.

281
00:19:17,010 --> 00:19:19,017
Muitos atletas importantes
assinaram.

282
00:19:19,018 --> 00:19:21,234
Tenho certeza que Brick
não pensou duas vezes,

283
00:19:21,235 --> 00:19:23,963
pois ele nunca pensou
que morreria.

284
00:19:23,964 --> 00:19:25,975
Acho que todos
os atletas são assim.

285
00:19:27,012 --> 00:19:31,001
Não posso evitar a curiosidade
sobre o que aconteceu na ponte.

286
00:19:31,002 --> 00:19:34,257
Tinha semáforo. Nada de álcool,
sem marcas de derrapamento.

287
00:19:34,258 --> 00:19:38,938
Grande atleta, reflexos felinos,
como ele saiu da ponte?

288
00:19:39,580 --> 00:19:42,893
Quando acontece o que não era
para acontecer,

289
00:19:42,894 --> 00:19:45,483
chamam de acidente.

290
00:19:46,619 --> 00:19:49,108
Todos conhecem
sua carreira esportiva,

291
00:19:49,109 --> 00:19:51,778
mas ninguém sabe
sobre sua vida pessoal.

292
00:19:51,779 --> 00:19:54,564
-Ele foi casado?
-Com o esporte.

293
00:19:54,565 --> 00:19:58,334
Ele deu tudo que tinha.
É uma vida difícil.

294
00:19:58,335 --> 00:20:01,429
Notou alguma mudança
no Brick antes de morrer,

295
00:20:01,430 --> 00:20:03,729
sabe, alguém, algo novo
na vida dele?

296
00:20:03,730 --> 00:20:05,477
Não, não.
Acho que não.

297
00:20:05,478 --> 00:20:06,897
Novos interesses?

298
00:20:06,898 --> 00:20:08,700
Pescaria, coleção de selos,

299
00:20:08,701 --> 00:20:12,117
-interesse no oculto?
-Oculto?

300
00:20:12,118 --> 00:20:13,948
Foi só um exemplo.

301
00:20:13,949 --> 00:20:15,327
Não.

302
00:20:15,328 --> 00:20:18,407
Tudo estava
como sempre esteve.

303
00:20:18,408 --> 00:20:21,825
Sinto muito,
mas meu tempo acabou.

304
00:20:21,826 --> 00:20:25,429
A universidade nomeará um espaço
esportivo com o nome dele.

305
00:20:25,430 --> 00:20:28,275
-Não posso me atrasar.
-Claro. Só mais uma pergunta.

306
00:20:28,276 --> 00:20:32,487
Sempre há mais uma pergunta
na vida, não é?

307
00:20:32,488 --> 00:20:34,015
Foi o que pensei.

308
00:20:39,832 --> 00:20:42,017
Ela não quis dizer
muita coisa, né?

309
00:20:42,018 --> 00:20:43,882
-Filho da mãe.
-O quê?

310
00:20:43,883 --> 00:20:46,369
-Está acontecendo.
-Não diga que alguém perdeu

311
00:20:46,370 --> 00:20:48,913
-o coração em Boulder?
-Tudo bem, não digo.

312
00:20:58,461 --> 00:21:00,431
O que está fazendo aqui,
Randa?

313
00:21:00,432 --> 00:21:03,733
Sabe que gosto de ficar próxima
à nave mãe.

314
00:21:05,827 --> 00:21:09,143
Vi um carro na entrada,
então entrei por trás.

315
00:21:10,368 --> 00:21:11,766
Policiais?

316
00:21:12,657 --> 00:21:17,492
Acho que a morte do Brick
ainda é o assunto principal.

317
00:21:17,493 --> 00:21:18,879
Então, está limpo!

318
00:21:20,825 --> 00:21:23,315
Ainda toma cuidado
com o que diz?

319
00:21:23,316 --> 00:21:26,064
Sou velha, Randa.
Não uma idiota.

320
00:21:26,065 --> 00:21:28,439
Só estou tentando
proteger o Brick.

321
00:21:28,440 --> 00:21:29,773
E eu também.

322
00:21:29,774 --> 00:21:31,908
O coração dele
bate aqui agora.

