1
00:00:04,226 --> 00:00:09,965
<i>No dia em que eu desapareci</i>

2
00:00:09,967 --> 00:00:12,467
<i>Foi o dia em que eu morri.</i>

3
00:00:12,469 --> 00:00:15,670
<i> Cinco anos no inferno
forjou-me em uma arma , </ i>

4
00:00:15,672 --> 00:00:18,640
<i>que eu uso para honrar
um voto que fiz ao meu pai,</i>

5
00:00:18,642 --> 00:00:21,943
<i> que sacrificou 
sua vida pela minha </ i>

6
00:00:21,945 --> 00:00:25,030
<i> Em seus últimos momentos, 
ele me disse a verdade... <!-- i--></i>

7
00:00:25,032 --> 00:00:29,200
<i>que a riqueza de nossa família fora
construída a partir do sofrimento dos outros.</i>

8
00:00:29,202 --> 00:00:30,952
<i>Que falhou com a nossa cidade,</i>

9
00:00:30,954 --> 00:00:35,023
<i>e que era para mim salvá-la 
e consertar seus erros.</i>

10
00:00:35,025 --> 00:00:38,493
<i>Mas para fazer isso sem por em perigo 
as pessoas mais próximas a mim,</i>

11
00:00:40,881 --> 00:00:44,549
<i>eu tenho que ser outra pessoa.
Eu tenho que ser outra coisa.</i>

12
00:00:44,551 --> 00:00:46,468
Quem é esse?
De onde ele veio?

13
00:00:50,473 --> 00:00:54,259
O que está acontecendo aqui?

14
00:00:54,261 --> 00:00:57,312
Volte com o helicóptero agora.

15
00:00:57,314 --> 00:00:58,880
Quem é esse cara?

16
00:01:01,317 --> 00:01:02,934
Calma. Espere, espere!

17
00:01:10,360 --> 00:01:12,393
Não,por favor... 
Marcus Redman,

18
00:01:12,395 --> 00:01:13,912
Você falhou com essa cidade.

19
00:01:13,914 --> 00:01:15,363
Por favor,não!
por favor!não!

20
00:01:15,365 --> 00:01:17,916
O celular dentro do seu bolso,
Ligue pro seu parceiro.

21
00:01:17,918 --> 00:01:20,835
Diga a ele para devolver 
o seu dinheiro aos pensionistas.

22
00:01:20,837 --> 00:01:22,904
Faça agora.

23
00:01:22,906 --> 00:01:24,339
Tudo bem.

24
00:01:27,960 --> 00:01:30,261
<i>Nos últimos 15 anos,</i>

25
00:01:30,263 --> 00:01:33,765
<i>Sr. Redman retirou mais de $30 milhões 
da conta do plano de pensão.</i>

26
00:01:33,767 --> 00:01:36,518
<i>Sr. Redman reivindica
reembolso do plano de pensão</i>

27
00:01:36,520 --> 00:01:38,253
<i>sempre foi sua intenção.</i>

28
00:01:38,255 --> 00:01:41,606
<i>Mas fontes dizem que Redman 
foi coagido pelo vigilante.</i>

29
00:01:41,608 --> 00:01:44,826
Este cara fica mais no ar
do que as Kardashians,certo?

30
00:01:44,828 --> 00:01:47,729
Cinco anos em uma ilha 
e ainda assim sabe quem são eles.

31
00:01:47,731 --> 00:01:49,647
Eu vim para recuperar.

32
00:01:49,649 --> 00:01:51,816
É bom ver o quanto a nossa cultura
melhorou enquanto eu estive fora.

33
00:01:51,818 --> 00:01:54,703
Mas a cidade costumava ser diferente.
As pessoas costumavam se sentir seguras.

34
00:01:54,705 --> 00:01:57,706
Ah, qual é o problema, mãe?
Com medo de que seremos os próximos?

35
00:01:57,708 --> 00:01:59,824
Você tem alguma
perguntas sobre hoje, Oliver?

36
00:01:59,826 --> 00:02:02,210
É uma simples declaração,
a prova de que está vivo.

37
00:02:02,212 --> 00:02:04,295
Basta ler, preparada
declaração ao juiz.

38
00:02:04,297 --> 00:02:07,215
e então sua morte será
julgada e anulada.

39
00:02:07,217 --> 00:02:09,250
Tudo bem Walter,
já estive num tribunal antes.

40
00:02:09,252 --> 00:02:10,418
quatro vezes
pela minha estimativa.

41
00:02:10,420 --> 00:02:11,669
Você sabe, que não foi duas,

42
00:02:11,671 --> 00:02:13,388
o assalto a esse
paparazzi anormal,

43
00:02:13,390 --> 00:02:17,425
roubar aquele taxi, foi 
demais, a propósito,

44
00:02:17,427 --> 00:02:20,095
e quem podia esquecer
a mijada no policial?

45
00:02:20,097 --> 00:02:21,629
Eu gostava que todos.

46
00:02:21,631 --> 00:02:23,515
Eu ficaria, mas estou a caminho do tribunal.

47
00:02:23,517 --> 00:02:24,849
Eu sei, é por isso
que estou aqui.

48
00:02:24,851 --> 00:02:26,518
O meu melhor amigo está
a ser legalmente ressuscitado.

49
00:02:26,520 --> 00:02:28,469
Eu não perderia isso por 
nada no mundo.Tá.Ok.

50
00:02:28,471 --> 00:02:30,304
E tu?

51
00:02:30,306 --> 00:02:32,941
As suas primeiras quatro presenças em tribunal chegam para mim.

52
00:02:33,692 --> 00:02:35,110
É justo.

53
00:02:36,412 --> 00:02:38,913
Mrs. Queen. O carro chegou.

54
00:02:43,819 --> 00:02:45,319
Walter.

55
00:02:49,876 --> 00:02:51,760
Você vai testemunhar 
o que aconteceu quando o iate afundou?

56
00:02:53,329 --> 00:02:55,329
Você vai falar
sobre o acidente de barco?

57
00:02:58,467 --> 00:03:00,668
Sr. Queen, não viu
Sarah Lance morrer?

58
00:03:01,470 --> 00:03:02,937
Sarah!

59
00:03:04,273 --> 00:03:05,557
<i>Houve uma tempestade.</i>

60
00:03:08,394 --> 00:03:11,179
O barco afundou.
Eu era o único sobrevivente.

61
00:03:14,650 --> 00:03:16,684
Ela não está lá! Sarah!

62
00:03:19,321 --> 00:03:20,488
Meu pai não resistiu.

63
00:03:20,490 --> 00:03:21,689
Não!

64
00:03:23,525 --> 00:03:25,193
Eu quase morri, eu...

65
00:03:26,712 --> 00:03:31,382
Eu achei que tinha, porque 

passei tantos dias

66
00:03:31,384 --> 00:03:33,701
naquele bote antes de avistar terra.

67
00:03:36,438 --> 00:03:38,973
Quando alcancei a ilha, eu soube...

68
00:03:38,975 --> 00:03:42,710
Eu soube que teria que 

viver por nós dois.

69
00:03:45,531 --> 00:03:47,932
E durante esses cinco anos

70
00:03:47,934 --> 00:03:52,620
isso foi o que me incentivou.

71
00:03:53,956 --> 00:03:56,891
Sr juíz, pedimos que não considere
a presunção de morte

72
00:03:56,893 --> 00:03:59,177
ocorrida após o desaparecimento de
Oliver no mar.

73
00:03:59,179 --> 00:04:01,529
<i>a bordo do Queen's gamut
há cinco anos atrás.</i>

74
00:04:01,531 --> 00:04:03,548
Infelizmente não vamos requerer

75
00:04:03,550 --> 00:04:06,367
que a declaração de morte apresentada
para o pai de Oliver,

76
00:04:06,369 --> 00:04:08,620
Robert Queen, seja anulada.

