1
00:00:00,212 --> 00:00:03,048
Anteriormente em
Titanic: Blood and Steel...
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,969
Temos dirigido esse país por
300 anos.
3
00:00:06,004 --> 00:00:08,128
Pense o que aconteceria
se a população nativa,
4
00:00:08,163 --> 00:00:09,745
mais uma vez
assumisse o controle.
5
00:00:09,780 --> 00:00:11,927
Nós temos uma
preocupação muito real
6
00:00:11,962 --> 00:00:13,855
que as tensões religiosas e do
sindicato aqui
7
00:00:13,890 --> 00:00:16,415
afetará a entrega
de todos os navios da White Star.
8
00:00:16,450 --> 00:00:18,575
Para trás ou perdem os
seus empregos.
9
00:00:18,610 --> 00:00:21,568
Deixe-o em paz.
Já acabou.
10
00:00:22,345 --> 00:00:24,033
Para você, talvez.
11
00:00:24,354 --> 00:00:27,876
Eu realizei exames no
último lote de placas de aço
12
00:00:27,911 --> 00:00:30,513
e eu acredito que há
sérios motivos para preocupação.
13
00:00:30,548 --> 00:00:32,135
É um jogo perigoso esse que você
está jogando.
14
00:00:32,379 --> 00:00:34,118
Não contei a eles muitas mentiras.
15
00:00:34,153 --> 00:00:35,590
Você também não tem contado
a eles toda a verdade.
16
00:00:35,625 --> 00:00:37,079
Avançar!
17
00:00:37,114 --> 00:00:38,813
O Exército foi chamado
para acabar com a marcha
18
00:00:38,848 --> 00:00:40,756
e eles mataram um professor...
19
00:00:41,240 --> 00:00:43,890
Meu Deus, Walter.
Walter!
20
00:00:46,341 --> 00:00:51,771
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
21
00:02:32,542 --> 00:02:37,035
Titanic: Blood and Steel
S01E05 - Under Lock and Key
22
00:02:46,535 --> 00:02:48,634
Abra.
23
00:02:48,670 --> 00:02:50,869
Abra!
Eu sei que você está aí!
24
00:02:53,041 --> 00:02:55,474
Você mentiu para mim.
25
00:03:00,148 --> 00:03:02,114
Você não é homem o
suficiente para me enfrentar?
26
00:03:03,184 --> 00:03:05,750
Muito bem!
Faça do seu jeito.
27
00:03:26,206 --> 00:03:29,606
- Marcus, por favor, sente-se.
- Eu não quero me sentar!
28
00:03:38,450 --> 00:03:40,183
Bem?
29
00:03:40,219 --> 00:03:42,918
Quando eu soube que ela
estava grávida do seu filho,
30
00:03:42,954 --> 00:03:45,187
eles já a tinham
mandado para aquele lugar.
31
00:03:45,223 --> 00:03:48,023
E nunca te ocorreu
de me dizer?
32
00:03:48,059 --> 00:03:49,924
Eu queria que você
ficasse em Londres.
33
00:03:49,960 --> 00:03:52,861
Você teria deixado a universidade
e voltado correndo.
34
00:03:52,897 --> 00:03:55,697
Ela estava grávida do meu filho!
35
00:03:55,733 --> 00:03:59,400
Seu neto! E você
nunca tentou me dizer!
36
00:03:59,436 --> 00:04:00,863
Ela tentou entrar em
contato com você?
37
00:04:00,963 --> 00:04:03,627
Não. E você sabe por quê?
38
00:04:03,907 --> 00:04:08,509
Ela sabia, assim como eu,
que a melhor chance que você tinha
39
00:04:08,545 --> 00:04:10,711
era ficar fora deste
lugar para sempre.
40
00:04:10,747 --> 00:04:13,914
Ela não queria que você
sacrificasse essa oportunidade!
41
00:04:13,950 --> 00:04:18,351
Então ela sacrificou a própria
vida e a vida de seu filho?
42
00:04:18,387 --> 00:04:20,520
Ela não sabia disso.
Ninguém sabia.
43
00:04:20,556 --> 00:04:22,695
Você me disse que ela
teve tuberculose!
44
00:04:22,795 --> 00:04:24,415
Que ela tinha morrido
de tuberculose!
45
00:04:24,560 --> 00:04:28,528
Que diferença isso faz?
Ela estava morta até então.
46
00:04:28,564 --> 00:04:30,143
Eu poderia ter feito alguma coisa.
47
00:04:30,243 --> 00:04:31,690
Você poderia ter feito o quê?
48
00:04:31,739 --> 00:04:34,633
Você poderia tê-la salvo?
Casado com ela?
49
00:04:34,669 --> 00:04:37,002
O que você poderia ter feito,
Marcus?! O quê?
50
00:04:37,038 --> 00:04:40,038
O que você poderia ter feito além
de arruinar a sua própria vida?!
51
00:04:41,109 --> 00:04:43,576
Para o inferno com você.
52
00:04:43,612 --> 00:04:45,944
Marcus?
53
00:04:45,980 --> 00:04:47,513
Marcus, por favor!
54
00:04:58,425 --> 00:05:00,759
Sofia, por favor.
Por favor, por favor!
55
00:05:00,795 --> 00:05:02,527
Sofia... por favor.
56
00:05:02,563 --> 00:05:04,661
Você tem que me perdoar.
57
00:05:09,836 --> 00:05:11,702
Sinto muito.
58
00:05:15,008 --> 00:05:16,874
Eu não queria magoar você.
59
00:05:20,679 --> 00:05:22,812
Quando eu te pedi em casamento,
e você recusou...
60
00:05:24,183 --> 00:05:26,649
...eu não sabia como aguentar.
61
00:05:28,187 --> 00:05:30,987
E então você foi tão
gentil comigo e...
62
00:05:32,457 --> 00:05:34,657
Isso não vai acontecer novamente.
63
00:05:34,693 --> 00:05:37,025
Obrigado, Andrea.
64
00:05:37,061 --> 00:05:41,997
Eu aceito suas desculpas
mas isso não muda nada.
65
00:05:45,770 --> 00:05:47,569
Há mais alguém?
66
00:05:49,874 --> 00:05:51,373
Não.
67
00:05:52,709 --> 00:05:54,059
Não há.
68
00:06:09,491 --> 00:06:11,524
Dois minutos, isso é tudo.
69
00:06:13,696 --> 00:06:15,896
Obrigado, sargento.
70
00:06:26,374 --> 00:06:28,707
O que você quer?
71
00:06:38,720 --> 00:06:41,119
Eu quero dizer-lhe a verdade.
72
00:06:41,155 --> 00:06:43,621
Eu não tinha idéia...
73
00:06:44,791 --> 00:06:46,858
...que sua filha estava
grávida.
74
00:06:50,664 --> 00:06:53,097
Se eu tivesse, eu nunca
teria deixado Belfast.
75
00:06:54,468 --> 00:06:55,818
Ou ela.
76
00:06:57,636 --> 00:06:59,502
Mas nunca me contaram.
77
00:07:02,075 --> 00:07:04,574
Nem por ela, nem por ninguém.
78
00:07:06,746 --> 00:07:09,479
Todos esses anos,
eu realmente acreditava...
79
00:07:11,950 --> 00:07:13,582
... que Siobhán tinha
morrido de...
80
00:07:14,853 --> 00:07:16,385
...tuberculose.
81
00:07:19,824 --> 00:07:21,657
E eu entendo...
82
00:07:23,161 --> 00:07:27,096
...por que você deve estar
tão irritado.
83
00:07:31,702 --> 00:07:33,869
Eu teria me sentido exatamente
da mesma maneira.
84
00:07:37,508 --> 00:07:39,841
Então, eu não vou prestar
acusações contra você.
85
00:07:42,813 --> 00:07:44,678
Vou dizer-lhes...
86
00:07:45,748 --> 00:07:47,948
...que tivemos um mal entendido.
87
00:07:47,984 --> 00:07:50,017
Você nunca precisa
me ver novamente.
88
00:08:01,830 --> 00:08:03,729
Como você pôde
tê-la mandado embora...
89
00:08:04,900 --> 00:08:07,833
...para o convento?
90
00:08:07,869 --> 00:08:12,338
Por que não deixá-la ficar
com você? Foi vergonha?
91
00:08:12,374 --> 00:08:15,741
Você estava com vergonha dela?
92
00:08:15,777 --> 00:08:19,077
Eu só quero que você saiba
que ela morreu sozinha...
93
00:08:19,113 --> 00:08:23,548
em um convento, em uma instituição,
por causa de você!
94
00:08:23,584 --> 00:08:26,584
Bem, e do que o seu pai
teve vergonha?
95
00:08:27,655 --> 00:08:29,922
Por que ele não te disse?
96
00:08:29,958 --> 00:08:32,456
Então, você pode ser um
homem melhor do que ele.
97
00:08:32,492 --> 00:08:33,857
Ou eu.
98
00:08:37,431 --> 00:08:40,031
Sua vida está construída
sobre a morte da minha filha.
99
00:08:50,447 --> 00:08:51,889
Sofia!
100
00:08:52,188 --> 00:08:53,538
Mark?
101
00:08:53,599 --> 00:08:55,387
O que aconteceu com sua cabeça?