323
00:21:32,854 --> 00:21:36,321
Brick deu-me uma nova vida.
Posso senti-lo.

324
00:21:36,322 --> 00:21:38,539
Por isso que me mudei
para Boulder.

325
00:21:38,540 --> 00:21:40,408
Para ficar mais próxima.

326
00:21:40,872 --> 00:21:42,984
Cuidarei de você,
como Brick fazia.

327
00:21:42,985 --> 00:21:45,109
Não preciso de sua preocupação.

328
00:21:45,110 --> 00:21:47,825
Precisamos uma da outra,
e Brick precisa de nós.

329
00:21:50,548 --> 00:21:56,021
Bico calado,
e todos ficaremos bem.

330
00:21:59,315 --> 00:22:02,099
Certo, Professor Morrison.
É isso.

331
00:22:02,100 --> 00:22:03,937
O FBI agradece.

332
00:22:05,135 --> 00:22:09,698
Sim, estou tentando colocar-lhe
como consultor técnico.

333
00:22:10,957 --> 00:22:14,502
É, vem com plano de saúde.
Certo, tchau.

334
00:22:15,257 --> 00:22:18,542
-Ele conseguiu?
-É, conseguiu.

335
00:22:18,543 --> 00:22:24,196
Aqui está o que Arthur Swenson
vive falando.

336
00:22:25,055 --> 00:22:28,647
Primeiro, é uma língua morta,
Maia antigo.

337
00:22:28,648 --> 00:22:29,996
Não é tão morta assim.

338
00:22:29,997 --> 00:22:34,980
O que Arthur estava dizendo era:
"O Deus divino, Cacao, nasce."

339
00:22:34,981 --> 00:22:36,622
Cacao?

340
00:22:36,623 --> 00:22:40,579
Sim. O Deus Maia do milho.
Do grão, da grande safra.

341
00:22:40,580 --> 00:22:42,587
Cacao era o Deus
mais poderoso,

342
00:22:42,588 --> 00:22:45,514
porque milho era a coisa mais
importante para os Maias.

343
00:22:45,515 --> 00:22:47,763
Torturava e matava
tudo que via pela frente.

344
00:22:47,764 --> 00:22:53,374
Então procuramos por um Deus
do milho de milhões de anos?

345
00:22:53,375 --> 00:22:55,911
-Acho que sim.
-É melhor sermos rápidos,

346
00:22:55,912 --> 00:22:58,709
ou alguém em Phoenix
perderá seu coração.

347
00:22:58,710 --> 00:23:00,475
Alguém em Phoenix
foi transplantado?

348
00:23:00,476 --> 00:23:02,304
Sim, mandei o nome
para a policia.

349
00:23:02,305 --> 00:23:03,930
Me responderam.

350
00:23:03,931 --> 00:23:05,532
Não viram o cara à dias.

351
00:23:06,294 --> 00:23:08,091
Chegou outro
e-mail aqui também.

352
00:23:08,092 --> 00:23:09,891
Este aqui é para você.

353
00:23:09,892 --> 00:23:11,584
De uma Universidade.

354
00:23:11,585 --> 00:23:13,880
Respondendo
sobre sua admissão.

355
00:23:15,123 --> 00:23:17,746
Só algo que estou vendo,
uma opção.

356
00:23:17,747 --> 00:23:20,552
Está dizendo que quer ir
para a faculdade?

357
00:23:20,553 --> 00:23:22,053
Não estou falando nada, Dean.

358
00:23:22,054 --> 00:23:24,216
Só estou procurando por opções.

359
00:23:25,694 --> 00:23:27,201
Então, vamos à Phoenix

360
00:23:27,202 --> 00:23:29,496
andar em circo até esse
cara mostrar as caras?

361
00:23:29,497 --> 00:23:32,280
Não. Brick Holmes
é a chave disso.

362
00:23:32,281 --> 00:23:35,519
Eleanor Holmes não quer
nos contar nada.

363
00:23:35,520 --> 00:23:37,705
Parabéns por mudar de assunto.

364
00:23:44,354 --> 00:23:47,357
A cerimônia começa às 22h.
Temos que entrar e sair.