77
00:04:08,622 --> 00:04:12,123
Receio que família Queen tehna direito apenas a um milagre.

78
00:04:16,078 --> 00:04:19,047
Agora, para os escritórios. Todos 
estão esperando para conhecê-lo lá.

79
00:04:19,049 --> 00:04:20,748
Ah, mãe, isso foi...

80
00:04:22,184 --> 00:04:24,702
mais cansativo do que 
eu achei que seria.

81
00:04:24,704 --> 00:04:27,222
Podemos fazer isso amanhã?
Por favor?

82
00:04:30,109 --> 00:04:32,193
Claro. Obrigado.

83
00:04:37,733 --> 00:04:40,568
Semana passada, você mal podia
esperar pra ir na empresa...

84
00:04:40,570 --> 00:04:42,704
Tommy, eu acabei de ficar cinco anos
longe da civilização.

85
00:04:42,706 --> 00:04:44,438
Eu não estava pensando direito.

86
00:04:45,074 --> 00:04:47,542
Eu... oi.

87
00:04:47,544 --> 00:04:49,577
O que está fazendo aqui?

88
00:04:49,579 --> 00:04:52,163
Oh, eles estavam me trazendo
de volta dos mortos.

89
00:04:52,165 --> 00:04:53,281
Legalmente falando.

90
00:04:54,616 --> 00:04:57,051
O que você está fazendo aqui?
Meu trabalho.

91
00:04:57,053 --> 00:04:59,170
Certo. Mais parecido com o D. A.'S.

92
00:05:02,258 --> 00:05:05,310
Oi, Oliver Queen.
Emily Nocenti.

93
00:05:05,312 --> 00:05:08,296
O Oliver acabou de chegar duma ilha abandonada onde esteve cinco anos.

94
00:05:08,298 --> 00:05:10,598
Antes disso, andava a enganar-me e à minha irmã.

95
00:05:10,600 --> 00:05:12,066
Ele estava lá quando ela morreu.

96
00:05:12,068 --> 00:05:13,735
E a semana passada disse-me para me
afastar dele.

97
00:05:13,737 --> 00:05:15,236
Foi mesmo um bom conselho.

98
00:05:15,571 --> 00:05:16,738
Com Licença.

99
00:05:19,191 --> 00:05:21,359
Gostei de te ver.
Sim .Vamos.

100
00:05:26,481 --> 00:05:29,334
Vamos, amigo, mexa-se. Vamos.

101
00:05:29,336 --> 00:05:31,252
Mr. Somers!
Mr. Somers!

102
00:05:31,254 --> 00:05:33,955
O que tem a dizer acerca das acusações
feitas por Laurel Lance?

103
00:05:33,957 --> 00:05:36,090
Eu não sei o que eu fiz para 
merecer essa caça às bruxas

104
00:05:36,092 --> 00:05:39,294
da srta Lance e seu
chefe do CNRI.

105
00:05:39,296 --> 00:05:41,662
Mas posso dizer-lhe isto.
Eu sou um empresário honesto,

106
00:05:41,664 --> 00:05:45,666
e eu vou lutar contra essa calúnia até 
meu último centavo e suspiro.

107
00:05:45,668 --> 00:05:47,635
Isso é tudo que tenho a dizer, obrigado.

108
00:05:51,941 --> 00:05:53,858
Oh, lá está o Sr. Queen ...

109
00:05:53,860 --> 00:05:56,644
Sr. Queen, quer acompanhar? 
O que aconteceu lá, senhor?

110
00:05:56,646 --> 00:05:58,646
Diga-nos o que aconteceu 
lá dentro, Sr. Queen...

111
00:05:58,648 --> 00:06:00,365
Recuar todo mundo, por favor.

112
00:06:00,367 --> 00:06:02,116
Pode nos dar alguns comentários

113
00:06:02,118 --> 00:06:04,068
sobre a ilha, Sr. Queen?
Antes de ir, senhor, por favor.

114
00:06:04,070 --> 00:06:06,354
Alguns comentários sobre a ilha, senhor.
O que aconteceu lá?

115
00:06:06,356 --> 00:06:09,523
Todo mundo se afaste. Ei, eu vou fazer
você engolir essa câmera! Pra trás!

116
00:06:13,362 --> 00:06:15,529
Isto acontece-te imenso, não?

117
00:06:17,082 --> 00:06:18,967
Quanto é que vale uma vida?

118
00:06:18,969 --> 00:06:21,669
A vida de um homem, um bom homem,

119
00:06:21,671 --> 00:06:24,538
um incentivador nas docas da cidade em
que vivemos.

120
00:06:26,675 --> 00:06:28,242
Um pai.

121
00:06:28,244 --> 00:06:29,927
Um homem com uma filha.

122
00:06:29,929 --> 00:06:32,680
O autor deve provar
por uma preponderância de provas

123
00:06:32,682 --> 00:06:34,649
que Victor Nocenti soube que o
seu patrão,

124
00:06:34,651 --> 00:06:37,185
aquele homem ali sentado,
Martin Somers,

125
00:06:37,187 --> 00:06:39,354
estava a receber subornos das 
tríades chinesas.

126
00:06:39,356 --> 00:06:41,572
para contrabandear drogas para nossa cidade.

127
00:06:41,574 --> 00:06:44,242
E quando Victor Nocenti
Ameaçou contar a polícia,

128
00:06:44,244 --> 00:06:46,394
Martin Somers o matou.

129
00:06:47,363 --> 00:06:49,998
Sr.Somers possuí
muitos contatos,

130
00:06:50,000 --> 00:06:52,700
e amigos

131
00:06:52,702 --> 00:06:54,218
É porque, se Emily Nocenti

132
00:06:54,220 --> 00:06:56,587
vai conseguir justiça
quanto a morte do seu pai.

133
00:06:56,589 --> 00:06:58,956
se Martin Somers vai ter justiça
pelos seus crimes

134
00:06:58,958 --> 00:07:01,676
então alguém vai ter que fazer isso
por eles.

135
00:07:13,605 --> 00:07:16,107
Martin Somers.

136
00:07:16,109 --> 00:07:18,259
Laurel indetificou o pior
de starling city,

137
00:07:18,261 --> 00:07:22,196
então não é surpresa seu nome
está na lista do meu pai.

138
00:07:24,450 --> 00:07:27,035
<i>A policía da cidade e a D.A.
Não conseguem pará-lo</i>

139
00:07:27,037 --> 00:07:29,037
<i>Ou não querem</i>

140
00:07:29,039 --> 00:07:33,424
<i>Laurel acha que ela é a única
querendo fazer justiça a eles</i>

141
00:07:33,426 --> 00:07:35,827
Ela está errada.

142
00:07:38,947 --> 00:07:40,965
Você, me escute.

143
00:07:40,967 --> 00:07:43,634
Quanto mais isso continuar,mais
a mídia ai me crucificar .

144
00:07:43,636 --> 00:07:45,903
Você vai acabar com esse julgamento
está me entendendo?

145
00:07:49,775 --> 00:07:51,225
Que diabos é isso?

146
00:08:01,854 --> 00:08:03,571
Martin Somers...
Que diabos é você?

147
00:08:03,573 --> 00:08:04,822
Você falhou com essa cidade

148
00:08:04,824 --> 00:08:06,240
Não! Não, Não, Não, Não, Não.

149
00:08:07,359 --> 00:08:09,193
Você vai testemunhar
no julgamento.

150
00:08:09,195 --> 00:08:11,979
Você irá confessar que
você matou Victor Nocenti.

151
00:08:13,648 --> 00:08:15,750
Não haverá uma segunda advertência.

152
00:08:27,475 --> 00:08:30,475
Tradução: Galera do Addic7ed
HDHenri|Mr. Reis|vitinhoolira|h4wk

153
00:08:36,209 --> 00:08:39,027
Eu o contratei para proteger o meu filho.