102
00:08:55,686 --> 00:08:58,371
Nada, é...
103
00:08:58,401 --> 00:08:59,839
Você se machucou?
104
00:08:59,940 --> 00:09:01,673
Não, eu vou ficar bem.
105
00:09:01,972 --> 00:09:03,694
Olha, eu tenho que sair
da cidade por alguns dias.
106
00:09:03,849 --> 00:09:05,777
- Negócios de família.
- Certo.
107
00:09:06,263 --> 00:09:08,590
Olha, eu tenho que ir. Eu vou
explicar quando eu voltar.
108
00:09:10,257 --> 00:09:11,607
Tudo bem.
109
00:09:12,667 --> 00:09:14,017
Tchau.
110
00:09:21,444 --> 00:09:24,110
16 gavietes que nos dará
64 botes salva-vidas.
111
00:09:26,949 --> 00:09:31,017
Desculpe interromper, senhor.
É do Almirantado em Londres.
112
00:09:37,626 --> 00:09:39,658
Parece que temos um problema.
113
00:09:41,863 --> 00:09:46,031
Senhores! Os rumores que vocês
ouviram, temo eu, são verdadeiras.
114
00:09:46,067 --> 00:09:49,735
O orgulho da Linha White Star,
nosso próprio Olympic,
115
00:09:49,771 --> 00:09:53,871
colidiu com o HMS Hawke
na Ilha de Wight.
116
00:09:53,907 --> 00:09:56,723
Ele tem um grande buraco no
seu lado estibordo.
117
00:09:56,878 --> 00:09:58,228
Não sabemos de quem foi a culpa?
118
00:09:58,478 --> 00:10:02,679
Pelo que entendi,
Hawke bateu no Olympic.
119
00:10:02,715 --> 00:10:06,349
Seria uma má publicidade se fosse
descoberto que o erro era nosso.
120
00:10:06,385 --> 00:10:07,821
Obviamente.
121
00:10:07,922 --> 00:10:09,358
Qual é o dano?
122
00:10:09,413 --> 00:10:11,103
Bem, apenas dois compartimentos
foram inundados.
123
00:10:11,258 --> 00:10:12,664
Fico feliz em dizer que
eles conseguiram
124
00:10:12,864 --> 00:10:14,985
fechar as portas estanques, mas...
125
00:10:15,493 --> 00:10:20,039
o eixo da hélice torceu. Eu não
estou ciente de qualquer vítima.
126
00:10:20,194 --> 00:10:23,669
Todos os 1.313 passageiros
foram desembarcados
127
00:10:23,812 --> 00:10:27,109
e foram em transporte alternativo
para Nova York.
128
00:10:27,264 --> 00:10:30,860
Para nós, o importante é
que ele ainda está flutuando.
129
00:10:31,282 --> 00:10:35,059
E sob seu próprio poder.
Por isso, podemos nos orgulhar.
130
00:10:35,095 --> 00:10:38,462
Isso é a coisa mais importante?
131
00:10:38,945 --> 00:10:41,484
Agora, sim, eu acredito que seja.
132
00:10:43,095 --> 00:10:44,445
Thomas.
133
00:10:45,406 --> 00:10:48,772
Vamos ter de reorganizar
o estaleiro todo.
134
00:10:48,808 --> 00:10:50,807
Trabalhar no Titanic terá,
naturalmente,
135
00:10:50,843 --> 00:10:53,343
que continuar enquanto
nós reparamos o Olympic.
136
00:10:53,379 --> 00:10:57,080
Isso significa que todos os
departamentos terão que se reunir.
137
00:10:57,116 --> 00:11:00,817
O reparo no Olympic,
sem dúvida, precisará de recursos
138
00:11:00,853 --> 00:11:03,953
e, é claro...
139
00:11:03,989 --> 00:11:08,324
Sr. Ismay está ao telefone para
você, meu Senhor. De Liverpool.
140
00:11:08,360 --> 00:11:11,160
Com licença, senhores.
Siga em frente, Thomas.
141
00:11:11,196 --> 00:11:14,296
O Olympic terá que ir
para a doca seca.
142
00:11:16,501 --> 00:11:18,234
Olá, Sr. Ismay.
143
00:11:18,270 --> 00:11:20,869
Você já ouviu falar
do Olympic?
144
00:11:20,905 --> 00:11:22,837
Sim, ouvimos.
145
00:11:22,937 --> 00:11:25,436
Quão rapidamente
você pode recuperá-lo?
146
00:11:25,471 --> 00:11:28,443
Bem, isso depende um pouco
da extensão dos danos.
147
00:11:28,479 --> 00:11:31,779
Eu prefiro lidar com fatos
em vez de hipótese.
148
00:11:31,815 --> 00:11:34,482
Então deixe-me dar-lhe
alguns fatos, William.
149
00:11:34,518 --> 00:11:36,097
Toda semana que ele
está fora de serviço,
150
00:11:36,197 --> 00:11:38,712
custa a White Star
milhares de libras
151
00:11:39,089 --> 00:11:41,821
e valiosos negócios para Cunard.
152
00:11:41,857 --> 00:11:44,596
Morgan está
excepcionalmente agitado.
153
00:11:44,696 --> 00:11:46,864
Ele me liga de hora em hora.
154
00:11:46,899 --> 00:11:48,346
Nós compartilhamos
a sua preocupação.
155
00:11:48,446 --> 00:11:49,846
Mesmo?
156
00:11:49,881 --> 00:11:51,532
Você sabe o que o Almirantado
está dizendo, não é?
157
00:11:51,568 --> 00:11:54,034
Que o Olympic sugou Hawke
para o seu lado.
158
00:11:54,070 --> 00:11:57,770
E por quê? Porque eles estão
dizendo que ele é muito grande.
159
00:11:57,806 --> 00:11:59,905
Isso é um absurdo, é claro.
160
00:11:59,941 --> 00:12:02,475
É claro que é.
Eles bateram nós.
161
00:12:02,511 --> 00:12:06,812
E a White Star vai levar isso para
corte se sugerirem o contrário,
162
00:12:06,848 --> 00:12:11,316
mas se esta alegação tem, ou ganhar
qualquer tipo de crédito, bem...
163
00:12:11,352 --> 00:12:13,885
Eu não tenho que lembrá-lo das...
164
00:12:13,921 --> 00:12:17,389
consequências para o Titanic,
um navio ainda maior.
165
00:12:17,425 --> 00:12:19,157
Eu entendo.
166
00:12:19,193 --> 00:12:23,428
White Star precisa de seus navios
sobre o oceano, William,
167
00:12:23,464 --> 00:12:26,564
não parados em
uma doca seca.
168
00:12:26,600 --> 00:12:29,339
Eu lhe dou minha
garantia de que estamos
169
00:12:29,439 --> 00:12:30,879
fazendo tudo o que pudermos
170
00:12:30,914 --> 00:12:32,803
para recebê-lo e tê-lo reparado
o mais rapidamente possível.
171
00:12:34,040 --> 00:12:36,773
Estou indo para Belfast.
172
00:12:36,809 --> 00:12:40,344
Acompanhar essa garantia
pessoalmente.
173
00:12:40,380 --> 00:12:44,777
Bem, você sabe que é sempre
bem-vindo, Sr. Ismay.
174
00:13:04,422 --> 00:13:07,160
Isto significa trabalhar
em torno do relógio.
175
00:13:07,315 --> 00:13:09,647
Estou muito consciente
da ramificação.
176
00:13:10,245 --> 00:13:11,628
Então eu espero que
177
00:13:11,905 --> 00:13:14,606
você perceba a necessidade de uma
mão firme com a força de trabalho.
178
00:13:15,530 --> 00:13:17,870
A última coisa que o estaleiro
precisa neste momento é rebelião.
179
00:13:18,613 --> 00:13:21,762
Você está criticando minha
manipulação da força de trabalho?
180
00:13:22,375 --> 00:13:24,106
Como um membro do conselho
181
00:13:24,570 --> 00:13:26,860
estou apenas lembrando
uma área de preocupação.
182
00:13:27,666 --> 00:13:30,180
Então, reservamos os comentários
para a sala da diretoria, Henry.
183
00:13:30,335 --> 00:13:32,530
Não me diga como construir navios.
184
00:13:33,110 --> 00:13:35,761
E eu não vou dizer-lhe como
fazer um bote salva-vidas.
185
00:14:24,697 --> 00:14:27,698
E o nome desta menina que
você está tentando encontrar?
186
00:14:29,168 --> 00:14:32,235
Siobhán Doyle. De Belfast.
187
00:14:33,605 --> 00:14:36,772
Houve uma Siobhán Doyle aqui
há alguns anos.
188
00:14:36,808 --> 00:14:40,209
Bem, eu sou a razão
que ela acabou neste lugar.
189
00:14:43,715 --> 00:14:46,153
Eu sou o pai de seu filho.
190
00:14:48,085 --> 00:14:53,154
E... eu só quero
saber o que aconteceu.
191
00:14:53,190 --> 00:14:56,625
Temo que eu não tenho liberdade
de discutir o assunto com você.
192
00:14:56,661 --> 00:14:58,393
Por favor.
193
00:14:58,794 --> 00:15:02,127
Madre Superiora, tudo o que estou
procurando são algumas informações.