365
00:23:47,358 --> 00:23:49,060
-Vamos olhar o quarto.
-Certo.

366
00:23:52,954 --> 00:23:54,279
Armários.

367
00:24:02,922 --> 00:24:04,424
No armário do Brick.

368
00:24:05,286 --> 00:24:07,822
Parece que faz um ano
que não tocam nisso.

369
00:24:07,823 --> 00:24:10,976
Cara, imagina se vendêssemos
no MercadoLivre.

370
00:24:16,036 --> 00:24:19,321
Sammy, você ficaria chateado
se descobrisse que Brick

371
00:24:19,322 --> 00:24:21,437
não era loiro natural?

372
00:24:23,675 --> 00:24:25,427
Dean, isso é estranho.

373
00:24:25,428 --> 00:24:26,785
O que achou?

374
00:24:26,786 --> 00:24:29,632
Não sei. Este armário
é da Eleanor?

375
00:24:29,633 --> 00:24:32,146
Por que o armário dela
estaria aqui? Tem certeza?

376
00:24:35,248 --> 00:24:36,616
Olha só.

377
00:24:38,824 --> 00:24:41,812
Ela estava usando isso
quando falamos com ela.

378
00:24:41,813 --> 00:24:44,986
Talvez ela dorme aqui
depois que o Brick morreu.

379
00:24:48,762 --> 00:24:50,144
Ou...

380
00:24:56,470 --> 00:24:57,868
Valeu, Dean.

381
00:24:57,869 --> 00:25:01,614
Agora nunca vou tirar isso
da minha cabeça.

382
00:25:19,927 --> 00:25:21,903
Agora sim.

383
00:25:34,450 --> 00:25:36,845
Sabia que ele tinha algo assim
em sua casa.

384
00:25:37,598 --> 00:25:39,328
Várias coisas.

385
00:25:40,423 --> 00:25:43,455
Os troféus, eu entendo
mas tem muita coisa aqui...

386
00:25:43,456 --> 00:25:47,257
Tipo, beisebol, boxe,
corrida de Fórmula 1.

387
00:25:47,984 --> 00:25:49,893
Ele era um fã.

388
00:25:49,894 --> 00:25:51,658
Qualquer tipo de atleta
o respeitava.

389
00:25:51,659 --> 00:25:53,284
Olha só para essas coisas...

390
00:25:53,285 --> 00:25:55,441
Um martelo de críquete,
tacos de golfe,

391
00:25:55,442 --> 00:25:58,604
uma espada de Kendô,
arco e flecha.

392
00:26:07,253 --> 00:26:08,592
Olha só para isso.

393
00:26:14,233 --> 00:26:16,692
São iguais.
"Querida Betsy..."

394
00:26:16,693 --> 00:26:18,124
Quem é Betsy?

395
00:26:19,174 --> 00:26:20,493
Sei lá.
Uma namorada?

396
00:26:20,494 --> 00:26:22,388
Eleanor não falou sobre ela.

397
00:26:25,085 --> 00:26:26,386
Esta parece antigo.

398
00:26:27,336 --> 00:26:29,715
"Querida Betsy, 3º dia
de campo de treinamento.

399
00:26:29,715 --> 00:26:32,594
Estou melhor na corrida.
Trabalhando o soco de esquerda.

400
00:26:32,594 --> 00:26:35,210
Dizem que Sugar Ray
é bem forte."

401
00:26:35,211 --> 00:26:37,909
Sugar Ray?
Não seria Robinson?

402
00:26:37,910 --> 00:26:39,608
Ele praticava boxe
nos anos 40?

403
00:26:39,609 --> 00:26:42,780
-Está assinado do mesmo jeito?
-Sim. "Com amor, eu."

404
00:26:43,684 --> 00:26:46,084
Aqui. "Querida Betsy,
estou na estrada novamente.

405
00:26:46,085 --> 00:26:47,889
É difícil ficar longe
de ti, querida.

406
00:26:47,890 --> 00:26:50,628
Vou acabar com o Red Sox
e voltarei para você."

407
00:26:50,629 --> 00:26:53,141
"...este ano Le Mans
será difícil com essa chuva..."