154
00:08:39,029 --> 00:08:40,913
Não, eu não sou um 
guarda-costas profissional.

155
00:08:40,915 --> 00:08:43,632
mas parece-me que a primeira 
exigência seria conseguindo ficar

156
00:08:43,634 --> 00:08:46,051
ao lado do homem que você 
está contratado para proteger.

157
00:08:46,053 --> 00:08:48,370
Com todo o respeito, madame, 
eu nunca tive um cliente que

158
00:08:48,372 --> 00:08:51,590
não queria a minha proteção.
Eu contratei. Isso me faz o cliente.

159
00:08:54,227 --> 00:08:58,514
Agora, onde você acha que meu filho
vai nessas excursões desacompanhado?

160
00:08:59,483 --> 00:09:00,850
Madame, eu realmente não sei

161
00:09:00,852 --> 00:09:03,235
E ele também não

162
00:09:03,237 --> 00:09:04,887
Entao talvez você gostaria de 
compartilhar comigo

163
00:09:04,889 --> 00:09:07,156
você sabe, pra onde ele anda fugindo

164
00:09:08,775 --> 00:09:10,526
Eu estive sozinho por cinco anos.

165
00:09:10,528 --> 00:09:12,495
Eu sei disso oliver. Mãe...

166
00:09:13,563 --> 00:09:14,830
Sozinho.

167
00:09:16,399 --> 00:09:17,967
Entendo.

168
00:09:17,969 --> 00:09:21,003
Eu prometo apresentá-la
se alguma vez chegar

169
00:09:21,005 --> 00:09:23,422
ao estado da troca dos primeiros nomes.

170
00:09:23,424 --> 00:09:27,710
Não, eu prefiro que você prometa levar
Sr. Diggle com você em seu próximo encontro.

171
00:09:27,712 --> 00:09:30,679
Não é seguro, você já foi
sequestrado uma vez.

172
00:09:30,681 --> 00:09:33,048
Tem um maníaco la fora,
caçando os ricos.

173
00:09:33,050 --> 00:09:34,433
Este maníaco salvou minha vida.

174
00:09:34,435 --> 00:09:35,684
Isto não é um jogo.

175
00:09:37,587 --> 00:09:39,221
Eu ja lhe perdi uma vez.

176
00:09:39,223 --> 00:09:41,757
E eu não vou passar por isso denovo.

177
00:09:43,977 --> 00:09:45,260
Ok.

178
00:09:47,697 --> 00:09:48,814
Digg´s meu garoto.

179
00:09:50,600 --> 00:09:51,767
Obrigado.

180
00:09:56,990 --> 00:09:58,941
Desculpe causar tanta dor

181
00:10:00,460 --> 00:10:02,611
Eu servir 3 vezes
no Afeganistão , Sr. Queen.

182
00:10:02,613 --> 00:10:05,381
Você não chega nem perto
da minha definição de luto.

183
00:10:06,500 --> 00:10:07,950
Mas eu vou lhe dizer o que...

184
00:10:09,052 --> 00:10:10,586
Você me dispensou mais uma vez.

185
00:10:10,588 --> 00:10:12,254
Ninguem vai ter que me demitir.

186
00:10:19,462 --> 00:10:20,596
Onde você vai?

187
00:10:20,598 --> 00:10:22,932
UH... algum lugar alto e esfumaçado.

188
00:10:24,518 --> 00:10:26,735
E não se importe em tentar
furtar meu estoque dessa vez,

189
00:10:26,737 --> 00:10:28,737
porque eu vou me embebedar

190
00:10:29,739 --> 00:10:30,973
Thea,

191
00:10:32,409 --> 00:10:35,411
Você acha que era isso que o papai
queria para você?

192
00:10:36,630 --> 00:10:39,281
Pessoas mortas não precisam de nada.

193
00:10:39,283 --> 00:10:40,699
È um dos benefícios de
estar morto.

194
00:10:40,701 --> 00:10:42,150
Eu estava morto

195
00:10:43,753 --> 00:10:44,954
E eu procurei muito.

196
00:10:44,956 --> 00:10:46,822
Exceto por sua família,

197
00:10:48,174 --> 00:10:49,658
Você está em casa por toda
uma semana e tudo que você faz

198
00:10:49,660 --> 00:10:53,279
é evitar a mamãe,ignorar 
Walter e me julgar.

199
00:10:55,682 --> 00:10:56,832
Não espere .

200
00:11:01,638 --> 00:11:04,690
Bem,eu te devo
uma desculpa, Sr .Somers.

201
00:11:04,692 --> 00:11:06,692
Nós viemos todo o caminho
até suas docas

202
00:11:06,694 --> 00:11:09,511
e acontece, que você não
precisa da policia depois de tudo

203
00:11:09,513 --> 00:11:11,196
É exatamente o que
eu estava dizendo

204
00:11:11,198 --> 00:11:13,899
É. Então eu acho que a ligaçao no
911 que recebemos noite passada

205
00:11:13,901 --> 00:11:15,985
do seu estivador, dizendo que você
estava sendo atacado

206
00:11:15,987 --> 00:11:18,120
por um cara em um capuz verde
e um arco e flecha...

207
00:11:18,122 --> 00:11:22,357
Eu acho... bem, isso foi
uma piada?

208
00:11:25,378 --> 00:11:26,795
Esses caras gostam de zuar.

209
00:11:26,797 --> 00:11:28,363
Yeah!

210
00:11:29,750 --> 00:11:31,533
Bem você sabe, eu estaria muito
inclinado

211
00:11:31,535 --> 00:11:34,653
a acreditar em um honesto e direito
homem de negócios como você

212
00:11:34,655 --> 00:11:37,840
exceto, claro, um dos meus homens

213
00:11:40,393 --> 00:11:42,428
achei isso nas suas docas

214
00:11:42,430 --> 00:11:45,598
Veja, existe esse vigilante
por ai

215
00:11:45,600 --> 00:11:47,716
Ele pensa que ele é alguma
espécie de Robin Hood.

216
00:11:47,718 --> 00:11:49,818
Ele está roubando  os ricos, tentando os 
ensinar uma lição eu acho.

217
00:11:49,820 --> 00:11:52,655
Eu não sei , eu não sei.
Mas o ponto é que,

218
00:11:52,657 --> 00:11:54,657
o homem é um assassino.

219
00:11:54,659 --> 00:11:59,662
E nada, e ninguém ,vai me impedir 
de o derrubar.

220
00:11:59,664 --> 00:12:00,863
Mas como você falou...

221
00:12:04,734 --> 00:12:05,901
Hmm!

222
00:12:08,838 --> 00:12:11,790
Claramente, nada aconteceu
aqui ontem a noite.

223
00:12:11,792 --> 00:12:15,127
Isso não é conflito 
de interesses, detetive?

224
00:12:15,129 --> 00:12:17,713
Apesar de tudo , sua
filha está me processando.

225
00:12:17,715 --> 00:12:19,548
Eu sou muito bom em manter
minhas emoções restringidas.

226
00:12:19,550 --> 00:12:21,750
Eu não!

227
00:12:21,752 --> 00:12:24,753
Você e sua filha não vão querer
descobrir do que eu sou capaz 


228
00:12:24,755 --> 00:12:26,421
Quando eu fico emocional .

229
00:12:50,330 --> 00:12:53,048
Como você pode ver,Oliver,nós
evoluímos um pouco .

230
00:12:56,753 --> 00:12:58,671
Oi.

231
00:12:58,673 --> 00:13:01,724
Você está se divertindo?
Sim,estou.

232
00:13:01,726 --> 00:13:04,727
Lembro-me de quando seu pai 
costumava lhe trazer aqui

233
00:13:04,729 --> 00:13:06,261
quando você era um garoto.
Você sempre foi tão animado.

234
00:13:06,263 --> 00:13:08,230
Pai me deixou beber 
refrigerante no escritório.