194
00:15:03,004 --> 00:15:05,430
Por que a urgência de repente?
195
00:15:05,466 --> 00:15:07,933
Eu não sabia que
ela estava esperando.
196
00:15:07,969 --> 00:15:10,173
Ninguém nunca me disse.
197
00:15:10,273 --> 00:15:13,147
Se eu soubesse, eu
teria feito a coisa certa.
198
00:15:13,892 --> 00:15:18,442
A coisa certa é casar em primeiro
lugar e, em seguida, ter filhos.
199
00:15:19,813 --> 00:15:22,680
Instituições como
esta não existiriam
200
00:15:22,716 --> 00:15:25,816
se as meninas boas
fossem desviadas em pecado.
201
00:15:25,852 --> 00:15:29,186
Estou ciente das minhas
falhas diante de Deus.
202
00:15:31,124 --> 00:15:35,091
E a minha falha com ela,
e para com a criança.
203
00:15:35,127 --> 00:15:38,728
Mas eu estou aqui agora, porque
acabei de saber a verdade.
204
00:15:38,764 --> 00:15:41,397
Então você sabe que ela morreu.
205
00:15:42,568 --> 00:15:43,918
Sim.
206
00:15:52,844 --> 00:15:55,477
Você estaria disposta a
me mostrar seu túmulo?
207
00:16:04,789 --> 00:16:06,654
Eddy...
208
00:16:06,690 --> 00:16:08,579
Eu quero que todos os desenhos
do Olympic fora do arquivo.
209
00:16:08,679 --> 00:16:10,106
Sim, senhor.
210
00:16:10,961 --> 00:16:13,387
- Você ouviu isso, Sra. Hill?
- Todos os desenhos do Olympic.
211
00:16:13,542 --> 00:16:14,892
Sim, Sr. Hatton.
212
00:16:15,599 --> 00:16:17,700
Não sabemos onde foi o
ponto de impacto?
213
00:16:17,971 --> 00:16:19,714
Seria insensato especular.
214
00:16:19,869 --> 00:16:23,003
Basta dizer que ele ainda flutua
e está sob seu próprio vapor.
215
00:16:23,039 --> 00:16:25,167
Você sabe onde mora o Dr. Muir?
216
00:16:25,267 --> 00:16:26,673
Eu preciso mandar uma
mensagem para ele.
217
00:16:26,708 --> 00:16:28,465
Na verdade, eu não sei.
Penso que depois que
218
00:16:28,565 --> 00:16:30,079
ele nos deixou,
ele se mudou para alojamentos,
219
00:16:30,613 --> 00:16:33,379
mas... eu poderia ter um minuto
de seu tempo, senhor?
220
00:16:33,415 --> 00:16:34,765
Há algo bastante importante que
preciso discutir com você.
221
00:16:35,034 --> 00:16:37,362
- Sim.
- Em particular?
222
00:16:37,686 --> 00:16:39,719
Muito bem.
223
00:16:44,893 --> 00:16:48,393
Isso vai demorar muito? Temos um
navio vindo para fazer reparos.
224
00:16:50,665 --> 00:16:53,365
Um amigo meu está na
força policial, senhor.
225
00:16:53,401 --> 00:16:55,800
Fico feliz em ouvir isso.
226
00:16:55,836 --> 00:16:58,469
Ele me disse uma
coisa muito interessante
227
00:16:58,505 --> 00:17:00,371
em segredo, é claro...
228
00:17:00,407 --> 00:17:02,040
...relativo ao Doutor Muir.
229
00:17:05,079 --> 00:17:08,947
Eles foram chamados para um
incidente no saguão de um hotel.
230
00:17:10,683 --> 00:17:12,382
Sente-se.
231
00:17:37,742 --> 00:17:41,843
Você deve saber que
ela não morreu sozinha.
232
00:17:41,879 --> 00:17:44,880
Seu sangue se tornou envenenado
durante o parto.
233
00:17:46,017 --> 00:17:48,484
Não havia nada
que pudéssemos fazer.
234
00:18:04,435 --> 00:18:06,667
O filho dela está
enterrado aqui também?
235
00:18:06,703 --> 00:18:08,835
A criança?
236
00:18:08,871 --> 00:18:10,737
A criança não morreu.
237
00:18:18,828 --> 00:18:20,178
O quê?
238
00:18:21,850 --> 00:18:23,320
O que aconteceu com a criança?
239
00:18:23,653 --> 00:18:27,368
Ela foi entregue à
igreja para adoção.
240
00:18:28,767 --> 00:18:30,117
Ela...
241
00:18:31,947 --> 00:18:33,335
E a família?
242
00:18:33,436 --> 00:18:34,853
Por que eles não quiseram
a criança?
243
00:18:34,954 --> 00:18:36,452
Eles repudiaram Siobhan.
244
00:18:37,134 --> 00:18:38,964
É por isso que ela estava aqui.
245
00:18:42,912 --> 00:18:44,262
Quando ela foi adotada?
246
00:18:44,541 --> 00:18:46,508
Imediatamente após o nascimento.
247
00:18:47,003 --> 00:18:48,834
Morreu 2 dias mais tarde.
248
00:18:50,349 --> 00:18:53,886
Você a deu
antes de Siobhán morrer?
249
00:18:54,012 --> 00:18:55,362
Como você pôde
fazer algo assim?
250
00:18:55,479 --> 00:18:57,028
O que poderíamos fazer, senhor?
251
00:18:58,058 --> 00:19:00,050
Era o desejo da família.
252
00:19:03,484 --> 00:19:04,917
Para quem você a deu?
253
00:19:05,623 --> 00:19:07,254
Eu já lhe disse demais.
254
00:19:07,700 --> 00:19:09,912
Onde eu a procuro?
Dublin?
255
00:19:10,983 --> 00:19:13,049
Eu acho que é hora de ir.
256
00:19:13,545 --> 00:19:14,895
Por favor.
257
00:19:16,878 --> 00:19:18,228
Eu estou implorando.
258
00:19:19,091 --> 00:19:20,528
Diga-me onde a criança está.
259
00:19:20,629 --> 00:19:22,103
Eu não sei.
260
00:19:23,158 --> 00:19:25,560
Eu entrego as crianças,
261
00:19:25,869 --> 00:19:27,836
a igreja organiza o resto.
262
00:19:27,991 --> 00:19:29,365
Você deve ter um nome.
263
00:19:29,723 --> 00:19:31,753
- Ou algo assim.
- A criança já se foi.
264
00:19:33,081 --> 00:19:35,160
Se foi com uma família
para ser criada
265
00:19:35,315 --> 00:19:37,787
com amor para aquela que foi
concebida na luxúria.
266
00:19:38,183 --> 00:19:39,533
Deus.
267
00:19:40,073 --> 00:19:43,644
Talvez tivesse sido melhor,
se tivesse permanecido ignorante.
268
00:19:46,366 --> 00:19:49,110
Esqueça que você
já teve um filho.
269
00:19:49,493 --> 00:19:51,149
Arrependa-se de seus pecados.
270
00:19:51,304 --> 00:19:53,364
E peça misericórdia a Deus.
271
00:20:18,122 --> 00:20:20,621
...para o que estamos
prestes a receber, que o
272
00:20:20,657 --> 00:20:23,290
Senhor nos faça verdadeiramente
agradecidos. Amém.
273
00:20:23,326 --> 00:20:25,025
Amém.
274
00:20:25,061 --> 00:20:26,927
- Violetta?
- Amém.
275
00:20:31,935 --> 00:20:35,002
É bom vê-lo
recuperado, Andrea.
276
00:20:35,038 --> 00:20:37,838
Tudo graças a você e sua família.
277
00:20:37,874 --> 00:20:40,907
Agora você pode ter
o seu salão de volta.
278
00:20:43,912 --> 00:20:47,214
Mamma mia!
Se você prestar mais atenção,
279
00:20:47,250 --> 00:20:50,217
você pode ter mais sucesso
em encontrar um emprego!
280
00:20:50,253 --> 00:20:52,319
- Eu estou tentando.
- Está mesmo?
281
00:20:52,355 --> 00:20:54,220
Sim, papai.
282
00:20:54,256 --> 00:20:57,155
Quantos empregos
você já tentou?
283
00:20:57,191 --> 00:20:59,057
Não é assim tão fácil.
284
00:20:59,093 --> 00:21:01,993
Não? Se você realmente quer um
emprego, você vai encontrar um.
285
00:21:02,029 --> 00:21:04,864
Todas as fábricas precisam de
mulheres!
286
00:21:04,964 --> 00:21:06,816
Não mulheres católicas!
287
00:21:06,851 --> 00:21:08,967
Não! O que eles não querem
são encrenqueiros
288
00:21:09,003 --> 00:21:11,936
que saem em passeata e tentam
participar de um sindicato!
289
00:21:11,972 --> 00:21:15,240
- Papa, muitos de nós...
- Sofia...
290
00:21:15,276 --> 00:21:17,007
Não deixe a mesa!
291
00:21:18,845 --> 00:21:21,713
Violetta. Seu pai
está falando.
292
00:21:21,749 --> 00:21:24,349
Isto não tem nada a ver com você.
293
00:21:24,385 --> 00:21:27,811
É entre meu pai e minha irmã.