408
00:26:53,142 --> 00:26:55,134
"Philies são duros,
mas ficaremos..."

409
00:26:55,135 --> 00:26:56,683
"Os Dodgers nunca
desejaram..."

410
00:26:56,684 --> 00:26:58,425
"Darei meu melhor,
sexta à noite..."

411
00:26:58,426 --> 00:27:00,668
"Desculpe a demora.
Foi um dia cansativo..."

412
00:27:00,669 --> 00:27:02,648
"Alain Prost é muito forte..."

413
00:27:02,649 --> 00:27:05,893
"Querida Betsy..."
"...com amor, eu."

414
00:27:05,894 --> 00:27:07,598
Essa aqui parece atual.

415
00:27:08,213 --> 00:27:10,247
"Querida Betsy...

416
00:27:10,248 --> 00:27:11,999
Cansei de tudo."

417
00:27:20,020 --> 00:27:22,558
Pesquisei os atletas
dos troféus. Olhe.

418
00:27:26,948 --> 00:27:30,273
Brick Holmes, futebolista.
Charlie Karnes, piloto de F1.

419
00:27:30,274 --> 00:27:33,191
Davey Samuelson, beisebol.
Kelly Duran, boxeador.

420
00:27:33,192 --> 00:27:35,274
-Caras diferentes, certo?
-Certo.

421
00:27:35,275 --> 00:27:36,642
Olhe isto.

422
00:27:41,342 --> 00:27:45,273
Mesma cor de olhos, maçãs
do rosto, nariz, boca.

423
00:27:45,274 --> 00:27:48,615
Esses quatro caras, que parecem
ter 20 e poucos anos,

424
00:27:48,616 --> 00:27:51,226
voltaram 70 anos
para ser o mesmo cara?

425
00:27:54,666 --> 00:27:57,853
Para um cara de 95 anos,
ele defendia bem.

426
00:28:06,223 --> 00:28:08,726
Então, se todos os atletas
eram o mesmo cara,

427
00:28:08,727 --> 00:28:10,085
como ele sumia?

428
00:28:10,086 --> 00:28:13,645
Aparecia, ia embora
e voltava com um novo visual?

429
00:28:14,405 --> 00:28:16,135
Cacau, o Deus do Milho.

430
00:28:16,136 --> 00:28:18,010
-Era maia, certo?
-Sim.

431
00:28:18,011 --> 00:28:22,187
Os maias viviam para a tortura,
conquista e esportes.

432
00:28:22,188 --> 00:28:24,344
Aqui diz: "Seus atletas
eram como deuses..."

433
00:28:24,345 --> 00:28:26,829
"Os atletas maias faziam
sacrifícios a Cacau..."

434
00:28:26,830 --> 00:28:28,250
Preparado?

435
00:28:28,251 --> 00:28:31,736
"...matando a vítima, retirando
seu coração e o comendo."

436
00:28:31,737 --> 00:28:34,506
"Eles acreditavam que os
rituais lhe davam mais poder,

437
00:28:34,507 --> 00:28:36,524
sobre seus adversários."

438
00:28:37,220 --> 00:28:40,854
Mas não ficavam jovens
para sempre. Então o quê?

439
00:28:40,855 --> 00:28:44,268
Talvez Brick tenha feito algum
tipo de acordo com esse Cacau?

440
00:28:44,269 --> 00:28:47,080
Já vimos esse tipo de coisa.
Acordos com demônios, deuses.

441
00:28:47,081 --> 00:28:51,435
Talvez ele ficava jovem e forte
conforme os sacrifícios.

442
00:28:51,436 --> 00:28:53,979
Lembra de todos os aparelhos
esportivos antigos dele?

443
00:28:53,980 --> 00:28:56,608
Essa cara era da
época dos maias.

444
00:28:57,402 --> 00:29:02,091
Então um dos maiores zagueiros,
que sempre jogava,

445
00:29:02,092 --> 00:29:03,858
tem mais de 900 anos?

446
00:29:03,859 --> 00:29:08,032
Isso explica Brick, e as pessoas
com seus órgãos?

447
00:29:08,317 --> 00:29:12,398
Talvez o feitiço foi junto
e infectou os órgãos.