235
00:13:08,232 --> 00:13:09,965
Ah! Então é por isso que
você gostou de ter vindo.

236
00:13:13,737 --> 00:13:15,187
The Queen consolidated's
depois do sucesso

237
00:13:15,189 --> 00:13:18,190
É o resultado da diversificação.

238
00:13:18,192 --> 00:13:21,744
Temos feito incursões impressionantes
em campos proeminentes.

239
00:13:21,746 --> 00:13:24,279
como bio-tecnologia
e energia <i>limpa</i>.

240
00:13:24,281 --> 00:13:25,781
Isso é limpo. Desculpe-me?

241
00:13:25,783 --> 00:13:29,535
Podem arranjar-em uma água com gás,
ou qualquer coisa fresquinha, por favor?

242
00:13:29,537 --> 00:13:31,253
Querido, Oliver,

243
00:13:31,255 --> 00:13:32,988
Walter tenho um assunto a 
discutir com voçê.

244
00:13:32,990 --> 00:13:34,673
Venha, por favor sente-se.

245
00:13:34,675 --> 00:13:37,042
Mãe, fico nervoso quando
voce me pede para sentar.

246
00:13:38,995 --> 00:13:41,013
A compania está prester a lançar
um novo site.

247
00:13:41,015 --> 00:13:42,798
para a apliação da
divisão de ciências,

248
00:13:42,800 --> 00:13:45,050
e nós gostaríamos de
homenagear seu pai

249
00:13:45,052 --> 00:13:47,803
dedicando esse prédio
em seu nome.

250
00:13:47,805 --> 00:13:51,774
E nós queremos fazer
um anúncio na dedicatória

251
00:13:51,776 --> 00:13:54,860
que você vai estar a frente
na liderança da companhia

252
00:13:54,862 --> 00:13:57,446
Não. Não, sua...
sua compania.

253
00:13:57,448 --> 00:13:59,031
Não, eu não quero liderar nada.

254
00:13:59,033 --> 00:14:01,183
Além disso, o Walter está 
a fazer um excelente trabalho aqui.

255
00:14:03,353 --> 00:14:05,687
Você disse que queria ser
uma pessoa diferente.

256
00:14:06,856 --> 00:14:09,191
E você é o filho de Robert Queen.

257
00:14:09,193 --> 00:14:10,325
Não preciso que me lembrem isso.

258
00:14:10,327 --> 00:14:11,910
Bem, não há dúvida
que precisas.

259
00:14:16,800 --> 00:14:20,869
todos nó entendemos que esta
mudança é super difícil para você

260
00:14:21,537 --> 00:14:23,038
Obrigado, Walter.

261
00:14:24,674 --> 00:14:26,425
Qual parte?

262
00:14:26,427 --> 00:14:29,845
Está todo mundo achando que eu consegui
meu MBA enquanto eu estava na ilha?

263
00:14:29,847 --> 00:14:33,649
Ou o fato de que o o CFO do meu pai dorme no corredor por mim?

264
00:14:42,659 --> 00:14:47,229
Você sabe, há cinco anos, sua
irresponsabilidade era um tanto encantador

265
00:14:49,532 --> 00:14:51,200
É muito menos agora.

266
00:15:04,297 --> 00:15:06,548
Aqui está ele.

267
00:15:18,728 --> 00:15:20,562
O motorista estará aqui em 1 minuto.

268
00:15:22,598 --> 00:15:24,867
Ok.

269
00:15:24,869 --> 00:15:27,619
Você sabe, eu passei os primeiros
27 anos da minha vida em Starling.

270
00:15:27,621 --> 00:15:28,904
E os próximos cinco no Afeganistao.

271
00:15:28,906 --> 00:15:30,572
Você quer saber o que eu aprendi?

272
00:15:31,741 --> 00:15:33,575
Que não há lugar como nossa casa?

273
00:15:34,777 --> 00:15:36,111
Não, exatamente o contrario.

274
00:15:36,946 --> 00:15:39,214
Nosso lar é um campo de batalha.

275
00:15:39,216 --> 00:15:42,417
De volta para casa, todos eles 
estão tentando levá-lo.

276
00:15:42,419 --> 00:15:46,121
Levá-lo a se abrir, ser alguém que 
você não tem certeza de que é mais.

277
00:15:49,392 --> 00:15:50,592
Ou eu posso estar errado.

278
00:15:50,594 --> 00:15:52,594
Talvez após cinco anos sozinho,

279
00:15:52,596 --> 00:15:55,597
você não está tão perturbado da cabeça
como você teria direito de estar.

280
00:16:03,606 --> 00:16:04,740
Hey!

281
00:16:05,275 --> 00:16:06,775
Hey! Espere.

282
00:16:08,978 --> 00:16:10,145
Hey!

283
00:16:16,252 --> 00:16:17,452
Pai?

284
00:16:34,388 --> 00:16:37,172
Ei! EI! fique longe dele.

285
00:17:11,391 --> 00:17:13,642
<i>Bem, nós antecipamos que o
advogado do Somers</i>

286
00:17:13,644 --> 00:17:18,196
vai tentar te mostrar como um cego 
pela dor ou querendo ganhar dinheiro

287
00:17:19,849 --> 00:17:21,016
Isso não se trata de dinheiro.

288
00:17:21,018 --> 00:17:23,018
Eu só quero justiça
para meu pai.

289
00:17:23,020 --> 00:17:26,822
Emily, existem muitas pessoas que
não querem que este julgamento prossiga.

290
00:17:26,824 --> 00:17:27,940
Pessoas perigosas.

291
00:17:27,942 --> 00:17:29,791
Minha mãe morreu quando 
eu era um bebê,

292
00:17:29,793 --> 00:17:32,160
e meu pai foi a única 
família que eu já  conheci

293
00:17:32,162 --> 00:17:33,662
e cortou sua garganta.

294
00:17:36,032 --> 00:17:37,532
Eles vão ter que me matar

295
00:17:37,534 --> 00:17:39,251
se quiserem me dar isso.

296
00:17:39,253 --> 00:17:41,203
Bem, vamos esperar que não chegue a isso.

297
00:17:41,205 --> 00:17:42,671
E ele não vai.

298
00:17:44,123 --> 00:17:45,540
O que está acontecendo.

299
00:17:45,542 --> 00:17:47,075
O que está acontecendo é que vocês três

300
00:17:47,077 --> 00:17:48,126
estão recebendo ao redor do relógio proteção policial. Ok?

301
00:17:48,128 --> 00:17:50,095
Acostume-se a seus rostos,

302
00:17:50,097 --> 00:17:51,546
porque eles vão com você
onde quer que vá, não há argumentos.

303
00:17:51,548 --> 00:17:53,131
Eu sou uma advogada.
Eu vivo para discutir.

304
00:17:53,133 --> 00:17:55,250
Eu sou seu pai.
Eu vivo para mantê-la segura.

305
00:17:57,053 --> 00:17:59,021
Hum, Emily, vamos tomar
uma xícara de café, ok?

306
00:17:59,023 --> 00:18:02,090
Sim, por que não fazer isso? Obrigado.
Por favor, vá com eles.

307
00:18:02,092 --> 00:18:03,358
Fique aí.

308
00:18:05,094 --> 00:18:06,945
custódia por proteção?

309
00:18:06,947 --> 00:18:09,948
Lembro que você fez o mesmo
quando descobri garotos.

310
00:18:09,950 --> 00:18:11,366
Não funcionou então.

311
00:18:11,368 --> 00:18:13,318
Isto não é uma piada, Laurel.

312
00:18:13,320 --> 00:18:15,270
Martin Somers foi
atacado na noite passada.

313
00:18:16,539 --> 00:18:17,939
O que? ah sim

314
00:18:17,941 --> 00:18:19,607
Por quem? Não importa.