294
00:21:28,579 --> 00:21:31,655
Ele é meu convidado,
ele pode dizer o que ele quer.
295
00:21:35,260 --> 00:21:36,610
Vá!
296
00:21:48,178 --> 00:21:49,620
Michael.
297
00:21:49,721 --> 00:21:51,071
Sofia.
298
00:21:51,263 --> 00:21:52,708
Violetta está em casa?
299
00:21:53,290 --> 00:21:56,115
Sim, mas não é um bom
momento agora, Michael.
300
00:21:56,270 --> 00:21:57,620
Certo.
301
00:21:57,675 --> 00:22:00,115
Você sabe quando
pode ser uma boa hora?
302
00:22:02,612 --> 00:22:04,082
Agora eu não sei.
303
00:22:04,502 --> 00:22:05,852
Entendo.
304
00:22:06,860 --> 00:22:08,210
Bem...
305
00:22:08,228 --> 00:22:09,785
diga a ela que eu vim, sim?
306
00:22:11,262 --> 00:22:12,612
Eu vou.
307
00:22:12,804 --> 00:22:15,232
Desculpe, Michael. Desculpe.
308
00:22:41,782 --> 00:22:43,816
Tudo o que você fez
foi mentir para mim,
309
00:22:43,916 --> 00:22:45,503
então não minta para mim de novo.
310
00:22:47,553 --> 00:22:50,754
Você sabia que a criança
tinha sobrevivido?
311
00:22:50,790 --> 00:22:52,140
O quê?
312
00:22:52,157 --> 00:22:55,592
Quando eu sair daqui,
você nunca vai me ver novamente.
313
00:22:57,563 --> 00:22:59,195
Não minta para mim.
314
00:22:59,231 --> 00:23:00,963
Não faça isso, filho.
315
00:23:02,400 --> 00:23:05,401
Tudo o que eu ouvi foi que a
criança foi colocada para adoção.
316
00:23:21,876 --> 00:23:24,776
Onde você esteve?
317
00:23:24,812 --> 00:23:27,245
Eu te disse, eu estava...
Eu estava em viagem de negócios.
318
00:23:27,281 --> 00:23:29,781
Ouvi dizer que estava doente.
319
00:23:29,817 --> 00:23:32,651
Foi... negócio de família.
320
00:23:32,687 --> 00:23:34,887
- Você disse que ia dizer onde...
- Doutor.
321
00:23:39,026 --> 00:23:41,559
Temos um navio para reparar.
322
00:23:41,595 --> 00:23:44,595
Nós temos, mas o Senhor Pirrie
pediu para vê-lo, Dr. Muir.
323
00:23:44,631 --> 00:23:46,931
Certamente.
Vou lá imediatamente.
324
00:24:07,419 --> 00:24:09,285
Dr. Muir, senhor.
325
00:24:11,389 --> 00:24:12,922
Sente-se.
326
00:24:23,001 --> 00:24:24,700
Dr. Muir...
327
00:24:27,071 --> 00:24:29,371
...ou devo dizer Dr. Malone?
328
00:24:33,511 --> 00:24:35,377
É Muir, senhor. Eu...
329
00:24:36,447 --> 00:24:38,313
...mudei meu nome em Nova York.
330
00:24:39,617 --> 00:24:41,849
Sim, então nós entendemos.
331
00:24:41,885 --> 00:24:44,952
Você chegou lá como
Dr. Marcus Malone.
332
00:24:44,988 --> 00:24:49,256
Você se metamorfoseou
em Dr. Mark Muir.
333
00:24:49,292 --> 00:24:53,927
O que mais você deixou para trás
deste casulo? A sua religião?
334
00:24:53,963 --> 00:24:55,662
Não.
335
00:24:55,698 --> 00:24:58,731
Eu nasci católico,
continuo sendo um católico.
336
00:24:58,767 --> 00:25:00,117
- Acha que somos tolos?
- Não!
337
00:25:00,209 --> 00:25:02,168
- Então por que mentir?!
- Por que...
338
00:25:03,639 --> 00:25:07,507
Eu acredito que este seja o melhor
estaleiro de navios no mundo,
339
00:25:07,543 --> 00:25:11,010
mas eu também sou católico e eu
sabia que, por causa disso,
340
00:25:11,046 --> 00:25:13,580
você nunca poderia
me empregar aqui.
341
00:25:13,616 --> 00:25:15,814
O que tem nesta cidade?
342
00:25:15,850 --> 00:25:19,751
Por que vivemos neste estado
de desprezo?
343
00:25:20,955 --> 00:25:23,522
O teu Deus é o meu Deus!
344
00:25:23,558 --> 00:25:28,560
E desconfiança e suspeita ainda
constrói um muro entre nós.
345
00:25:29,897 --> 00:25:32,630
E você está certo, é claro.
346
00:25:32,666 --> 00:25:35,366
Nós nunca poderíamos ter empregado
você em seu nível,
347
00:25:35,402 --> 00:25:39,504
mesmo com a recomendação
pessoal do JP Morgan!
348
00:25:42,409 --> 00:25:46,510
Eu não tenho que lhe dizer
como estou decepcionado.
349
00:25:46,546 --> 00:25:49,979
Não pelo que você fez,
mas pela mentira.
350
00:25:51,217 --> 00:25:53,716
A mentira pessoal.
O engano.
351
00:25:56,117 --> 00:25:57,820
Por isso...
352
00:25:59,458 --> 00:26:03,225
...eu sinto muito.
353
00:26:03,261 --> 00:26:06,962
Mas... pensando por
um outro lado,
354
00:26:06,998 --> 00:26:10,599
acredito que eu deveria ter
feito exatamente o mesmo que você.
355
00:26:12,304 --> 00:26:15,471
E essa é a verdadeira tristeza...
356
00:26:15,507 --> 00:26:19,474
que esta grande cidade engendra
uma atmosfera
357
00:26:19,510 --> 00:26:22,577
em que os homens simplesmente
não podem ser si mesmos.
358
00:26:24,615 --> 00:26:26,747
No entanto...
359
00:26:26,783 --> 00:26:29,717
se construímos os melhores
navios do mundo,
360
00:26:29,753 --> 00:26:32,720
devemos empregar as melhores
pessoas em todo o mundo.
361
00:26:32,756 --> 00:26:35,455
Sua contribuição é
altamente valorizada.
362
00:26:35,555 --> 00:26:37,479
Nós queremos que você fique aqui.
363
00:26:37,793 --> 00:26:39,904
Consequentemente,
estamos preparados para
364
00:26:40,004 --> 00:26:43,000
manter sua "história" confidencial.
365
00:26:49,838 --> 00:26:51,337
Obrigado.
366
00:26:53,342 --> 00:26:54,873
Obrigado.
367
00:26:54,909 --> 00:26:56,975
Mas eu aviso,
368
00:26:57,011 --> 00:27:01,446
se a sua "história" tornar-se cada
vez mais de conhecimento público,
369
00:27:01,482 --> 00:27:05,483
não serei capaz de defender seu
cargo. Você entende isso?
370
00:27:05,519 --> 00:27:07,219
Eu entendo.
371
00:27:11,392 --> 00:27:15,726
Bem, se você vai permanecer com
a gente, temos trabalho a fazer!
372
00:27:15,762 --> 00:27:20,725
Sem dúvida, você já viu e ouviu
tudo sobre o Olympic, doutor Muir?
373
00:27:21,934 --> 00:27:26,567
- Sim, eu vi ele na doca seca.
- E a sua avaliação inicial?
374
00:27:26,863 --> 00:27:29,850
Ter o Olympic nesta condição
pode ser de grande ajuda para nós,
375
00:27:30,005 --> 00:27:31,958
e o Titanic.
376
00:27:32,113 --> 00:27:34,739
Vamos ser capazes de examinar não
apenas a área de impacto,
377
00:27:34,839 --> 00:27:37,636
mas o resto do navio também.
Vou precisar de um fotógrafo...
378
00:27:37,791 --> 00:27:41,584
- Eu já tenho um.
- E algumas outras coisas.
379
00:27:41,620 --> 00:27:46,255
Não, vamos organizar tudo
o que é necessário.
380
00:27:46,291 --> 00:27:47,822
Obrigado.
381
00:27:50,261 --> 00:27:51,611
Aos dois.
382
00:27:53,898 --> 00:27:56,380
Muir, em termos
estruturais, a principal
383
00:27:56,480 --> 00:27:59,221
área de impacto parece ser aqui.
384
00:28:04,741 --> 00:28:07,007
- Estes são para ser revistos.
- Senhor.
385
00:28:08,845 --> 00:28:11,679
E sobre essa
questão com Muir, Eddy,
386
00:28:11,715 --> 00:28:16,450
foi tratada de uma maneira que
Seu senhorio e eu achamos melhor.
387
00:28:16,486 --> 00:28:18,652
Então doutor Muir vai nos deixar?
388
00:28:19,158 --> 00:28:24,688
Doutor Muir fica. Sua presença
aqui é valiosa. E Eddy...
389
00:28:27,330 --> 00:28:31,531
Eu sou grato por você ter
vindo à mim, mas insisto
390
00:28:31,567 --> 00:28:33,832
que mantenha esta
informação para si mesmo.
391
00:28:33,868 --> 00:28:35,834
Se você falar uma palavra,
392
00:28:35,870 --> 00:28:38,470
vou considerar
como uma traição pessoal.