448
00:29:13,300 --> 00:29:16,251
Lembra como Paul Hayes disse
que uma doença mudou sua vida?

449
00:29:16,252 --> 00:29:19,625
Talvez o feitiço o obrigue
a manter o ritual.

450
00:29:19,626 --> 00:29:21,886
Parece como ser um lobisomem.

451
00:29:21,887 --> 00:29:25,403
Se virar um, faz o necessário.
Ainda mais se curtir o resultado.

452
00:29:25,403 --> 00:29:28,021
Sim. Tirando o Arthur,
policial dedicado,

453
00:29:28,022 --> 00:29:30,762
que não podia lidar com isso
e enlouqueceu.

454
00:29:33,287 --> 00:29:37,127
Brick Holmes, um comedor
de coração. Quem diria?

455
00:29:37,128 --> 00:29:39,828
Sinto muito, cara.
Os poderosos, caem duro!

456
00:29:42,580 --> 00:29:45,746
Pelo menos ele não estava
dormindo com sua mãe.

457
00:29:45,747 --> 00:29:48,578
Sim, Sam.
Encontre o forro de prata.

458
00:29:48,579 --> 00:29:51,031
Não, sério. Ouça.

459
00:29:56,931 --> 00:29:58,801
"Combatente Kelly Duran
é parabenizado

460
00:29:58,802 --> 00:30:02,505
pela esposa Betsy por um
nocaute no segundo round."

461
00:30:02,661 --> 00:30:04,249
"Querida Betsy."

462
00:30:09,553 --> 00:30:11,396
Oi, Eleanor.

463
00:30:11,397 --> 00:30:14,387
Ou prefere que
a chamemos de Betsy?

464
00:30:15,897 --> 00:30:18,036
Eleanor, pessoas
inocentes estão morrendo.

465
00:30:18,037 --> 00:30:21,006
E continuarão morrendo
até que o paremos.

466
00:30:23,712 --> 00:30:26,134
Sabia dos homicídios
ao longo do ano passado?

467
00:30:28,212 --> 00:30:30,832
Não, não sabia.
Eu juro.

468
00:30:30,833 --> 00:30:35,524
Pensei que, quando
Brick morresse, pararia.

469
00:30:35,525 --> 00:30:36,908
Nos ajude.

470
00:30:37,635 --> 00:30:41,044
Betsy, isso não é o que quer
que a herança de Brick seja.

471
00:30:45,305 --> 00:30:49,057
O nome maia dele era Inyo.

472
00:30:49,058 --> 00:30:53,489
Era um maravilhoso jovem atleta,

473
00:30:53,489 --> 00:30:55,762
de 1000 anos atrás.

474
00:30:55,763 --> 00:30:57,649
Ele viveu para o esporte,

475
00:30:57,650 --> 00:31:01,121
e nunca quis que seus
dias acabassem.

476
00:31:01,122 --> 00:31:05,480
Então ele fez uma barganha
com o Deus Cacao,

477
00:31:05,481 --> 00:31:07,781
-através de um sacerdote.
-Jovem para sempre?

478
00:31:07,782 --> 00:31:12,339
Enquanto os sacrifícios
durassem: duas vezes ao ano.

479
00:31:12,340 --> 00:31:15,257
Um para o plantio
e outra para a colheita.

480
00:31:15,258 --> 00:31:16,587
Quando descobriu isso?

481
00:31:16,588 --> 00:31:20,903
Quando comecei a envelhecer,
e Brick...

482
00:31:20,904 --> 00:31:26,172
Kelly, como era quando
o conheci, não envelhecia.

483
00:31:26,173 --> 00:31:31,903
Mas Brick já tinha mudado
bastante, por dentro.

484
00:31:31,904 --> 00:31:33,839
Ele não era mais
só um guerreiro,

485
00:31:33,840 --> 00:31:36,486
cuja razão de viver
era o combate.

486
00:31:37,697 --> 00:31:41,774
Nós estávamos apaixonados.

487
00:31:41,775 --> 00:31:45,243
Tão apaixonados que, fico sem
graça de dizer, quando soube

488
00:31:45,244 --> 00:31:49,085
como meu marido se mantinha
jovem e forte,

489
00:31:49,086 --> 00:31:51,031
eu escolhi ignorar.