315
00:18:19,609 --> 00:18:22,210
O ponto é, você ter batido
acima de uma tempestade com esses caras,

316
00:18:22,212 --> 00:18:24,779
e até a poeira baixar
você estará protegida, ok?

317
00:18:25,331 --> 00:18:27,416
Não se discute mais isso.

318
00:18:27,418 --> 00:18:29,751
Isso pode ter funcionado
quando eu tinha oito anos.

319
00:18:29,753 --> 00:18:30,802
Mas isso não vai mais funcionar.

320
00:18:30,804 --> 00:18:32,587
Fim da discussão, Laurel!

321
00:18:32,589 --> 00:18:33,972
Você é insistente em fazer
seu trabalho, isso é ótimo.

322
00:18:33,974 --> 00:18:35,307
Mas isto sou eu
fazendo o meu, ok?

323
00:18:35,309 --> 00:18:37,309
E não apenas como um
policial, mas como pai.

324
00:18:37,311 --> 00:18:39,961
Essas pessoas, são mais perigosas
do que você está disposta a admitir.

325
00:18:40,813 --> 00:18:42,764
E você está com raiva.

326
00:18:51,040 --> 00:18:53,692
Obrigado por ter vindo.
Tudo por um amigo.

327
00:18:53,694 --> 00:18:55,110
Nós não somos amigos.

328
00:18:55,112 --> 00:18:57,479
Você contrabandea drogas,
e Eu deixo você usar o meu porto.

329
00:18:57,481 --> 00:18:59,364
Por isso voce recebe
muito dinheiro.

330
00:18:59,366 --> 00:19:01,666
Eu pago o suficiente para
não atirarem flechas em mim.

331
00:19:01,668 --> 00:19:03,985
Você precisa levar
esse cara a sério.

332
00:19:03,987 --> 00:19:06,788
Ele é uma ameaça maior para a sua
operação do que Nocenti era.

333
00:19:06,790 --> 00:19:09,091
Só que agora é a filha 
de Nocenti que é o problema.

334
00:19:09,093 --> 00:19:11,927
Ao contrario do seu amigo com capuz
ele sabe onde encontra-la.

335
00:19:11,929 --> 00:19:13,762
Não seja idiota.

336
00:19:13,764 --> 00:19:16,131
Você mata Emily Nocenti, e Laurel Lance nunca deixará isso passar.

337
00:19:16,133 --> 00:19:17,733
Ela não vai parar até que ela queima você,

338
00:19:17,735 --> 00:19:20,318
eu, e depois derrubar toda a tríade.

339
00:19:21,170 --> 00:19:23,138
Então nós matamos srta Lance.

340
00:19:29,970 --> 00:19:31,953
Advogado para envio,
O magnata, Martin Somers.

341
00:19:31,955 --> 00:19:34,890
<i>confirmou que seu cliente não
tem nenhuma intenção em testemunhar</i>

342
00:19:34,892 --> 00:19:38,060
<i>mantendo sua inocência na morte
de Victor Nocenti</i>

343
00:19:38,062 --> 00:19:40,395
O corpo de Nocenti foi 
encontrado há quatro semanas.

344
00:19:40,397 --> 00:19:42,264
<i>Nós os manteremos atualizados assim
que as informaçoes aparecerem</i>

345
00:19:42,266 --> 00:19:43,899
Espere, como você conseguiu um desses?

346
00:19:43,901 --> 00:19:45,517
Você não bate?

347
00:19:45,519 --> 00:19:47,936
Não, espere ... mamãe disse 
que havia cicatrizes, mas...

348
00:19:54,077 --> 00:19:57,813
Eu sou...Oliver, o que
aconteceu com você na ilha?

349
00:20:02,786 --> 00:20:04,820
Eu não quero falar disso.

350
00:20:08,157 --> 00:20:10,092
Claro que você não quer.

351
00:20:10,094 --> 00:20:12,594
Você nunca quiz falar comigo sobre nada.

352
00:20:12,596 --> 00:20:14,263
Exceto para minha vida social. Espere!

353
00:20:15,665 --> 00:20:17,583
Aonde você está indo?

354
00:20:17,585 --> 00:20:19,067
Por que eu deveria te contar?

355
00:20:22,138 --> 00:20:23,505
Sinto muito, Thea.

356
00:20:25,608 --> 00:20:29,845
Preciso ficar melhor para falar 
sobre o que aconteceu comigo lá.

357
00:20:33,700 --> 00:20:35,400
Mas, ainda não estou pronto.

358
00:20:35,685 --> 00:20:36,852
Tudo bem?

359
00:20:39,572 --> 00:20:40,956
Tem um segundo?

360
00:20:41,958 --> 00:20:43,191
Sim.

361
00:20:44,360 --> 00:20:45,577
Bom.

362
00:20:46,563 --> 00:20:48,463
Eu quero te mostrar uma
coisa lá atrás.

363
00:20:51,835 --> 00:20:55,003
Às vezes, quando eu 
senti... seja o que for...

364
00:20:55,805 --> 00:20:57,589
Eu tinha chegado aqui.

365
00:21:01,644 --> 00:21:04,880
Cerca de um mês após os funerais, 
a mamãe parou de sair.

366
00:21:06,482 --> 00:21:08,884
Em breve, ela parou de 
falar completamente.

367
00:21:10,720 --> 00:21:13,772
A casa ficou tão quieta, 
então eu vinha aqui.

368
00:21:15,725 --> 00:21:17,109
Para falar com você.

369
00:21:20,730 --> 00:21:22,564
Quer dizer, coisas estúpidas.

370
00:21:22,566 --> 00:21:25,784
Como o que eu estava fazendo naquele dia,
o menino que eu tinha uma queda por ...

371
00:21:26,786 --> 00:21:29,588
E então, às vezes, eu lhe pergunto,

372
00:21:29,590 --> 00:21:32,908
imploro a você, para achar seu
caminho pra casa pra mim

373
00:21:33,743 --> 00:21:35,928
Agora, você está aqui.
E a verdade é que eu me senti

374
00:21:35,930 --> 00:21:39,848
mais perto de você quando você 
estava morto.

375
00:21:41,718 --> 00:21:44,753
Olha, eu sei que era um inferno 
onde você estava.

376
00:21:44,755 --> 00:21:46,722
Mas foi um inferno aqui também.

377
00:21:49,726 --> 00:21:51,526
Você tem que me deixar entrar, Ollie.

378
00:21:53,696 --> 00:21:55,731
Você tem que deixar alguém 
dentro.

379
00:22:28,231 --> 00:22:29,464
Oi.

380
00:22:29,466 --> 00:22:30,799
Voce está bem?

381
00:22:31,768 --> 00:22:33,018
Tem dois carros de policia ai fora.

382
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Como eu supostamente deveria me
afastar de você

383
00:22:34,939 --> 00:22:36,722
Se você não quer se afastar de mim?

384
00:22:38,041 --> 00:22:39,975
Eu... o que você está
fazendo aqui, Ollie?

385
00:22:41,077 --> 00:22:43,195
Minha irmã levou...

386
00:22:43,197 --> 00:22:46,982
ela me disse que estou meio distante
desde que voltei e que...

387
00:22:48,368 --> 00:22:51,787
Provavelmente seria uma boa ideia
se eu deixasse alguém entrar.

388
00:22:51,789 --> 00:22:54,790
Então, voce pensou que iria começar
com a primeira pessoa que vc afastou.

389
00:22:54,792 --> 00:22:56,541
Eu fiz isso para proteger você.

390
00:22:57,543 --> 00:22:58,794
E então eu vi você ontem.

391
00:22:58,796 --> 00:23:00,629
e percebi que isso te machuca.

392
00:23:09,605 --> 00:23:10,806
Obrigado.

393
00:23:14,777 --> 00:23:16,845
Wow.

394
00:23:16,847 --> 00:23:20,115
Esse lugar não mudou em 5 anos.

395
00:23:20,117 --> 00:23:23,285
Eu realmente não tive tempo
para redecorar.