393
00:28:38,506 --> 00:28:41,607
- Mas, senhor...
- Nem uma palavra.
394
00:28:41,643 --> 00:28:43,776
Eu falo sério.
395
00:28:54,355 --> 00:28:58,356
Diga a Andrews que quando a água
for bombeada dos compartimentos,
396
00:28:58,392 --> 00:29:00,958
podemos entrar e começar a
inspecionar os danos.
397
00:29:00,994 --> 00:29:02,344
- Certo.
- Obrigado.
398
00:29:04,465 --> 00:29:07,731
Então, este é o lugar onde
eles aprisionam você todos os dias!
399
00:29:07,767 --> 00:29:10,152
Eu lhe asseguro, meu
calabouço é mais profundo
400
00:29:10,252 --> 00:29:11,712
e mais escuro do que isso!
401
00:29:11,804 --> 00:29:14,471
Eu sinceramente não sei
como as pessoas conseguem.
402
00:29:14,507 --> 00:29:17,021
Enfiados nestas salas minúsculas,
ter que fazer o que alguém diz.
403
00:29:17,144 --> 00:29:19,525
Você ficaria surpresa em saber como
rapidamente você se acostuma.
404
00:29:19,680 --> 00:29:23,612
Dê-me uma vida de tédio
ocioso qualquer dia.
405
00:29:30,489 --> 00:29:35,558
Você mudou de idéia
sobre me ver?
406
00:29:35,594 --> 00:29:38,535
Você não está noiva de Ashley?
407
00:29:39,430 --> 00:29:44,699
Estou. Estamos.
Casaremos no civil em breve.
408
00:29:44,735 --> 00:29:46,604
Mas não olhe
nas colunas pessoais,
409
00:29:46,759 --> 00:29:48,408
tem mais a ver
com as páginas de negócios.
410
00:29:51,442 --> 00:29:54,909
Você não deve acreditar em tudo
que você lê nos jornais.
411
00:29:54,945 --> 00:29:56,810
Então, o que eu deveria acreditar?
412
00:29:58,848 --> 00:30:04,748
Que, se alguma vez você mudar de
idéia... você sabe onde estou.
413
00:30:16,565 --> 00:30:20,767
Um convite... para a festa.
414
00:30:20,803 --> 00:30:23,603
Vai ser bom ver um rosto amigável.
415
00:30:26,874 --> 00:30:32,511
Eu não acho que isso
seria adequado.
416
00:30:32,547 --> 00:30:35,747
Não seja tão direito e adequado.
Deixe o passado no passado.
417
00:30:37,206 --> 00:30:41,683
Agora, se você me der licença,
meu padrinho parece pensar
418
00:30:41,823 --> 00:30:44,522
que o anúncio é digno
de levar-me para almoçar.
419
00:31:05,278 --> 00:31:07,026
Eu preciso de um registro de como
o casco do navio se comportou
420
00:31:07,126 --> 00:31:09,306
no momento do impacto.
421
00:31:09,406 --> 00:31:11,209
Uma vez que estiver
consertado, tudo vai ser esquecido.
422
00:31:12,085 --> 00:31:15,384
Também vou precisar dessas placas
de aço removidas e que amostras
423
00:31:15,420 --> 00:31:17,754
sejam tiradas de toda
esta área aqui.
424
00:31:17,790 --> 00:31:20,757
O que me preocupa é
por que o eixo da hélice torceu.
425
00:31:20,793 --> 00:31:23,259
Pelas diferentes forças do impacto.
426
00:31:23,295 --> 00:31:27,396
O navio está indo para um lado,
a colisão envia-lhe para outro.
427
00:31:27,432 --> 00:31:29,799
Ele é muito grande, Muir?
428
00:31:29,835 --> 00:31:33,335
Jornalistas tem importunando
Ismay depois do Almirantado
429
00:31:33,371 --> 00:31:35,403
ter insinuado tanto.
430
00:31:35,439 --> 00:31:38,807
Desde que tudo combine no
aumento de escala, então não.
431
00:31:38,843 --> 00:31:41,076
Olympic, Titanic,
eles não são muito grandes.
432
00:31:41,112 --> 00:31:44,379
Eu tenho que saber se temos
manobrabilidade comprometida
433
00:31:44,415 --> 00:31:46,714
pelo seu tamanho.
434
00:31:46,750 --> 00:31:49,249
Se isso pode acontecer
em águas de Southampton,
435
00:31:49,285 --> 00:31:50,969
o que aconteceria se ele ou Titanic
estivessem envolvidos em uma
436
00:31:51,069 --> 00:31:52,425
colisão no Atlântico Norte?
437
00:31:55,392 --> 00:31:56,742
Como poderíamos
trazê-lo para casa?
438
00:31:57,961 --> 00:31:59,994
Como você pode trazer
qualquer navio para casa?
439
00:32:00,030 --> 00:32:02,762
- Certo, vamos por aqui.
- Sim, senhor.
440
00:32:02,798 --> 00:32:06,500
Sr. Ismay, compartilhamos
a sua preocupação.
441
00:32:06,536 --> 00:32:08,714
Você pode compartilhar a nossa
preocupação, Senhor Pirrie.
442
00:32:08,814 --> 00:32:11,083
Você não está
compartilhando o custo.
443
00:32:11,407 --> 00:32:12,809
Deixe-me esclarecê-lo.
444
00:32:12,964 --> 00:32:16,576
Cada dia que o Olympic fica aqui é
um dia em que ele não pode navegar.
445
00:32:16,612 --> 00:32:19,879
Leva cinco dias, 16
horas e 42 minutos
446
00:32:19,915 --> 00:32:22,014
de Southampton
para Nova York.
447
00:32:22,050 --> 00:32:25,050
Dois dias para virar
e cinco dias para voltar.
448
00:32:25,086 --> 00:32:29,221
Cada viagem cancelada custa
80.000 libras a White Star.
449
00:32:29,257 --> 00:32:33,225
Isso é cinco por cento do que ele
custou para se construído.
450
00:32:33,261 --> 00:32:34,826
Precisamos dele
fora do cais.
451
00:32:34,862 --> 00:32:38,229
Nós identificamos um problema
com um eixo da hélice.
452
00:32:38,265 --> 00:32:40,732
- Já que temos um novo...
- Use o Titanic.
453
00:32:40,768 --> 00:32:44,702
Eu já estou tirando os homens
da construção do Titanic.
454
00:32:44,738 --> 00:32:47,338
Você realmente quer que eu use
suas partes também?
455
00:32:47,374 --> 00:32:50,707
O que o Sr. Morgan e eu quero
e que o Sr. Morgan e eu pedi
456
00:32:50,743 --> 00:32:54,310
eram três navios. Seu trabalho é
construir e reparar a tempo.
457
00:32:54,346 --> 00:32:56,513
O meu é preenchê-los
com os passageiros.
458
00:32:56,549 --> 00:33:00,216
Então, sim, leve mais homens.
Use as peças.
459
00:33:01,654 --> 00:33:03,786
Enquanto estamos no assunto,
o convés de passageiros
460
00:33:03,886 --> 00:33:05,301
do Olympic é muito grande.
461
00:33:05,336 --> 00:33:06,757
Ninguém o está usando.
462
00:33:06,858 --> 00:33:08,481
Eu simplesmente não
posso re-projetar o Olympic
463
00:33:08,581 --> 00:33:09,952
enquanto ele está sendo reparado.
464
00:33:10,629 --> 00:33:13,796
Não, mas podemos aprender a lição.
Adicione mais cabines ao Titanic.
465
00:33:15,366 --> 00:33:17,377
Você tem alguma
idéia dos danos que
466
00:33:17,477 --> 00:33:19,088
estão sendo feitos para
a nossa reputação,
467
00:33:19,504 --> 00:33:23,504
ter o orgulho de nossa frota
aqui com um enorme buraco?
468
00:33:23,540 --> 00:33:24,940
Custos e rendimentos são
469
00:33:24,976 --> 00:33:28,710
os dois fundamentos do
negócio, Sr. Andrews.
470
00:33:28,746 --> 00:33:31,012
Também são as relações com
os clientes, Sr. Ismay.
471
00:33:31,048 --> 00:33:32,948
Não me ensine, Senhor Pirrie.
472
00:33:34,384 --> 00:33:36,918
O público precisa ser tranquilizado
sobre o Olympic.
473
00:33:36,954 --> 00:33:40,320
E, talvez, tão importante
quanto, o Titanic.
474
00:33:40,356 --> 00:33:44,558
Ter Olympic de volta ao serviço
vai fazer isso.
475
00:33:44,594 --> 00:33:47,757
Eu preciso de uma data de conclusão
que posso anunciar para a imprensa.
476
00:33:50,233 --> 00:33:54,234
Eu sei que você vai fazer isso.
Você sempre faz.
477
00:34:00,308 --> 00:34:03,810
- O seu pai está indisposto?
- Não, Sr. Andrews.
478
00:34:03,846 --> 00:34:06,913
Quando você lida com a nossa
empresa, existem mais membros
479
00:34:06,949 --> 00:34:09,215
da família Stokes
do que apenas o meu pai.
480
00:34:11,285 --> 00:34:14,853
Eu entendo que você quer que
importemos um novo tipo de carvão?