490
00:31:51,032 --> 00:31:53,290
Vocês saiam de cena
de tempos em tempos

491
00:31:53,290 --> 00:31:56,302
-para esconder o segredo, sim?
-De 10 em 10 anos,

492
00:31:56,302 --> 00:32:01,035
ele aparecia com um novo
nome e um novo visual.

493
00:32:01,036 --> 00:32:05,049
E eu, eu era a esposa,

494
00:32:05,050 --> 00:32:07,236
era a mulher escondida,

495
00:32:07,237 --> 00:32:10,226
e, em seguida,
quando cheguei aos 40,

496
00:32:10,227 --> 00:32:14,056
me transformei
na mãe de Brick.

497
00:32:15,121 --> 00:32:16,431
Eleanor.

498
00:32:20,354 --> 00:32:22,881
Estou tão cansada.

499
00:32:23,655 --> 00:32:26,822
Não sabem o fardo disso tudo.

500
00:32:26,823 --> 00:32:28,989
Acho que até o Brick
estava farto.

501
00:32:28,990 --> 00:32:33,224
Ele via o fim dos meus
dias tão próximo, e...

502
00:32:33,225 --> 00:32:36,768
Ele viveu séculos sozinho.

503
00:32:38,080 --> 00:32:41,561
Mas ele não conseguia imaginar
como viver sem mim.

504
00:32:43,198 --> 00:32:45,622
Por isso, ele se jogou
daquela ponte.

505
00:32:52,169 --> 00:32:53,869
Devem achar
que sou um monstro.

506
00:32:53,870 --> 00:32:55,379
Não.

507
00:32:55,380 --> 00:32:58,600
Não, você só casou com um.

508
00:33:00,349 --> 00:33:01,708
É isso que temos.

509
00:33:01,709 --> 00:33:07,417
Temos oito assassinos a solta,
e não somente um.

510
00:33:08,059 --> 00:33:09,457
Acho que não!

511
00:33:10,214 --> 00:33:12,003
O quê?
Por que não?

512
00:33:12,004 --> 00:33:15,790
Brick costumava dizer
que o coração era a chave.

513
00:33:16,621 --> 00:33:20,139
Esse era o foco
do sacrifício.

514
00:33:20,140 --> 00:33:26,127
Se pararmos o coração do Brick,
pararemos a coisa toda?

515
00:33:29,096 --> 00:33:31,711
Sabe onde está a pessoa
que ganhou o coração?

516
00:33:33,521 --> 00:33:34,977
Você sabe?

517
00:33:45,784 --> 00:33:47,124
Sério?

518
00:33:47,125 --> 00:33:49,252
O nosso papai-monstro
é uma stripper?

519
00:33:49,253 --> 00:33:51,970
Temos certeza de
que vai funcionar, né?

520
00:33:53,533 --> 00:33:57,109
Eleonor sabe o que está
falando, não é?

521
00:33:59,940 --> 00:34:03,251
Brick pensou que acabaria tudo,
quando bateu o carro?

522
00:34:03,252 --> 00:34:06,259
Sim, mas ele não conseguiu,
o que nos trás aqui.

523
00:34:47,301 --> 00:34:48,603
Que cheiro!

524
00:34:49,835 --> 00:34:51,248
Você é nojento.

525
00:35:20,485 --> 00:35:22,424
Eleanor mandou vocês,
certo?

526
00:35:24,062 --> 00:35:26,628
Imaginei que ela me entregaria.

527
00:35:27,488 --> 00:35:29,926
Não será bom para ela.

528
00:35:31,326 --> 00:35:33,779
Não que será bom para vocês.

529
00:35:37,045 --> 00:35:39,667
Não acham que nós
deixaremos que façam isso, né?

530
00:35:39,668 --> 00:35:40,997
"Nós"?

531
00:35:48,463 --> 00:35:50,568
Sou o garoto de Phoenix
que procuravam.

532
00:35:59,651 --> 00:36:01,251
São mais fortes
do que parecem.

533
00:36:01,252 --> 00:36:04,277
Vem com o pacote.
E eu também malho.