396
00:23:24,454 --> 00:23:25,787
Eu sou um idiota.

397
00:23:27,323 --> 00:23:30,525
Antes da ilha, eu era um idiota,
e agora eu sou um...

398
00:23:32,862 --> 00:23:34,579
Eu sou um idiota perigoso.

399
00:23:34,581 --> 00:23:35,914
O que tem nessa sacola?

400
00:23:37,850 --> 00:23:40,502
Eu te contei sobre muitas coisas
que aconteceram na ilha.

401
00:23:40,504 --> 00:23:42,304
Mas tem uma coisa que
venho pensando todo dia.

402
00:23:42,306 --> 00:23:43,805
Eu atualmente venho sonhando com isso,

403
00:23:43,807 --> 00:23:46,975
E eu prometi a mesmo mesm que se 
tivesse a chance

404
00:23:46,977 --> 00:23:50,178
de fazer sexo novamente,
faria com você.

405
00:23:54,517 --> 00:23:55,851
Comer sorvete.

406
00:24:01,858 --> 00:24:03,825
Isso é melhor do que eu me lembrava.

407
00:24:07,864 --> 00:24:10,432
Minha mãe quer que eu 
entre na companhia.

408
00:24:10,434 --> 00:24:13,802
Sim, Tome meu lugar.

409
00:24:13,804 --> 00:24:18,173
Eu não consigo imagina-lo
como o Senhor do universo.

410
00:24:21,844 --> 00:24:24,079
Você sabe,depois de 5 anos,

411
00:24:25,465 --> 00:24:27,032
Eu tenho planos.

412
00:24:28,351 --> 00:24:30,969
Tenho coisas que
tenho que fazer.

413
00:24:30,971 --> 00:24:32,754
Eu não posso fazer isso se eu...

414
00:24:34,607 --> 00:24:36,141
Eu não sei...

415
00:24:36,143 --> 00:24:39,061
Comparecendo a reuniões com 0
conselho e com os acionistas

416
00:24:40,813 --> 00:24:42,697
Oliver? Hmm?

417
00:24:42,699 --> 00:24:44,099
Você é um puto.

418
00:24:44,917 --> 00:24:46,068
Você pode dizer não

419
00:24:46,070 --> 00:24:47,202
Oh, eu tentei.

420
00:24:48,237 --> 00:24:50,205
Não pegue.

421
00:24:50,207 --> 00:24:52,357
Bom, então não a diga.

422
00:24:52,925 --> 00:24:54,860
Mostre á ela.

423
00:24:54,862 --> 00:24:58,113
Ser a pessoa que você quer que ela
te veja como

424
00:24:59,615 --> 00:25:00,949
Confie em mim.

425
00:25:02,535 --> 00:25:05,921
Eu tenho muita experiência com 
pais desaprovadores

426
00:25:05,923 --> 00:25:08,757
Eu fui no fim de recepção
da desaprovação de seu pai.

427
00:25:10,593 --> 00:25:12,894
Ele culpa a si mesmo
mais do que ele culpa você.

428
00:25:12,896 --> 00:25:16,731
Ele pensa que, você sabe, talvez
se ele e Sarah fossem mais próximos,

429
00:25:16,733 --> 00:25:19,901
Ela devia ter lhe dito
sobre a viagem à barco.

430
00:25:19,903 --> 00:25:22,637
E ele pudesse impedir ela
de ir com você.

431
00:25:23,239 --> 00:25:24,739
Sinto muito.

432
00:25:24,741 --> 00:25:26,291
Você já está se desculpando.

433
00:25:29,278 --> 00:25:31,113
E nunca será o suficiente.

434
00:25:33,950 --> 00:25:36,034
Você ouviu isso?

435
00:25:37,370 --> 00:25:38,486
O que?

436
00:25:43,993 --> 00:25:45,260
Há alguém na saida de incendio.

437
00:25:49,264 --> 00:25:50,597
Hey, vamos...O que é...

438
00:26:30,438 --> 00:26:31,605
Você está machucado? Não.

439
00:26:31,607 --> 00:26:33,840
Você está ferido Sr. Queen?
Não! não.

440
00:26:33,842 --> 00:26:36,443
É por isso que é uma boa
ideia ter seguranças.

441
00:26:38,730 --> 00:26:39,913
Você está bem?

442
00:26:50,933 --> 00:26:53,434
Papai! Oh, obrigado deus.

443
00:26:53,436 --> 00:26:55,570
Obrigado Deus. voce está bem?
Eu estou bem.

444
00:26:56,772 --> 00:26:58,189
Aqueles policiais que você 
quer colocar comigo...

445
00:26:59,776 --> 00:27:01,809
Eles...

446
00:27:01,811 --> 00:27:04,028
Eu fui lá fora para pedir uma luz 
e ambos estavam mortos na viatura.

447
00:27:08,483 --> 00:27:11,536
Sr. Diggle, obrigado.

448
00:27:11,538 --> 00:27:13,788
Sinta-se livre para correr por
quantos faróis vermelhos voce quiser.

449
00:27:13,790 --> 00:27:15,039
Eu só estava fazendo 
o meu trabalho,senhor.

450
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Não, seu trabalho é protegê-lo.

451
00:27:19,011 --> 00:27:21,996
Parece que sempre que está com
uma de minhas filhas, as pessoas morrem.

452
00:27:22,798 --> 00:27:24,765
Fique longe da Laurel,

453
00:27:24,767 --> 00:27:26,350
Ou eu juro que a próxima
vez que você desaparecer,

454
00:27:26,352 --> 00:27:27,852
Vai ser permanentemente. Pai!

455
00:27:27,854 --> 00:27:29,003
Não, Laurel... Está tudo certo.

456
00:27:29,471 --> 00:27:30,805
Eu entendi.

457
00:27:32,774 --> 00:27:33,975
Yeah!

458
00:27:40,115 --> 00:27:42,116
Aqui!

459
00:27:42,118 --> 00:27:44,035
Eu diria obrigada, mas eu não acho 
que isso bastaria

460
00:27:44,037 --> 00:27:46,737
Bem, como disse ao seu amigo policial
eu estava apenas fazendo meu trabalho.

461
00:27:46,739 --> 00:27:49,023
Além disse, eu acho que deveria ser
você que eu deveria estar agradecendo.

462
00:27:53,812 --> 00:27:55,079
Para que? a faca.

463
00:27:56,298 --> 00:27:57,732
A faca.

464
00:27:57,734 --> 00:27:59,767
Eu tive sorte, isso é
uma faca de cozinha.

465
00:27:59,769 --> 00:28:01,252
Não era mesmo
adequado,

466
00:28:01,254 --> 00:28:03,087
Você jogou isso com precisão,
do outro lado de uma sala de 8metros.

467
00:28:03,089 --> 00:28:05,506
Exatamente, eu tive sorte.

468
00:28:05,508 --> 00:28:08,359
Eu não sou o tipo de homem q você pode
fz de bobo, sr Queen, vc me entende?

469
00:28:08,877 --> 00:28:10,895
Sim.

470
00:28:10,897 --> 00:28:13,881
E eu acho que só estou começando
a compreender o tipo de homem q você é;

471
00:28:13,883 --> 00:28:15,900
Não deveria leva-lo muito longe.

472
00:28:15,902 --> 00:28:17,351
Eu sou superficial.

473
00:28:17,353 --> 00:28:19,437
e muito cansado, então...

474
00:28:22,524 --> 00:28:23,658
Boa noite.

475
00:28:26,361 --> 00:28:27,862
Boa noite, senhor.

476
00:28:33,216 --> 00:28:36,250
Eu queria dar a Martin Somers
a chance de se confessar

477
00:28:36,252 --> 00:28:38,219
e encarar a corte de justiça,

478
00:28:38,221 --> 00:28:42,390
mas em vez disso ele escolheu ir atrás
de alguém com quem eu me importo.