481
00:34:14,889 --> 00:34:18,490
Sim. Precisamos de um carvão que
queime com pouca chama e fumo
482
00:34:18,526 --> 00:34:20,225
a uma temperatura muito elevada.
483
00:34:20,261 --> 00:34:22,861
- Não são assim todos?
- Não.
484
00:34:22,897 --> 00:34:26,397
Precisamos garantir que o aço é
tão puro quanto possível.
485
00:34:26,433 --> 00:34:28,032
Entendo.
486
00:34:28,068 --> 00:34:31,535
Isso é um problema?
Não, claro que não.
487
00:34:31,571 --> 00:34:33,604
E onde você vai obtê-la?
488
00:34:34,975 --> 00:34:37,341
Dos nossos fornecedores habituais.
489
00:34:37,377 --> 00:34:39,443
Em que país?
490
00:34:41,014 --> 00:34:43,613
De onde você recomenda
que compremos?
491
00:34:43,649 --> 00:34:46,616
Do País de Gales.
É chamado de Melhor galês.
492
00:34:46,652 --> 00:34:49,452
Doutor Muir, já trazemos
carvão da Irlanda
493
00:34:49,488 --> 00:34:51,420
a partir de uma grande
variedade de fontes.
494
00:34:51,456 --> 00:34:53,790
Normalmente, quando
lidamos com seu pai,
495
00:34:53,826 --> 00:34:57,627
ele sabe exatamente
do que estamos falando.
496
00:35:22,619 --> 00:35:26,551
- Oi.
- Você me disse que era negócios.
497
00:35:29,593 --> 00:35:30,957
Sente-se.
498
00:35:35,832 --> 00:35:38,799
Era negócio.
Negócios de família.
499
00:35:38,835 --> 00:35:41,643
Eu lhes disse que estava doente
porque eles não entenderiam.
500
00:35:41,902 --> 00:35:46,872
Então... o que era
o negócio da família?
501
00:35:53,514 --> 00:35:57,316
Meu pai é...
502
00:35:57,352 --> 00:36:01,821
Desculpe, não tem
nada a ver comigo.
503
00:36:01,857 --> 00:36:03,207
Não...
504
00:36:08,295 --> 00:36:09,645
Eu senti sua falta.
505
00:36:14,869 --> 00:36:17,335
Eu senti sua falta, também.
506
00:36:20,006 --> 00:36:21,538
Alguém pode nos ver.
507
00:36:25,879 --> 00:36:28,946
Bem...
508
00:36:28,982 --> 00:36:32,449
Quem era a mulher
no corredor?
509
00:36:32,485 --> 00:36:35,017
- A mulher?
- A mulher.
510
00:36:38,390 --> 00:36:39,740
Senhorita Carlton.
511
00:36:40,759 --> 00:36:42,490
Filha de Sir Henry Carlton.
512
00:36:44,428 --> 00:36:47,162
Eu vi você com ela antes.
513
00:36:47,198 --> 00:36:52,868
Talvez sim.
Ela convida-me para as festas.
514
00:36:52,904 --> 00:36:54,535
Você vai?
515
00:36:54,571 --> 00:36:56,371
Eu fui.
516
00:36:56,407 --> 00:36:58,538
Mas não mais?
517
00:36:58,574 --> 00:37:04,474
Apenas... mais uma.
Sua festa de noivado.
518
00:37:09,619 --> 00:37:11,685
Essa vai ser a última.
519
00:37:11,721 --> 00:37:17,390
Ela vai ficar decepcionada,
eu tenho certeza.
520
00:37:21,964 --> 00:37:24,297
Talvez você mude de idéia.
521
00:37:24,333 --> 00:37:27,366
- Não.
- Não?
522
00:37:27,402 --> 00:37:29,335
Eu não vou.
523
00:37:36,335 --> 00:37:37,685
É como...
524
00:37:37,796 --> 00:37:39,676
se eu conhecesse
parte dele.
525
00:37:42,275 --> 00:37:44,093
Eu tenho essa sensação que
526
00:37:45,048 --> 00:37:47,176
ele está escondendo alguma coisa.
527
00:37:49,211 --> 00:37:50,638
Acabe com isso.
528
00:37:50,739 --> 00:37:52,312
Antes de se machucar.
529
00:37:52,955 --> 00:37:54,599
Por que você acha que eu
me machucaria?
530
00:37:55,865 --> 00:37:57,857
Porque ele não é um dos
nós, ele é um deles.
531
00:38:02,882 --> 00:38:04,874
Ele vive pelas regras deles,
não as nossas.
532
00:38:05,646 --> 00:38:07,787
Eles passam a vida
nos ignorando.
533
00:38:07,942 --> 00:38:09,292
Ele não é assim.
534
00:38:09,595 --> 00:38:11,503
- Você não o conhece.
- E nem você.
535
00:38:11,658 --> 00:38:13,465
Você acha que sim, mas não.
536
00:38:15,482 --> 00:38:17,079
- Tudo bem, Jimmy?
- Oi.
537
00:38:19,718 --> 00:38:21,184
E o que vai acontecer com
você quando as pessoas
538
00:38:21,284 --> 00:38:23,177
descobrirem com quem
você está se misturando?
539
00:38:23,681 --> 00:38:25,123
Eu não ligo para o
que as pessoas pensam.
540
00:38:29,698 --> 00:38:31,048
Não importa para eles.
541
00:38:31,952 --> 00:38:33,763
Você realmente quer saber?
542
00:38:37,431 --> 00:38:38,912
Tudo bem, eu tenho que ir.
543
00:38:39,067 --> 00:38:40,816
Eu te vejo mais tarde.
544
00:38:56,559 --> 00:38:58,217
Isso é excelente.
545
00:38:58,738 --> 00:39:01,569
Vou pedir que o Doutor Muir
546
00:39:01,724 --> 00:39:04,556
- termine antes de entrar nele.
- Tudo bem.
547
00:39:05,247 --> 00:39:09,074
E certifique-se que está tudo
bem com o Sr. Andrews.
548
00:39:09,229 --> 00:39:10,618
Obrigado, McQueen.
549
00:39:11,018 --> 00:39:12,368
Boa notícia, espero?
550
00:39:12,522 --> 00:39:14,917
Infelizmente, Ismay
está certo.
551
00:39:15,851 --> 00:39:17,686
Não há outro jeito
de fazer isso?
552
00:39:17,841 --> 00:39:19,773
Não se os trabalhadores
continuarem no Titanic ao
553
00:39:19,873 --> 00:39:21,565
mesmo tempo que reparam o Olympic.
554
00:39:22,312 --> 00:39:23,782
Temos que contratar mais homens.
555
00:39:23,937 --> 00:39:26,138
- Não qualificados?
- Eles vão ter que ser.
556
00:39:26,562 --> 00:39:28,001
Nós já temos
praticamente todos os
557
00:39:28,101 --> 00:39:29,613
trabalhadores
qualificados em Belfast.
558
00:39:29,937 --> 00:39:31,892
Não é como eu gosto
de fazer as coisas.
559
00:39:31,992 --> 00:39:33,482
Nem eu.
560
00:39:33,529 --> 00:39:36,506
Mas a White Star quer que
façamos o impossível.
561
00:39:36,561 --> 00:39:37,926
É o jeito dele.
562
00:39:38,027 --> 00:39:40,052
Apenas dançando
na música de Morgan.
563
00:39:40,207 --> 00:39:42,068
E, por padrão,
nós também.
564
00:39:42,783 --> 00:39:45,201
Muito bem, faça.
565
00:39:45,356 --> 00:39:47,265
Precisamos de mais homens.
566
00:40:01,582 --> 00:40:03,849
Aqui, McCann!
567
00:40:06,154 --> 00:40:08,278
Tenho ordens para
transferir rebitadores
568
00:40:08,378 --> 00:40:09,974
para o Olympic,
a partir de amanhã.
569
00:40:10,518 --> 00:40:12,340
Eu vou ter que dividir
o seu grupo.
570
00:40:12,495 --> 00:40:14,172
Como isso vai funcionar?
571
00:40:14,327 --> 00:40:17,571
Você receberá alguns homens
não qualificados para compensar.
572
00:40:17,726 --> 00:40:20,504
- Você está brincando?
- Não é brincadeira, McCann.
573
00:40:20,659 --> 00:40:23,447
Isso é loucura.
Vamos todos fazer menos dinheiro.
574
00:40:23,602 --> 00:40:27,438
Olha, eu não faço as regras.
Eu só entrego a mensagem.
575
00:40:27,474 --> 00:40:30,207
Bem, você leve uma
mensagem de volta.
576
00:40:30,243 --> 00:40:33,009
Você sabe que leva anos para ser
um rebitador qualificado.
577
00:40:33,045 --> 00:40:36,146
Somos pagos pelo rebite.
Por que nossas famílias sofrem?
578
00:40:36,182 --> 00:40:39,249
O que acontece se eles não colocam
os rebites corretamente?
579
00:40:39,285 --> 00:40:41,785
Você faz o seu trabalho
e eu vou fazer o meu. Certo?
580
00:40:41,940 --> 00:40:43,538
Estas são as instruções.
581
00:40:43,693 --> 00:40:48,245
Se você não gosta, você
sabe onde é a porta. Certo?