534
00:36:07,467 --> 00:36:09,670
Não pode imaginar
quem eu era antes.

535
00:36:10,310 --> 00:36:15,324
Essa tímida garota da Georgia,
com doença no coração.

536
00:36:15,325 --> 00:36:17,060
Então eu fiz a cirurgia.

537
00:36:18,450 --> 00:36:22,123
Me tornei a Xena:
a Princesa Guerreira.

538
00:36:25,137 --> 00:36:28,198
Não conseguia dissecar
um sapo no ensino médio.

539
00:36:28,199 --> 00:36:32,927
Mas os sacrifícios para Cacao?
Melhor que sexo.

540
00:36:34,708 --> 00:36:37,298
Se eu for bem devagar,

541
00:36:38,326 --> 00:36:42,068
ir devagar e aproveitar isso,

542
00:36:42,464 --> 00:36:46,203
posso te mostrar
a batida do teu coração,

543
00:36:46,204 --> 00:36:47,775
antes de você morrer.

544
00:37:47,451 --> 00:37:49,403
É melhor irmos embora.

545
00:37:49,404 --> 00:37:53,066
Só queríamos lhe
avisar que acabou.

546
00:37:53,067 --> 00:37:56,268
Tinha que acabar,
de uma forma ou de outra.

547
00:37:57,128 --> 00:38:01,904
Quase pensei que falhariam
e Randa viria atrás de mim.

548
00:38:01,905 --> 00:38:05,284
De qualquer forma,
finalmente estou em paz.

549
00:38:08,373 --> 00:38:10,210
Se cuide, Eleanor.

550
00:38:16,861 --> 00:38:19,185
De volta ao trabalho.

551
00:38:19,186 --> 00:38:20,859
Conseguimos a vitória.

552
00:38:20,860 --> 00:38:23,333
Admita, se sente bem, não?

553
00:38:23,659 --> 00:38:25,355
Estive pensando
no que Randa falou

554
00:38:25,356 --> 00:38:28,597
sobre a sensação
de ser um guerreiro.

555
00:38:28,598 --> 00:38:32,720
-Eu entendo, cara.
-Eu sei que você entende.

556
00:38:34,263 --> 00:38:36,115
Eu não entendo.

557
00:38:36,116 --> 00:38:38,753
Não mais. Droga,
talvez eu nunca entendi.

558
00:38:38,754 --> 00:38:40,705
Qual é Sam,
não estrague minha alegria.

559
00:38:40,706 --> 00:38:42,555
Dean, ouça,
quando isso acabar

560
00:38:42,556 --> 00:38:45,124
quando fecharmos as portas,
com o Kevin e a tábua,

561
00:38:46,558 --> 00:38:48,447
vou parar, de verdade.

562
00:38:48,448 --> 00:38:49,815
Não, você não vai.

563
00:38:51,114 --> 00:38:54,638
Dean, no ano que não cacei,
tive algo, que nunca tive.

564
00:38:56,422 --> 00:38:58,222
Uma vida normal.

565
00:38:58,223 --> 00:39:01,161
Agora eu sei
como é o gosto disso.

566
00:39:03,327 --> 00:39:04,826
Eu quero isso.

567
00:39:05,803 --> 00:39:07,204
Eu tive isso.

568
00:39:08,767 --> 00:39:12,093
Você se sente assim, só agora.

569
00:39:19,408 --> 00:39:22,289
Amélia!
Amélia, isso não é engraçado.

570
00:39:24,704 --> 00:39:26,084
Amélia!

571
00:39:30,169 --> 00:39:31,469
Riot?

572
00:39:32,546 --> 00:39:33,986
Riot!

573
00:39:38,081 --> 00:39:39,982
Feliz aniversário!

574
00:39:43,816 --> 00:39:45,591
O que é isso?

575
00:39:45,592 --> 00:39:48,411
Você nunca viu um bolo
de aniversário antes?

576
00:39:50,003 --> 00:39:51,306
Sente-se.

577
00:39:51,307 --> 00:39:52,641
Coma.

578
00:40:13,753 --> 00:40:16,545
Spo0ok e ComicSubs!