479
00:28:46,136 --> 00:28:47,887
Ele ainda vai encarar a justiça.

480
00:28:48,849 --> 00:28:50,646
Só que de um jeito diferente.

481
00:28:55,190 --> 00:28:58,025
Tríade fez asneira
no acerto com a vadia da Lance.

482
00:28:58,027 --> 00:29:00,778
Agora , a tríade vai querer
apagar cada rastro

483
00:29:00,780 --> 00:29:03,864
de evidência de sua operação de
contrabando, incluindo eu.

484
00:29:03,866 --> 00:29:05,566
Exceto, que isso não vai acontecer

485
00:29:05,568 --> 00:29:07,985
Diga ao Wallace pra preparar o barco.
Estou partindo hoje a noite

486
00:29:07,987 --> 00:29:09,153
Wallace?

487
00:29:09,938 --> 00:29:11,489
Wallace, estás aí?

488
00:29:11,923 --> 00:29:13,107
Wallace?

489
00:29:14,059 --> 00:29:15,960
Wallace não está aqui.

490
00:29:15,962 --> 00:29:17,712
Mas eu estou.

491
00:29:18,380 --> 00:29:20,131
Temos que ir, agora.

492
00:29:20,133 --> 00:29:21,999
Vai! Senhor, nós temos 6 homens lá fora.

493
00:29:22,001 --> 00:29:23,617
Não é o suficiente.
Mexa-se

494
00:29:23,619 --> 00:29:25,386
Você vai voltar a aquele
tribunal amanhã

495
00:29:25,388 --> 00:29:27,004
e você vai recusar o caso, ok?

496
00:29:27,006 --> 00:29:28,956
Ou se retirar.
De qualquer jeito, você tá fora

497
00:29:28,958 --> 00:29:31,092
Se você acha que eu vou abandonar
Emily Nocenti,

498
00:29:31,094 --> 00:29:32,459
então você realmente não
me conhece

499
00:29:32,461 --> 00:29:34,011
Você não me conhece bem,
jovem senhora.

500
00:29:34,013 --> 00:29:35,980
Eu tranco você numa cela
se isso for preciso

501
00:29:35,982 --> 00:29:38,065
Bem, eu acho que então
é isso que será preciso

502
00:29:40,135 --> 00:29:42,353
Droga, laurel!

503
00:29:42,355 --> 00:29:44,805
Eu pensei que depois do que
aconteceu com Sarah

504
00:29:44,807 --> 00:29:46,140
você pararia de ser
tão imprudente.

505
00:29:46,142 --> 00:29:47,808
Não se trata de ser imprudente!

506
00:29:48,643 --> 00:29:50,945
Eu sou exatamente o oposto.

507
00:29:50,947 --> 00:29:53,147
Eu estou tentando tornar essa
cidade mais segura,assim como você.

508
00:29:54,816 --> 00:29:56,033
Querida

509
00:29:57,586 --> 00:29:59,370
Você é minha unica filha, Laurel.

510
00:30:00,989 --> 00:30:02,790
Você é tudo o que me restou na vida.

511
00:30:02,792 --> 00:30:05,593
Mas o que você espera de mim
não é viver!

512
00:30:05,595 --> 00:30:08,328
Tendo policiais ao redor, não
serei capaz de fazer o meu trabalho.

513
00:30:08,330 --> 00:30:11,549
Seu trabalho não é ir atrás
de pessoas como a tríade ou Somers.

514
00:30:11,551 --> 00:30:14,218
Meu trabalho é usar a lei,
para lutar pelo que é justo.

515
00:30:15,003 --> 00:30:16,336
Exatamente como voce me ensinou.

516
00:30:16,338 --> 00:30:18,723
Bem, isto é sujo.
Me usando contra mim mesmo.

517
00:30:20,675 --> 00:30:21,976
Você não pode fazer isso.

518
00:30:24,479 --> 00:30:25,780
Bem...

519
00:30:26,948 --> 00:30:28,899
Talvez eu tenha escolhido
ao longo do caminho, também.

520
00:30:36,024 --> 00:30:37,191
Lance.

521
00:30:40,328 --> 00:30:41,462
Já estarei aí.

522
00:30:42,864 --> 00:30:44,081
Tenho que ir.

523
00:30:44,083 --> 00:30:45,833
Alguma coisa está
acontecendo nas docas.

524
00:31:19,050 --> 00:31:20,234
Somers!

525
00:31:34,099 --> 00:31:35,616
Ai meu deus Deus, não, não, não.

526
00:31:35,618 --> 00:31:36,933
Ele não pode lhe ajudar.

527
00:31:39,037 --> 00:31:41,121
Eu quero a verdade sobre
Victor Nocenti.

528
00:31:41,123 --> 00:31:42,105
Não posso.

529
00:31:42,107 --> 00:31:43,574
A triad vai me matar.

530
00:31:43,576 --> 00:31:45,275
A triad não é sua
preocupação agora.

531
00:31:48,047 --> 00:31:50,080
Tudo bem, tudo bem,
ta bom.

532
00:31:50,082 --> 00:31:52,833
Não fui eu quem o matou.
Foi a tríade.

533
00:31:52,835 --> 00:31:54,601
Agindo sobre as instruções de quem?

534
00:31:56,855 --> 00:31:58,505
De quem?

535
00:31:58,507 --> 00:32:01,508
Ok, ok. Era meu.
Era meu, certo?

536
00:32:01,510 --> 00:32:04,361
Nocenti falou que ele ia
testemunhar contra mim.

537
00:32:35,993 --> 00:32:39,329
Abaixem suas armas
Ou então eu atirarei.

538
00:32:39,331 --> 00:32:41,331
Eu repito,
Abaixem suas armas.

539
00:32:53,728 --> 00:32:54,978
Parado!

540
00:32:59,150 --> 00:33:00,984
Qualquer movimento e você está morto.

541
00:33:07,358 --> 00:33:09,459
Abaixe o arco e mãos para cima.

542
00:33:30,232 --> 00:33:32,549
Ok, ok. Isso era meu.
Isso era meu, Tudo bem?

543
00:33:32,551 --> 00:33:35,485
Nocenti disse que ele iria
testemunhar contra mim.

544
00:33:36,220 --> 00:33:37,654
Seu filho da puta.

545
00:33:46,698 --> 00:33:48,582
Laurel vai ficar segura.

546
00:33:48,584 --> 00:33:51,201
Ela está certa.

547
00:33:51,203 --> 00:33:53,570
Eu não posso ser o Oliver
que minha mãe quer que eu seja

548
00:33:53,572 --> 00:33:57,341
e ainda manter a promessa
que eu fiz ao meu pai.

549
00:33:59,177 --> 00:34:02,880
Eu tenho que ser a pessoa.
Eu preciso que me vejam como sou.

550
00:34:04,215 --> 00:34:06,583
Oh! Desculpem me, senhoritas.

551
00:34:07,919 --> 00:34:10,721
Certo, isto é uma surpresa.

552
00:34:10,723 --> 00:34:12,856
Você apareceu aqui por engano?

553
00:34:13,591 --> 00:34:15,642
Fui convidada.

554
00:34:15,644 --> 00:34:18,094
Oliver me convidou ontem a noite.
Ontem a noite?

555
00:34:18,096 --> 00:34:21,732
Isoo é surpresa ou ciúmes
que eu estou ouvindo?

556
00:34:21,734 --> 00:34:24,318
Olha, eu só não quero que ele descubra
nada, certo?

557
00:34:25,536 --> 00:34:27,371
Oliver tem passado por muita coisa.

558
00:34:27,373 --> 00:34:29,907
Tommy, eu também passei
por bastante coisa.

559
00:34:29,909 --> 00:34:31,408
Boa noite.

560
00:34:31,410 --> 00:34:33,710
E obrigado a todos por virem.