582
00:40:48,400 --> 00:40:52,061
Michael e Jimmy,
você vão liderar um grupo.
583
00:40:52,097 --> 00:40:55,131
Conor! Você, Billy e Jack
vão liderar a outra.
584
00:40:57,269 --> 00:41:00,569
Estes são os seus novos
colegas de trabalho.
585
00:41:00,605 --> 00:41:01,955
Ensine-os como fazer.
586
00:41:04,175 --> 00:41:05,525
É uma piada.
587
00:41:10,315 --> 00:41:12,714
Você está demorando demais.
588
00:41:12,750 --> 00:41:14,200
Você não está fazendo
isso corretamente.
589
00:41:14,300 --> 00:41:15,791
Basta jogar o rebite. Jogue.
590
00:41:17,654 --> 00:41:22,490
Dá pra dizer olhando que está muito
frio. Jogue fora e pegue outro.
591
00:41:22,526 --> 00:41:23,909
Ei, está muito frio!
Jogue outro!
592
00:41:24,064 --> 00:41:26,406
Vamos lá, não é tão difícil.
Apenas me jogue um rebite!
593
00:41:26,561 --> 00:41:28,036
Aqui! Aqui está essa
coisa maldita.
594
00:41:29,128 --> 00:41:32,217
Ei, se você não sabe fazer direito,
você não deveria estar aqui.
595
00:41:32,575 --> 00:41:35,035
Vamos lá! Venha aqui!
596
00:41:35,190 --> 00:41:39,071
O quê? O quê? Vamos!
Vamos lá, o quê?
597
00:41:39,107 --> 00:41:43,176
Qual é o seu problema? Vamos lá!
Qual é o seu problema?
598
00:41:43,212 --> 00:41:45,512
Você quer?
Vamos lá!
599
00:41:45,548 --> 00:41:48,880
- Você está nos custando dinheiro.
- Não fui eu, senhor.
600
00:41:48,916 --> 00:41:50,949
Isso é o suficiente!
Está tudo bem, está tudo acabado.
601
00:41:51,104 --> 00:41:54,555
Não, não está. Serão discontados
100 rebites de seus salários.
602
00:41:54,710 --> 00:41:56,601
Isso é tudo o que nós vamos fazer
em um dia, graças a este idiota.
603
00:41:56,656 --> 00:41:58,025
Não se preocupe, Carl.
604
00:41:58,126 --> 00:41:59,539
Não vai afetar você.
Porque você está demitido!
605
00:41:59,594 --> 00:42:02,511
Não há necessidade disso. Eu disse
que cuidaria dele e eu vou!
606
00:42:02,666 --> 00:42:06,589
É muito tarde. Agora, saia desse
estaleiro e não volte.
607
00:42:06,744 --> 00:42:09,312
- Sr. Chorley!
- Michael. Deixa pra lá.
608
00:42:11,104 --> 00:42:13,638
Mexam-se!
Saia do meu caminho!
609
00:42:13,674 --> 00:42:17,141
Certo, precisamos de um
novo homem nesse grupo!
610
00:42:17,177 --> 00:42:18,943
Volte ao trabalho, McCann.
611
00:42:28,187 --> 00:42:29,919
Bastardos!
612
00:42:39,230 --> 00:42:41,564
Papai. Deixe-me.
613
00:42:43,334 --> 00:42:49,104
Eu sei tirar a beleza de uma
pedra, mas eu não sei cortar pão.
614
00:42:53,878 --> 00:42:59,778
Violetta, falarei com o Senhor
ou talvez a Senhora Carlton
615
00:43:00,484 --> 00:43:03,150
e pedir-lhes para levá-la
de volta para a fábrica.
616
00:43:03,186 --> 00:43:05,119
Mas você deve prometer...
617
00:43:05,155 --> 00:43:07,955
Eu não vou chegar
perto dos Carltons
618
00:43:07,991 --> 00:43:11,057
e você deve ter mais orgulho.
619
00:43:11,093 --> 00:43:13,627
- Carlton é nada, mas...
- Violetta!
620
00:43:13,663 --> 00:43:18,064
Os Carltons mantém o telhado
sobre nossas cabeças.
621
00:43:18,100 --> 00:43:20,501
Você não tem vergonha.
622
00:43:20,537 --> 00:43:24,037
E, além disso,
eu consegui um emprego hoje.
623
00:43:25,874 --> 00:43:27,224
Conseguiu? Onde?
624
00:43:28,243 --> 00:43:30,075
Eu não posso te dizer.
625
00:43:30,111 --> 00:43:32,111
O que quer dizer?
626
00:43:32,147 --> 00:43:36,799
Se eu coloco dinheiro dentro de
casa, eu decido onde trabalho.
627
00:43:36,954 --> 00:43:39,273
Mas eu preciso saber.
628
00:43:39,428 --> 00:43:43,154
Eu vou ganhar 20
xelins por semana.
629
00:43:45,159 --> 00:43:48,794
- Vinte xelins?
- Sim, 20 xelins.
630
00:43:48,830 --> 00:43:50,929
E eu vou te dar 15.
631
00:43:50,965 --> 00:43:55,500
Na próxima semana
nós vamos ter um bom vinho.
632
00:43:55,536 --> 00:43:57,668
Tchau.
633
00:44:05,812 --> 00:44:07,778
O que está acontecendo, Mark?
634
00:44:09,549 --> 00:44:11,200
O que está acontecendo?
635
00:44:11,495 --> 00:44:13,393
Às vezes você parece tão distante.
636
00:44:15,165 --> 00:44:17,431
Eu não quero ser. É...
637
00:44:17,467 --> 00:44:19,047
Tem muita coisa acontecendo
no estaleiro.
638
00:44:19,318 --> 00:44:24,471
- E fora do estaleiro?
- O que você quer dizer?
639
00:44:24,507 --> 00:44:28,278
Eu quero te conhecer,
mas o verdadeiro você.
640
00:44:28,378 --> 00:44:30,446
Não o homem no trabalho.
641
00:44:32,247 --> 00:44:36,215
Não o homem que eu só vejo
quando ninguém mais está olhando.
642
00:44:40,689 --> 00:44:42,039
Você vai.
643
00:44:43,492 --> 00:44:48,527
Mas não estou autorizada conhecer
você. Eles não vão nos deixar.
644
00:44:53,533 --> 00:44:54,883
Nós vamos encontrar um jeito.
645
00:45:01,274 --> 00:45:02,640
Vamos.
646
00:45:07,547 --> 00:45:09,813
Eles não querem que os
católicos trabalhem lá.
647
00:45:09,849 --> 00:45:12,339
Há algo por trás.
Nós somos os últimos a
648
00:45:12,439 --> 00:45:13,860
ser contratados e os
primeiros a ser demitidos.
649
00:45:13,895 --> 00:45:17,487
E você não acha que ter iniciado
uma briga teve algo a ver com isso?
650
00:45:17,523 --> 00:45:21,324
Se você é católico nesta cidade,
se você é católico em Belfast,
651
00:45:21,360 --> 00:45:22,710
você é tratado como
um cidadão de segunda classe.
652
00:45:22,836 --> 00:45:25,043
Esta é a minha terra,
a nossa terra, não deles.
653
00:45:25,198 --> 00:45:26,727
Então faça alguma coisa sobre isso.
654
00:45:26,827 --> 00:45:28,815
Estamos nos organizando
politicamente.
655
00:45:28,850 --> 00:45:32,060
E o que é que vai fazer? É tudo
apenas conversa, Michael.
656
00:45:32,096 --> 00:45:35,598
Falar não é o suficiente.
Precisamos mostrar a nossa força.
657
00:45:35,753 --> 00:45:39,411
Estou de saída. Não fique aqui
a noite toda.
658
00:45:41,753 --> 00:45:46,528
- Oi, quem é aquele homem?
- Conor McCann.
659
00:45:47,384 --> 00:45:51,527
Ele foi expulso do Exército
britânico por bater em um oficial.
660
00:45:57,464 --> 00:45:59,766
Estas fotografias realmente
mostram um monte de detalhes.
661
00:46:01,733 --> 00:46:04,160
Interessante.
662
00:46:05,380 --> 00:46:07,446
Existem fendas.
663
00:46:07,482 --> 00:46:08,832
Aqui.
664
00:46:09,651 --> 00:46:11,583
Onde?
Eu não consigo vê-las.
665
00:46:14,388 --> 00:46:17,322
Não, nem eu poderia até
olhar estas amostras.
666
00:46:21,329 --> 00:46:22,761
Extraordinário.
667
00:46:22,797 --> 00:46:25,143
Existem rebites cortados
nesta área também.
668
00:46:25,298 --> 00:46:27,133
Por quê? O dano é aqui.
669
00:46:27,248 --> 00:46:30,782
O impacto poderia ter sido aqui,
mas a força enviou ondas de choque
670
00:46:30,818 --> 00:46:33,829
através do aço, de modo que a
colisão pode ter ocorrido
671
00:46:33,984 --> 00:46:36,976
por aqui, mas os rebites foram
cortados nesta área.
672
00:46:37,131 --> 00:46:39,757
- E não era para acontecer?
- Não.