561
00:34:33,712 --> 00:34:37,948
Bem vindo ao futuro local do centro de 
ciências aplicadas Robert Queen.

562
00:34:41,052 --> 00:34:43,720
Agora , este será um edifício que irá
se manter como um monumento.

563
00:34:43,722 --> 00:34:47,591
Para o homem que a companhia e visão
são seus maiores legados.

564
00:34:47,593 --> 00:34:49,259
wow! wow!

565
00:34:57,352 --> 00:35:00,320
O que sabe sobre mim? Certo?
Eu sou um legado.

566
00:35:00,322 --> 00:35:02,823
Hey! obrigado por avisa-lo, Walt.

567
00:35:02,825 --> 00:35:05,809
Tudo bem. Ow!
Certo, deixa comigo.

568
00:35:05,811 --> 00:35:08,328
WOW. oooW
Ele só pode estar bebado.

569
00:35:08,330 --> 00:35:11,164
Eu o peguei. Eu o peguei.

570
00:35:11,166 --> 00:35:13,483
Alguns de vocês podem me conhecer.
Meu nome é Oliver Queen

571
00:35:17,839 --> 00:35:20,040
Assista um pouco de tv,
leia um jornal,

572
00:35:20,042 --> 00:35:22,826
eu estou um pouco famoso agora.

573
00:35:22,828 --> 00:35:27,214
Sobretudo, eu sou famoso por ser 
o filho de Robert Queen.

574
00:35:27,216 --> 00:35:31,001
Uh, mas para Walter,
que é meu novo pai...

575
00:35:31,803 --> 00:35:33,887
Humm? quem é... desculpa.

576
00:35:33,889 --> 00:35:36,223
Como Walter estava dizendo,

577
00:35:36,225 --> 00:35:39,643
Eu não sou muito
mais que um legado, por si só.

578
00:35:39,645 --> 00:35:40,777
Oliver, você não tem que fazer isso.

579
00:35:40,779 --> 00:35:42,279
não, sente. Sente!

580
00:35:43,231 --> 00:35:44,514
Meu deus.

581
00:35:46,200 --> 00:35:48,402
Viu, era previsto que eu
viesse aqui hoje,

582
00:35:48,404 --> 00:35:52,322
e eu devo tomar meu
lugar de direito na empresa.

583
00:35:52,324 --> 00:35:56,693
Filho pródigo regressa a casa
e torna-se o herdeiro aparente.

584
00:36:00,197 --> 00:36:01,531
Mas ,eu não sou o meu pai.

585
00:36:03,167 --> 00:36:04,418
Eu não sou o homem que ele era.

586
00:36:04,420 --> 00:36:06,086
Eu não sou nem a metade
do homem que ele era.

587
00:36:07,255 --> 00:36:09,056
Eu nunca serei.

588
00:36:09,058 --> 00:36:12,926
Então, por favor,
pare de me pedir pra ser.

589
00:36:42,346 --> 00:36:44,514
Martin Somers,
o CEO da <i>starling port</i>

590
00:36:44,516 --> 00:36:47,667
foi preso ontem pelo 
assassinato de Victor Nocenti

591
00:36:47,669 --> 00:36:52,721
Ele também está sendo acusado de
receber mais de 10 milhões em suborno.

592
00:36:52,723 --> 00:36:55,158
Bem, nós podemos ir em busca de um
processo civil, se é o que deseja,

593
00:36:55,160 --> 00:36:56,892
mas o D.A. agora não tem escolha,

594
00:36:56,894 --> 00:36:59,078
com a confissão do Sr. Somers
para processá-lo.

595
00:36:59,080 --> 00:37:00,580
Ele vai pra cadeia, Emily.

596
00:37:00,582 --> 00:37:02,198
Pelo resto de sua vida.

597
00:37:02,200 --> 00:37:04,450
Muito obrigado 
por lutar conosco.

598
00:37:04,452 --> 00:37:07,286
Bom, obrigado você por ser
corajoso o bastante pra me deixar

599
00:37:14,294 --> 00:37:15,962
Hey.

600
00:37:15,964 --> 00:37:18,548
Achei que eu não precisava
mais de proteção da polícia

601
00:37:18,550 --> 00:37:20,600
Eu pensei que eu não teria de ter
uma razão para ver minha própria filha.

602
00:37:20,602 --> 00:37:21,750
Você não precisa.

603
00:37:26,756 --> 00:37:28,774
Você parece cansado.

604
00:37:28,776 --> 00:37:31,527
Sim, eu estava preenchendo relatórios 
sobre o tiroteio de ontem à noite

605
00:37:31,529 --> 00:37:35,531
e fiquei grilado sobre como
deixei o arqueiro fugir.

606
00:37:35,533 --> 00:37:38,384
Eu tenho de admitir,
estou feliz que ele fugiu.

607
00:37:38,386 --> 00:37:40,703
Ele acabou com Martin Somers.

608
00:37:40,705 --> 00:37:42,121
Ele machucou várias pessoas
fazendo isso, ok?

609
00:37:42,123 --> 00:37:44,207
Ele não é nenhum herói.
Ele é um anarquista.

610
00:37:44,209 --> 00:37:46,792
Sim, bem, quemquer que ele seja.

611
00:37:46,794 --> 00:37:48,444
Parece que ele quer ajudar.

612
00:37:48,446 --> 00:37:50,496
A cidade não precisa
desse tipo de ajuda, ok?

613
00:37:50,498 --> 00:37:51,998
é como eu sempre te disse,
você não precisa agir

614
00:37:52,000 --> 00:37:54,550
fora da lei para encontrar justiça.
Agora eu acredito nisso.

615
00:37:54,552 --> 00:37:58,120
Tudo bem? E eu te prometo,
quando eu pegar esse cara,

616
00:37:58,122 --> 00:37:59,788
Ele vai acreditar nisso, também.

617
00:39:18,669 --> 00:39:20,869
Bem, você viu por si mesmo.

618
00:39:22,038 --> 00:39:24,423
Meu filho não sabe de nada.

619
00:39:24,425 --> 00:39:27,593
Robert não contou nada a ele
que pudesse nos prejudicar.

620
00:39:27,595 --> 00:39:30,846
E ele não faz nem ideia 
de que o iate foi sabotado.

621
00:39:54,121 --> 00:39:56,756
Todo aquele tempo na ilha,
tramando meu retorno,

622
00:39:56,758 --> 00:40:00,126
Eu não percebi como seria tão difícil.

623
00:40:01,712 --> 00:40:05,681
Pra se dar bem com a mamãe, Thea

624
00:40:08,769 --> 00:40:10,720
Laurel. Certo, Eu não...

625
00:40:14,858 --> 00:40:18,194
Eu não tinha noção do quão doloroso 
seria guardar meus segredos.

626
00:40:20,614 --> 00:40:22,865
Voce me pediu 
pra salvar a cidade.

627
00:40:22,867 --> 00:40:24,933
Consertar seu erros.

628
00:40:25,485 --> 00:40:26,769
Eu farei.

629
00:40:28,071 --> 00:40:29,405
Eu juro.

630
00:40:32,776 --> 00:40:35,211
Mas ,para fazer isso,

631
00:40:35,213 --> 00:40:38,631
Eu não posso ser o Oliver 
que todos querem que eu seja,

632
00:40:38,633 --> 00:40:40,599
o que significa que às vezes...

633
00:40:42,452 --> 00:40:44,387
Para honrar seus desejos...

634
00:40:47,824 --> 00:40:49,942
Eu preciso desonrar 
sua memória.

635
00:40:51,611 --> 00:40:52,928
Sinto muito.

636
00:40:58,019 --> 00:41:00,236
Pode derrubar.

637
00:41:08,445 --> 00:41:10,913
Vai sair hoje,senhor?

638
00:41:12,699 --> 00:41:14,250
Definitivamente.

639
00:41:46,116 --> 00:41:47,950
Não, não...