673
00:46:39,793 --> 00:46:41,584
Normalmente a junta
são mantidas juntos
674
00:46:41,684 --> 00:46:44,016
tão apertadas que eles
agem como uma pele.
675
00:46:44,051 --> 00:46:46,263
Ondas de Choque
passam através delas.
676
00:46:46,299 --> 00:46:50,413
Vou precisar de três ampliações.
Isso, isso...
677
00:46:51,672 --> 00:46:53,022
...e este.
678
00:47:07,639 --> 00:47:11,340
Vamos tentar de novo. Você pega um
rebite quente e coloca no buraco.
679
00:47:11,376 --> 00:47:13,576
Você segura, eles martelam.
680
00:47:18,916 --> 00:47:22,045
Não. Você tem que dar a ele
algo para trabalhar contra.
681
00:47:22,200 --> 00:47:24,906
Coloque o seu peso por trás.
É isso!
682
00:47:26,074 --> 00:47:29,676
Posso ajudá-lo, doutor Muir?
Não, peso corporal, filho.
683
00:47:29,831 --> 00:47:32,097
Jimmy, cuide desse garoto aqui.
684
00:47:33,321 --> 00:47:36,471
É assim que todas
as rebitagens são feitas?
685
00:47:36,626 --> 00:47:39,493
Bem, normalmente é feito
um pouco melhor do que isso,
686
00:47:39,529 --> 00:47:41,395
mas, sim, este é o processo.
687
00:47:41,431 --> 00:47:43,264
Mas estes são de
ferro, não de aço.
688
00:47:43,300 --> 00:47:45,668
Parece que temos utilizado alguns
deles demais para o meu gosto.
689
00:47:45,823 --> 00:47:47,610
Então você não está usando
apenas ferro, então?
690
00:47:47,710 --> 00:47:49,577
Não, apenas na proa e na popa.
691
00:47:50,039 --> 00:47:51,491
E como você os testa?
692
00:47:51,591 --> 00:47:53,434
Os tocamos,
para ver se estão soltos.
693
00:47:53,469 --> 00:47:55,563
Olha, quantas
vezes tenho que dizer?
694
00:47:55,663 --> 00:47:57,110
Você não está fazendo isso direito!
695
00:47:57,145 --> 00:47:58,525
Não é esta a sua equipe normal?
696
00:47:58,580 --> 00:48:00,012
Você está brincando!
697
00:48:00,112 --> 00:48:01,773
A maior parte dos garotos
habilidosos estão no Olympic.
698
00:48:02,156 --> 00:48:04,936
Eles dividiram minha equipe e eu
fiquei com esses vagabundos.
699
00:48:05,091 --> 00:48:08,311
Eles estão me perdendo dinheiro.
Olhe, deixe-me fazer isso!
700
00:48:09,067 --> 00:48:14,497
Não, eu faço. Vá em frente!
Martele! Martele! É isso!
701
00:48:20,260 --> 00:48:22,726
- Sente-se, doutor Muir.
- Tudo bem.
702
00:48:30,069 --> 00:48:32,969
Então, como posso ajudá-lo?
703
00:48:35,074 --> 00:48:37,973
Eu gostaria que você me ajude
a encontrar minha filha.
704
00:48:38,009 --> 00:48:40,812
Eu sou um advogado,
não um policial.
705
00:48:40,967 --> 00:48:43,237
Eu entendo,
mas você conhece o sistema.
706
00:48:43,392 --> 00:48:45,981
Você sabe como
seguir trilhas em documentos.
707
00:48:46,017 --> 00:48:48,216
E qual é o nome dela?
708
00:48:52,056 --> 00:48:53,688
Eu não sei.
709
00:48:55,092 --> 00:48:57,764
Ela nasceu no
Convento Madalena em Wicklow
710
00:48:57,919 --> 00:49:00,263
e foi imediatamente
dada para adoção.
711
00:49:00,547 --> 00:49:05,421
Entendo. Estou presumindo que
se ela nasceu no convento,
712
00:49:05,576 --> 00:49:09,203
você e a mãe não eram casados?
Isso está correto?
713
00:49:09,239 --> 00:49:10,737
Sim.
714
00:49:13,142 --> 00:49:17,277
Eu não sabia da existência
da criança até recentemente.
715
00:49:17,313 --> 00:49:19,432
Nem o fato de que a mãe
estava grávida.
716
00:49:19,587 --> 00:49:24,050
- Quão recente foi isso?
- Oito anos atrás.
717
00:49:24,086 --> 00:49:25,816
Mas você deve saber
que o que você está
718
00:49:25,916 --> 00:49:27,714
pedindo é praticamente impossível.
719
00:49:27,759 --> 00:49:30,249
Eu sei, mas eu ainda
quero que você tente.
720
00:49:30,349 --> 00:49:32,037
Não há nome para continuar.
721
00:49:32,072 --> 00:49:34,861
O nome da mãe era Siobhán Doyle.
722
00:49:34,897 --> 00:49:37,563
E deve haver um
registro, em algum lugar.
723
00:49:37,599 --> 00:49:40,931
Mesmo assim, há algo mais que
você tem que ter em mente.
724
00:49:41,086 --> 00:49:43,331
Você e Siobhan não eram casados.
725
00:49:43,486 --> 00:49:45,561
Você não tem qualquer direitos
sobre a criança.
726
00:49:45,932 --> 00:49:50,065
Mesmo que tivesse, no momento
que a criança é adotada,
727
00:49:50,362 --> 00:49:52,076
a criança não é mais sua.
728
00:49:52,112 --> 00:49:53,639
Eu não consenti com a adoção.
729
00:49:53,794 --> 00:49:56,648
Você não precisava,
vocês não eram casados.
730
00:49:56,684 --> 00:49:58,448
Eu não sabia.
731
00:49:58,484 --> 00:50:01,184
Temo de que
não muda nada.
732
00:50:04,958 --> 00:50:09,647
No entanto, vamos ver o que podemos
fazer, mas eu não teria esperança.
733
00:50:09,802 --> 00:50:11,844
Mesmo se descobrirmos
o que aconteceu,
734
00:50:11,944 --> 00:50:15,293
repito, a criança não é sua.
735
00:50:15,814 --> 00:50:18,034
Ela é de outra pessoa agora.
736
00:50:20,205 --> 00:50:22,705
Eu só quero ter certeza
que ela está bem.
737
00:50:24,276 --> 00:50:27,544
Obrigado, senhores.
A reunião está encerrada.
738
00:50:28,681 --> 00:50:31,079
Muito bom, eu vou.
739
00:50:31,115 --> 00:50:37,084
William. É verdade que
você está trazendo carvão novo?
740
00:50:38,342 --> 00:50:39,692
Estamos.
741
00:50:39,842 --> 00:50:42,647
É essencial que livremos o nosso
novo aço de todas as impurezas.
742
00:50:43,172 --> 00:50:45,080
Esse carvão queima de
forma mais consistente e
743
00:50:45,180 --> 00:50:47,112
mais tempo em uma
temperatura mais elevada.
744
00:50:47,509 --> 00:50:51,443
E é mais barato ou mais
caro do que o carvão já existente?
745
00:50:51,479 --> 00:50:53,445
Mais caro.
746
00:50:53,481 --> 00:50:55,948
E quem está a absorver
o custo extra?
747
00:50:55,984 --> 00:51:01,270
Nós. É um custo necessário
pela integridade do Titanic.
748
00:51:01,425 --> 00:51:04,990
Mas carvão é carvão.
749
00:51:05,026 --> 00:51:10,194
Não de acordo com o doutor Muir
que é, afinal, nosso especialista.
750
00:51:10,230 --> 00:51:12,396
William, eu conheço o homem.
Eu gosto do homem,
751
00:51:12,432 --> 00:51:15,466
mas, vamos realmente
trazer carvão do País de Gales
752
00:51:15,502 --> 00:51:18,169
quando temos um perfeito
e adequado fornecedor,
753
00:51:18,205 --> 00:51:20,504
a um preço muito razoável,
na Escócia?
754
00:51:20,540 --> 00:51:23,539
O homem é um metalúrgico,
não um mineiro.
755
00:51:23,575 --> 00:51:25,432
Se você quer que um fogo
queime mais quente,
756
00:51:25,532 --> 00:51:27,191
então você adiciona mais carvão.
757
00:51:27,226 --> 00:51:30,204
- Você não muda isso.
- A decisão já foi tomada.
758
00:51:30,359 --> 00:51:31,709
Foi?
759
00:51:44,662 --> 00:51:46,611
Este Muir está começando
a nos custar dinheiro.
760
00:51:46,840 --> 00:51:49,306
Por que Pirrie não
desafia este homem?
761
00:51:49,342 --> 00:51:51,608
Ele levou a licença
de seus sentidos?
762
00:51:52,014 --> 00:51:55,981
Você conhece algumas pessoas nas
universidades em Londres, Ashley.
763
00:51:56,017 --> 00:51:58,617
Por que você não vê o que
consegue descobrir?
764
00:51:58,653 --> 00:52:01,589
Quero dizer, nós sabemos que o
homem passou por Nova York,
765
00:52:01,744 --> 00:52:03,897
mas não sabemos de onde ele veio.
766
00:52:05,093 --> 00:52:08,853
- Vai ser um prazer.
- Bom.
767
00:52:10,654 --> 00:52:15,354
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos