﻿1
00:00:04,075 --> 00:00:05,858
Se alguém me dissesse 
há alguns meses

2
00:00:05,859 --> 00:00:07,956
que eu poderia passar
o verão em Manhattan,

3
00:00:07,957 --> 00:00:09,116
não Chatswin,

4
00:00:09,417 --> 00:00:11,894
eu diria "só quando o
inferno derreter".

5
00:00:11,895 --> 00:00:12,895
Bilhetes, por favor. Bilhetes.

6
00:00:14,205 --> 00:00:15,594
Bilhetes.

7
00:00:15,650 --> 00:00:17,878
Mas foi exatamente isso
que aconteceu.

8
00:00:17,998 --> 00:00:19,630
Então enquanto todos estavam cultivando

9
00:00:19,649 --> 00:00:21,538
o câncer de pele tipo 3

10
00:00:21,538 --> 00:00:22,877
no Chatswin Country Club...

11
00:00:22,925 --> 00:00:24,292
Pegue minha colita, Carmen.

12
00:00:24,329 --> 00:00:26,299
Eu estava fazendo uma troca contrária.

13
00:00:28,301 --> 00:00:32,067
- sync by chamallow -
- www.addic7ed.com -

14
00:00:32,067 --> 00:00:35,251
Eu achei uma saída estratégica da
qual o George não teria escapatória.

15
00:00:35,314 --> 00:00:36,953
Eu achei minha avó,

16
00:00:37,022 --> 00:00:39,881
ou, mais precisamente, ela me achou.

17
00:00:39,916 --> 00:00:41,803
E desde que minha mãe fora 
embora sem motivo aparente,

18
00:00:41,815 --> 00:00:43,435
e vivia em algum lugar na Europa,

19
00:00:43,469 --> 00:00:45,869
essas fotos eram o mais perto que

20
00:00:45,882 --> 00:00:46,986
eu conseguiria chegar dela.

21
00:00:50,559 --> 00:00:52,732
Eu passei meu verão vivendo 
em um pub chamado Loophole.

22
00:00:55,372 --> 00:00:58,099
E, eventualmente, todos 
os pubs têm que fechar.

23
00:00:58,117 --> 00:01:01,553
Desculpe, gente. A Loophole fecha as 3h agora.

24
00:01:08,055 --> 00:01:10,212
A parada da estação é Chatswin.

25
00:01:10,246 --> 00:01:12,629
Chatswin, vadias.

26
00:01:18,047 --> 00:01:19,273
Pai!

27
00:01:19,648 --> 00:01:20,574
Pai!

28
00:01:20,643 --> 00:01:22,684
Ei! Eu te conheço.

29
00:01:22,733 --> 00:01:23,905
Oi, pai.

30
00:01:25,367 --> 00:01:26,541
Jaqueta legal.

31
00:01:26,575 --> 00:01:28,476
Obrigada. Era...

32
00:01:28,510 --> 00:01:29,740
era da minha mãe.

33
00:01:33,139 --> 00:01:35,673
Então... qual foi a melhor coisa

34
00:01:35,689 --> 00:01:37,285
em ter ficado junto com sua avó?

35
00:01:37,319 --> 00:01:39,837
Provavelmente o quão 
cedo ela vai dormir.

36
00:01:41,590 --> 00:01:43,741
E como as coisas tem sido por aqui?

37
00:01:43,776 --> 00:01:45,526
Calmas.

38
00:01:45,544 --> 00:01:47,695
Nada da ex?

39
00:01:47,729 --> 00:01:49,914
Eden? Não, nem uma palavra.

40
00:01:49,948 --> 00:01:52,296
Acho que sabia que não iria pra frente.

41
00:01:52,416 --> 00:01:53,751
Na verdade nós dois sabíamos.

42
00:01:53,786 --> 00:01:55,787
Eu com certeza sabia.

43
00:01:55,821 --> 00:01:58,047
Eu quis dizer eu e ela.

44
00:01:58,167 --> 00:02:00,591
Bem, então todos nós sabíamos.

45
00:02:01,507 --> 00:02:03,659
O amor pode ter iludido George,

46
00:02:03,693 --> 00:02:05,977
mas em outros lugares 
ele estava à flor da pele.

47
00:02:06,251 --> 00:02:08,096
Estou cansado de fingir

48
00:02:08,131 --> 00:02:11,340
que posso viver sem você. 
Não posso.

49
00:02:11,818 --> 00:02:14,086
Eu te quero de volta, mulher,

50
00:02:14,120 --> 00:02:18,066
e eu não vou descansar até 
que você diga que é minha.

51
00:02:18,186 --> 00:02:20,493
Diga! Diga que é minha!

52
00:02:20,537 --> 00:02:21,941
Querem que eu pegue um drink?

53
00:02:21,920 --> 00:02:23,178
Qual você quer, Carmen?

54
00:02:23,434 --> 00:02:26,669
Quer uma Horchata (bebida) 
ou uma Margarita? Sangria?

55
00:02:26,789 --> 00:02:29,459
Eles também têm uma variedade de bebidas de brancos.

56
00:02:29,579 --> 00:02:31,969
Na verdade senhor, nós acabamos de 
trocar nosso menu para o de inverno.

57
00:02:32,000 --> 00:02:34,115
Se Carmen quer uma Horchata ...

58
00:02:34,165 --> 00:02:35,722
Uma soda diet, por favor.

59
00:02:35,756 --> 00:02:37,507
Sem gelo.

60
00:02:37,541 --> 00:02:38,908
Traga duas.

61
00:02:38,942 --> 00:02:40,760
Obrigado.

62
00:02:40,795 --> 00:02:41,898
Carmen...

63
00:02:42,018 --> 00:02:44,576
você ajudou a criar nosso primeiro 
bebê, e ela foi para Ivy League.

64
00:02:44,576 --> 00:02:46,153
Quero bis.

65
00:02:46,191 --> 00:02:47,623
Eu entendo,

66
00:02:47,886 --> 00:02:50,539
-mas a Srta. Dallas...
-Presta atenção, com Jill longe por causa da turnê

67
00:02:50,558 --> 00:02:52,178
do livro, o bebê fica só comigo.

68
00:02:52,298 --> 00:02:53,656
Então se eu estragar tudo,

69
00:02:54,775 --> 00:02:56,113
é culpa sua.

70
00:02:57,603 --> 00:02:59,086
Tenho que ir.

71
00:02:59,111 --> 00:03:00,706
Carmen, não vá.

72
00:03:00,725 --> 00:03:02,289
Carmen! Carmen!

73
00:03:03,184 --> 00:03:05,712
Carmen, vou deixar mais simples.

74
00:03:05,832 --> 00:03:08,158
Volte para Casa de Werner,

75
00:03:08,158 --> 00:03:11,224
e eu vou fazer valer a pena.

76
00:03:13,976 --> 00:03:16,079
Pode ser mais específico?

77
00:03:17,280 --> 00:03:19,063
Um Corolla dourado?

78
00:03:19,094 --> 00:03:20,932
Carmen, você nem tem carteira de motorista!

79
00:03:20,966 --> 00:03:23,034
Bom, quais coisas de 
ouro a senhora já me deu ?

80
00:03:23,052 --> 00:03:25,112
Nada. Nenhuma coisa de ouro.

81
00:03:25,125 --> 00:03:26,938
Carmen, isso não faz sentido.

82
00:03:26,972 --> 00:03:28,779
Sabe que não podemos viver sem você.

83
00:03:28,967 --> 00:03:30,224
Então pague meu preço.

84
00:03:30,274 --> 00:03:31,242
Pagar seu preço?

85
00:03:31,276 --> 00:03:33,478
Sabe de uma coisa? Isso é jogo sujo.

86
00:03:33,546 --> 00:03:34,892
Nós passamos por tanta coisa juntas

87
00:03:34,897 --> 00:03:36,387
e agora você está se 
aproveitando de mim?

88
00:03:36,387 --> 00:03:37,776
Quem está se aproveitando de você, mãe?

89
00:03:37,770 --> 00:03:39,603
Dalia, querida, Carmen está pensando em ir embora.

90
00:03:39,615 --> 00:03:42,669
-Tchau, Carmen.
-Não, não é ir embora agora, e sim pra sempre.

91
00:03:42,701 --> 00:03:45,434
-Tchau pra sempre, Carmen.
-Dalia, você não está entendendo!

92
00:03:45,482 --> 00:03:46,811
Quem vai te colocar pra dormir à noite?

93
00:03:46,800 --> 00:03:49,038
Quem vai fazer seus taquitos depois do pilates?

94
00:03:49,050 --> 00:03:50,300
Para de chacoalhar ela!

95
00:03:50,420 --> 00:03:52,622
Quem vai te dizer pra parar de 
te chacoalhar quando eu te chacoalho?

96
00:03:52,742 --> 00:03:54,649
Porque você sabe que eu estou propensa 
a sempre chacoalhar você, menina.

97
00:03:55,131 --> 00:03:57,158
Eu só queria ressaltar que o antigo

98
00:03:57,214 --> 00:04:00,574
George estaria te espezinhando 
por detalhes sobre o verão,

99
00:04:00,630 --> 00:04:03,966
mas já te aviso que o novo 
George não faz mais isso.

100
00:04:04,086 --> 00:04:06,562
-Legal. 
-Não que o novo George não é curioso, ele é...

101
00:04:06,606 --> 00:04:09,077
mas ele sabe que você é praticamente
uma adulta,

102
00:04:09,121 --> 00:04:11,474
e você quer que as pessoas respeitem
sua privacidade. Ele entende isso.

103
00:04:11,508 --> 00:04:13,908
Digo, o novo George parece ótimo.

104
00:04:14,028 --> 00:04:16,185
Então você sabe aonde encontrar o 
novo George se você precisar dele.

105
00:04:16,305 --> 00:04:17,630
Ele estará fora de casa,

106
00:04:18,037 --> 00:04:19,664
lavando sua roupa.

107
00:04:31,702 --> 00:04:33,892
A jaqueta não foi a única 
coisa com que eu me deparei

108
00:04:33,879 --> 00:04:35,900
durante o meu verão em Manhattan.

109
00:04:41,219 --> 00:04:43,121
Eu também encontrei uma fita cassete antiga.

110
00:04:43,190 --> 00:04:46,606
Eu também descobri um novo 
interesse relacionado à minha mãe.

111
00:04:59,113 --> 00:05:01,109
♪ against a woolen sweater ♪

112
00:05:01,109 --> 00:05:02,535
Early McLachian?

113
00:05:02,710 --> 00:05:04,143
Lisa!

114
00:05:04,263 --> 00:05:07,433
Eu me escondo no seu quarto às 
vezes quando você não está em casa.

115
00:05:08,197 --> 00:05:09,479
Quem canta?

116
00:05:09,680 --> 00:05:11,945
Aparentemente...

117
00:05:12,376 --> 00:05:13,671
minha mãe.

118
00:05:13,791 --> 00:05:15,642
Eu achei uma caixa com coisas 
dela na casa da minha avó.

119
00:05:15,673 --> 00:05:17,650
Ela até que é boa.

120
00:05:17,713 --> 00:05:18,726
Não é?

121
00:05:18,989 --> 00:05:20,491
Não sou uma produtora musical, Tessa.

122
00:05:20,503 --> 00:05:22,136
E nunca quis ser.

123
00:05:22,392 --> 00:05:24,964
Se ela conseguiria se apresentar
pra uma plateia pequena?

124
00:05:25,458 --> 00:05:28,699
Talvez. Mas se você quer saber 
se ela poderia lotar um estádio?

125
00:05:28,711 --> 00:05:31,277
-Não, não quero.
-Ótimo, porque eu não quero especular.

126
00:05:31,397 --> 00:05:32,910
Eu me pegunto se ela queria ser cantora

127
00:05:32,929 --> 00:05:34,412
quando tinha minha idade.

128
00:05:34,532 --> 00:05:36,513
Sim, ela queria.

129
00:05:37,589 --> 00:05:39,898
Será que eu sou igual a ela?

130
00:05:40,236 --> 00:05:42,338
Porque seria legal se eu fosse 
igual a ela em alguma coisa,

131
00:05:42,351 --> 00:05:43,126
não seria?

132
00:05:43,195 --> 00:05:45,379
Legal? Tessa, eu não sou o Carson Daly,

133
00:05:45,410 --> 00:05:47,237
mas se você pode cantar igual a ela,

134
00:05:47,243 --> 00:05:50,022
você com certeza se daria bem no Fall Follies.

135
00:05:50,072 --> 00:05:52,681
Fall Follies? O que é isso? Algum show de talentos estúpido?

136
00:05:56,185 --> 00:05:56,986
É.

137
00:05:57,242 --> 00:05:58,662
Quando você vê

138
00:05:58,782 --> 00:06:02,097
a piscina sendo fechada
no fim do verão,

139
00:06:02,366 --> 00:06:05,903
os guarda-sóis sendo guardados 
e os toldos sendo abertos,

140
00:06:05,954 --> 00:06:08,047
então e somente então...

141
00:06:08,053 --> 00:06:11,295
as inscrições para o 
Fall Follies são abertas.

142
00:06:11,326 --> 00:06:12,233
As pessoas por aqui

143
00:06:12,258 --> 00:06:14,292
levam o Follies 
muito a sério, Tessa.

144
00:06:14,655 --> 00:06:16,620
Minha família participa todo ano,

145
00:06:16,632 --> 00:06:19,861
e todo ano, meu irmão Ryan faz um solo.

146
00:06:20,092 --> 00:06:24,639
Mas essa ano, vai haver uma virada.

147
00:06:24,673 --> 00:06:27,150
Lisa, isso é seu?

148
00:06:27,432 --> 00:06:29,140
Porque isso é uma mini-galinha.

149
00:06:29,311 --> 00:06:30,444
Sente-se, mãe.

150
00:06:31,446 --> 00:06:34,098
Você está agindo muito estranha.

151
00:06:34,526 --> 00:06:36,209
Isso me lembra de uma vez que

152
00:06:36,216 --> 00:06:38,581
você mastigou um pacote inteiro de aspargos.

153
00:06:38,875 --> 00:06:40,239
Você mastigou alguma coisa...

154
00:06:40,234 --> 00:06:41,968
Eu sei, mãe.

155
00:06:42,003 --> 00:06:44,681
Tenho quase certeza de não 
sei do que você está falando.

156
00:06:44,681 --> 00:06:46,172
Eu sei.

157
00:06:46,207 --> 00:06:48,642
Agora você é quem vai me escutar.

158
00:06:48,676 --> 00:06:51,712
O ano era 1991. "Jungle Fever" 
tinha acabado de entrar em cartaz...

159
00:06:51,725 --> 00:06:53,589
Eu estou falando sobre o Ryan.

160
00:06:54,027 --> 00:06:55,765
Eu sei que ele é adotado.

161
00:06:58,019 --> 00:07:00,037
Fred, venha aqui.

162
00:07:00,237 --> 00:07:03,165
O que está acontecendo? 
Por que vocês estão sentadas?

163
00:07:03,203 --> 00:07:03,872
Já tá na hora do jantar?

164
00:07:03,897 --> 00:07:06,324
Ela sabe, Fred. Lisa sabe.

165
00:07:06,853 --> 00:07:09,797
Ah. Olha, eu comecei em 
festas de despedida de solteiro.

166
00:07:09,797 --> 00:07:11,655
Eu só estava tentando ganhar 
um dinheiro pra pagar a faculdade.

167
00:07:11,687 --> 00:07:13,295
Ela sabe sobre o Ryan.

168
00:07:15,879 --> 00:07:18,149
Certo, agora, Lisa, você tem que entender.

169
00:07:18,181 --> 00:07:20,666
Naquela época, nós pensamos que sua mãe era estéril.

170
00:07:20,717 --> 00:07:22,000
Acontece que eu era apenas frígida.

171
00:07:22,035 --> 00:07:23,685
Ela não conseguia se sentir alegre interiormente.

172
00:07:23,703 --> 00:07:25,921
Até o dia em que nós adotamos o Ryan.

173
00:07:25,955 --> 00:07:27,642
Ele tinha apenas algumas horas de vida.

174
00:07:27,648 --> 00:07:31,870
mas já tinha o tanquinho mais adorável.

175
00:07:32,512 --> 00:07:35,117
Nós não sabíamos porquê 
nosso bebê era tão "malhado"

176
00:07:35,124 --> 00:07:37,232
até que conhecemos a mãe biológica dele.

177
00:07:39,969 --> 00:07:42,068
Isso é antes da gravidez, eu presumo.

178
00:07:42,131 --> 00:07:42,855
Ah, não.

179
00:07:42,906 --> 00:07:44,596
Ela estava prestes a dar à luz.

180
00:07:44,608 --> 00:07:46,648
Aquela mulher nos fez passar um inferno.

181
00:07:46,648 --> 00:07:48,718
Ela mudou de ideia, e depois voltou atrás,

182
00:07:48,724 --> 00:07:50,983
depois mudou novamente, e aí voltou atrás.

183
00:07:51,258 --> 00:07:53,355
Quando nós ficamos grávidos do bebê reserva,

184
00:07:53,355 --> 00:07:55,128
Nós estávamos aliviados, mas...

185
00:07:56,035 --> 00:07:58,754
uma parte de nós sabia que ela 
voltaria pra tomar ele da gente.

186
00:07:59,195 --> 00:08:00,609
Então nós se mudamos para Chatswin

187
00:08:00,609 --> 00:08:02,386
e mudamos a pronúncia do nosso sobrenome.

188
00:08:02,386 --> 00:08:04,094
e não ouvimos falar dela novamente.

189
00:08:04,521 --> 00:08:05,872
Entendo.

190
00:08:05,906 --> 00:08:08,467
Bem, parece que tudo se 
encaixa muito bem nesa história.

191
00:08:09,124 --> 00:08:11,107
E se vocês quiserem que continue assim,

192
00:08:11,289 --> 00:08:13,817
é melhor que as coisas mudem.

193
00:08:19,160 --> 00:08:21,525
-Ei, George
-Na cozinha!

194
00:08:21,513 --> 00:08:23,590
- Ei
- Ei, Amigo.

195
00:08:23,673 --> 00:08:25,873
Você deve estar brincando comigo.

196
00:08:25,873 --> 00:08:28,357
É um café gelado. Não me julgue.

197
00:08:28,477 --> 00:08:31,464
O que seu pai está fazendo com você? Hein?

198
00:08:32,698 --> 00:08:34,113
Nós estamos sozinhos aqui, George.

199
00:08:34,138 --> 00:08:35,877
Opus e eu... nós estamos 
num mato sem cachorro.

200
00:08:35,934 --> 00:08:37,817
E por isso eu preciso que
você fale com sua garota.

201
00:08:37,830 --> 00:08:40,351
Eu recebi uma carta de desistência
do advogado dela essa manhã.

202
00:08:40,471 --> 00:08:43,242
-Você está tentando roubar a Carmen da Dallas?
-Não.

203
00:08:43,362 --> 00:08:45,869
Eu estou tentando contratar a Carmen pra 
cuidar do Opus. Tem uma grande diferença aí.

204
00:08:46,069 --> 00:08:48,265
Então você está dizendo que ela estava
procurando por um emprego sozinha?

205
00:08:48,271 --> 00:08:49,980
Você está chamando minha 
atenção na frente do meu filho?

206
00:08:49,992 --> 00:08:51,916
Quem chama a atenção de um 
homem na frente de seu filho?

207
00:08:51,951 --> 00:08:54,703
Ei. Ah. E você continua com, a jaqueta, hein?

208
00:08:54,709 --> 00:08:56,473
Você tem certeza que não quer que eu lave a seco isso?

209
00:08:56,510 --> 00:08:58,268
Credo! Tessa.

210
00:08:58,524 --> 00:09:01,466
-Oh, é ele. Desculpe. Minha ninhada fez sujeira.
-Oh!

211
00:09:02,611 --> 00:09:04,212
- Pai?
- Sim?

212
00:09:04,587 --> 00:09:05,932
Você pode me emprestar o seu violão?

213
00:09:08,963 --> 00:09:11,822
Alguém foi atraído 
para a Ilha da Harmonia?

214
00:09:11,847 --> 00:09:14,205
Tu precisa de um corcel de confiança

215
00:09:14,186 --> 00:09:18,297
pra te transportar à
colina do rock'n'roll?

216
00:09:18,939 --> 00:09:19,661
Esquece.

217
00:09:19,686 --> 00:09:20,700
Desculpe. Desculpe. É seu.

218
00:09:20,694 --> 00:09:21,964
Eu irei parar de falar assim.

219
00:09:22,233 --> 00:09:23,559
Então sobre o violão...

220
00:09:23,591 --> 00:09:24,804
Sim?

221
00:09:24,924 --> 00:09:26,987
Eu estou pensando em me inscrever 
pro do Fall Follies...

222
00:09:27,006 --> 00:09:29,221
-Sério?
-Você sabe, a música está no meu sangue.

223
00:09:29,246 --> 00:09:31,235
Sim! Claro que está.

224
00:09:31,235 --> 00:09:32,787
De fato, quando eu sofro um corte de papel

225
00:09:32,824 --> 00:09:34,082
parece um pouco com...

226
00:09:34,069 --> 00:09:35,840
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪

227
00:09:35,906 --> 00:09:38,007
♪ whoa, oh, whoa, oh ♪

228
00:09:38,041 --> 00:09:40,557
Eu decidi deixar o George aproveitar o seu solo.

229
00:09:40,588 --> 00:09:42,327
Eu não precisava contar que eu

230
00:09:42,333 --> 00:09:44,693
não estava me referindo ao sangue dele.

231
00:09:52,756 --> 00:09:55,141
Aí. Bem aí. Viu isso, Fred?

232
00:09:55,192 --> 00:09:57,474
Tá vendo como a sua mão está aberta?

233
00:09:57,512 --> 00:09:58,757
Você está perdendo a pegada.

234
00:09:58,970 --> 00:10:00,527
Essa é a pegada do jazz.

235
00:10:00,559 --> 00:10:01,998
É a pegada do jazz.

236
00:10:01,979 --> 00:10:03,462
Pare de falar. Aqui vem a melhor parte.

237
00:10:03,519 --> 00:10:06,715
♪ Arranjo minha janta numa lata de lixo ♪

238
00:10:11,926 --> 00:10:13,472
- Fantástico.
- Obrigado, pai.

239
00:10:13,490 --> 00:10:14,635
Você é tão bom. Eu amo isso.

240
00:10:14,686 --> 00:10:16,476
Ok, já deu.

241
00:10:16,527 --> 00:10:17,564
Vamos ensaiar.

242
00:10:17,684 --> 00:10:20,663
Certo. Energia positiva, pessoal.

243
00:10:20,697 --> 00:10:23,833
Esse é nosso último ensaio antes da apresentação,

244
00:10:23,867 --> 00:10:25,852
por isso dêem tudo de si.

245
00:10:25,886 --> 00:10:28,783
Mãe, eu acho que vou fazer
subir um tom esse ano.

246
00:10:28,801 --> 00:10:30,003
Você não contou a ele?

247
00:10:30,028 --> 00:10:31,141
♪ Minha janta numa lata de ♪

248
00:10:31,141 --> 00:10:32,030
♪ lixo ♪

249
00:10:32,099 --> 00:10:33,292
Conte para ele.

250
00:10:33,327 --> 00:10:34,777
Contar o que pra mim?

251
00:10:34,811 --> 00:10:38,655
Conte para ele, ou eu mesma conto tudo.

252
00:10:41,176 --> 00:10:43,235
Ryan, seu pai e eu decidimos.

253
00:10:43,241 --> 00:10:44,667
dar o solo para Lisa esse ano.

254
00:10:44,787 --> 00:10:45,756
O quê?

255
00:10:46,976 --> 00:10:47,895
Porquê?

256
00:10:47,939 --> 00:10:49,425
Saia da lata, filho.

257
00:10:49,460 --> 00:10:51,343
-Não.
-É a vez da Lisa.

258
00:10:51,395 --> 00:10:53,258
Ela vai ficar com 
o solo esse ano.

259
00:10:53,283 --> 00:10:54,240
-Ahnn não.
-Sim.

260
00:10:54,281 --> 00:10:55,735
-Todo mundo adora quando eu faço isso.
-Saia do palco.

261
00:10:55,792 --> 00:10:57,299
É a parte que eles mais amam.

262
00:10:57,301 --> 00:10:59,245
Tá, mas agora é hora 
da Lisa ser amada também.

263
00:10:59,245 --> 00:11:00,859
-Sai da lata de lixo, sai da lata.
-Não, Não.

264
00:11:00,872 --> 00:11:02,254
-Ele incorporou o personagem, Fred. Ele incorporou o personagem!

265
00:11:02,260 --> 00:11:04,240
Pega o borrifador. Sai daí. Sai dessa lata de lixo.

266
00:11:04,258 --> 00:11:07,359
-Chacoalha ele. Chacoalha. Sai dessa lata, Ryan!
-Sai dessa lata agora! Sai!

267
00:11:10,194 --> 00:11:12,698
Você está feliz agora, Lisa? Você está feliz?

268
00:11:14,350 --> 00:11:16,113
Ah, estou, mãe.

269
00:11:16,233 --> 00:11:18,498
Estou mesmo.

270
00:11:21,295 --> 00:11:25,731
Tem só alguns pequenos
arranhões..

271
00:11:26,381 --> 00:11:27,731
Um aqui,

272
00:11:27,978 --> 00:11:32,163
e uma pequena lasca no primeiro, segundo, terceiro...
quarto traste (parte do braço do violão).

273
00:11:32,714 --> 00:11:36,223
Fora isso, ele está em boa condição.

274
00:11:37,651 --> 00:11:40,729
Deixa eu pegar pra você.

275
00:11:42,081 --> 00:11:43,351
Aproveite.

276
00:11:43,471 --> 00:11:44,999
Obrigado.

277
00:11:47,055 --> 00:11:49,353
Combina com você.

278
00:11:53,541 --> 00:11:55,702
Essa não é "Peace Train", é?

279
00:11:55,771 --> 00:11:57,197
-Não.
-Que bom, por que você precisa ser mais desinibida

280
00:11:57,204 --> 00:11:59,361
-se quiser tocar "Peace Train".
-Não vou tocar "Peace Train", George.

281
00:11:59,343 --> 00:12:00,662
Ah, certo.

282
00:12:00,782 --> 00:12:02,399
A verdade é que eu tô

283
00:12:02,417 --> 00:12:04,368
tentando aprender uma 
música que minha mãe compôs.

284
00:12:06,838 --> 00:12:09,447
Primeiro a jaqueta, agora a música?

285
00:12:09,567 --> 00:12:11,759
Não sabia que você estava interessada...

286
00:12:11,810 --> 00:12:14,261
nesse tipo de coisa.

287
00:12:14,312 --> 00:12:17,543
Antes eu não estava.

288
00:12:18,566 --> 00:12:19,883
Mas agora eu estou.

289
00:12:22,837 --> 00:12:25,075
Isso é...

290
00:12:25,490 --> 00:12:26,440
bom?

291
00:12:26,491 --> 00:12:29,526
Bom? É, com certeza que é bom.

292
00:12:29,560 --> 00:12:31,612
Por que não haveria de ser bom?

293
00:12:38,870 --> 00:12:41,199
- Lisa está fora de controle.
- Eu sei.

294
00:12:41,233 --> 00:12:42,643
Você sabia que ela deletou

295
00:12:42,655 --> 00:12:45,353
todos os meus episódios de "Californication"?

296
00:12:45,387 --> 00:12:46,966
Quem deletou essas...

297
00:12:46,985 --> 00:12:48,975
gravações nojentas não importa.

298
00:12:49,095 --> 00:12:51,139
O que importa é que temos que parar a Lisa.

299
00:12:51,170 --> 00:12:52,916
Sabia que não deveríamos ter 
guardado esses segredos

300
00:12:52,916 --> 00:12:55,309
de família na estufa. É muito arriscado.

301
00:12:55,343 --> 00:12:57,602
A Lisa sabe que só o pensamento de perder Ryan

302
00:12:57,627 --> 00:12:58,929
nos deixa apavorados.

303
00:12:58,980 --> 00:13:00,930
Então o que temos que descobrir é

304
00:13:00,949 --> 00:13:03,639
do que a Lisa mais sente medo.

305
00:13:05,303 --> 00:13:07,637
Acho que nós dois sabemos a resposta.

306
00:13:11,203 --> 00:13:12,818
Carmen. Porta.

307
00:13:12,990 --> 00:13:14,324
Eu abro!

308
00:13:14,358 --> 00:13:16,793
Não se atreva a se mover, Carmen! Eu atendo!

309
00:13:20,617 --> 00:13:23,805
Dalia, isso aqui é pra Carmen.

310
00:13:23,803 --> 00:13:25,669
Rápido! Me ajuda a queimar 
tudo antes que ela veja.

311
00:13:26,470 --> 00:13:27,854
Dalia Oprah,

312
00:13:27,888 --> 00:13:31,091
estamos correndo sério 
risco de perder Carmen.

313
00:13:32,510 --> 00:13:35,439
Tio Noah continua mandando para ela
todo o tipo de presente

314
00:13:35,489 --> 00:13:36,696
tentando comprá-la.

315
00:13:36,721 --> 00:13:39,674
Só nessa semana já queimei
três dúzias de rosas,

316
00:13:39,794 --> 00:13:41,050
passagens pra um cruzeiro,

317
00:13:41,170 --> 00:13:43,358
e um ursinho de pelúcia branco, e agora...

318
00:13:44,042 --> 00:13:45,812
Eu tenho que queimar 
essas Lemon Bars.

319
00:13:47,331 --> 00:13:50,300
Não tem como. Ele não vai conseguir.

320
00:13:50,318 --> 00:13:52,481
Olha como eles estão derretendo,
ficando ainda mais deliciosos.

321
00:13:52,493 --> 00:13:56,404
Olhe pra isso aqui. 
Está totalmente brulée.

322
00:14:00,261 --> 00:14:01,912
Ah, não!

323
00:14:01,946 --> 00:14:04,602
Dalia, está uma delícia.

324
00:14:06,250 --> 00:14:08,469
Essas são as minhas Lemon Bars?

325
00:14:08,488 --> 00:14:10,659
Pra mim chega. Já estou por aqui!

326
00:14:10,684 --> 00:14:12,523
Espere, Carmen! Não vá!

327
00:14:12,643 --> 00:14:14,813
Eu sei o que você fez com o ursinho Teddy.

328
00:14:18,041 --> 00:14:21,707
Olhe pra essa fuligem, Carmen!
Agora você tem que limpar!

329
00:14:21,695 --> 00:14:22,915
Olhe para toda essa fuligem de ursinho Teddy.

330
00:14:22,934 --> 00:14:24,579
Você não me quer espalhando toda 
essa fuligem de ursinho de pelúcia

331
00:14:24,554 --> 00:14:26,243
pela casa, quer?

332
00:14:26,363 --> 00:14:28,927
Mamãe, eu cuido disso.

333
00:14:29,729 --> 00:14:31,680
Carmen...

334
00:14:31,800 --> 00:14:33,814
Eu só quero que você saiba que

335
00:14:34,096 --> 00:14:37,336
mesmo você não querendo 
mais ser empregada doméstica,

336
00:14:37,370 --> 00:14:39,471
eu sempre irei vê-la como uma.

337
00:14:39,522 --> 00:14:42,342
Mesmo se você, por exemplo, achar a cura pro câncer,

338
00:14:42,992 --> 00:14:45,444
pra mim, você sempre vai ser uma empregada doméstica.

339
00:14:46,297 --> 00:14:48,568
Era isso que eu queria que você soubesse.

340
00:14:53,686 --> 00:14:56,121
Acho que não funcionou.

341
00:15:03,685 --> 00:15:05,531
Aqui está.

342
00:15:10,017 --> 00:15:13,139
Alguma vez você já contratou alguém
que signifcasse o mundo pra você?

343
00:15:13,823 --> 00:15:14,923
Não.

344
00:15:15,529 --> 00:15:17,475
Eu perdi minha babá hoje,

345
00:15:17,595 --> 00:15:21,229
e a pior parte é o que
eu disse a dois segundos atrás.

346
00:15:21,348 --> 00:15:22,600
Sem ofensa, Dalia,

347
00:15:22,582 --> 00:15:24,783
mas por que uma pessoa da sua 
idade precisa de uma babá, afinal?

348
00:15:24,834 --> 00:15:27,730
Quando seu dia está sombrio, sua 
babá pode fazê-lo ficar mais claro

349
00:15:27,850 --> 00:15:29,438
acendendo uma lâmpada.

350
00:15:29,763 --> 00:15:32,253
E se você fica com fome, mas 
não está em um restaurante,

351
00:15:32,253 --> 00:15:34,574
sua babá pode ligar pra um
restaurante e pedir comida.

352
00:15:35,281 --> 00:15:36,595
E se você está na praia

353
00:15:36,652 --> 00:15:38,414
e só vê um par de pegadas,

354
00:15:38,860 --> 00:15:40,812
é porque sua babá 
está te carregando.

355
00:15:43,755 --> 00:15:45,522
E você sabe o quão ruim você é tocando violão?

356
00:15:45,556 --> 00:15:48,458
Uma babá poderia fingir que você 
não é um fracasso total.

357
00:15:48,509 --> 00:15:50,143
Mas eu não sou sua babá.

358
00:15:50,178 --> 00:15:52,062
Bem, obrigada por não fingir isso.

359
00:15:52,113 --> 00:15:53,035
Você é péssima tocando guitarra.

360
00:15:53,029 --> 00:15:55,816
Não, não, não. Já entendi.
Ouvido e entendido.

361
00:15:55,850 --> 00:15:57,015
Então tá bom.

362
00:15:59,749 --> 00:16:01,622
Boa sorte no show de talentos.

363
00:16:02,358 --> 00:16:04,079
Eu não precisava da Dalia pra me dizer

364
00:16:04,116 --> 00:16:05,693
que eu só tinha talento

365
00:16:05,718 --> 00:16:07,814
pra mentir pra mim mesma.

366
00:16:12,737 --> 00:16:13,994
Mentir que eu tinha

367
00:16:13,994 --> 00:16:16,885
uma ligação com alguém 
que nunca conheci.

368
00:16:17,179 --> 00:16:19,807
-Lisa, coloque a mesa do jantar.
-Me desculpe.

369
00:16:19,807 --> 00:16:22,485
Você não quer dizer "Ryan, coloque a mesa do jantar"?

370
00:16:22,605 --> 00:16:24,412
Não, eu falei seu nome mesmo.

371
00:16:24,462 --> 00:16:26,752
E tira seus pés daí, 
aqui não é San Diego.

372
00:16:27,309 --> 00:16:28,885
Não gostei do seu tom, mãe.

373
00:16:28,897 --> 00:16:31,619
Ah, não? Então você também não 
vai gostar disso que eu vou dizer.

374
00:16:31,739 --> 00:16:35,736
Seu pai e eu decidimos
dar o solo de volta para o Ryan.

375
00:16:37,753 --> 00:16:39,337
É mesmo?

376
00:16:39,371 --> 00:16:41,356
Bem...

377
00:16:41,390 --> 00:16:44,038
Acho que vou ter que contar 
a verdade pro Ryan, então.

378
00:16:44,076 --> 00:16:45,493
Você até pode contar,

379
00:16:45,528 --> 00:16:47,279
mas há uma chance 
de que ele saia daqui

380
00:16:47,454 --> 00:16:49,881
pra procurar sua mãe biológica,

381
00:16:49,899 --> 00:16:53,580
o que faria com que 
sobrasse só nós duas aqui.

382
00:16:53,955 --> 00:16:56,320
Tempo disponível de sobra.

383
00:16:56,622 --> 00:16:59,507
Minha atenção toda iria só pra você.

384
00:17:06,212 --> 00:17:07,765
Boa jogada, mãe.

385
00:17:09,167 --> 00:17:11,417
Muito boa.

386
00:17:26,756 --> 00:17:27,734
George, abra!

387
00:17:27,753 --> 00:17:29,886
Sabemos que está escondendo a Carmen!

388
00:17:32,276 --> 00:17:34,897
Oh ! Cheira mal !

389
00:17:35,017 --> 00:17:36,931
-Ela não está aqui.
-Ah, sério mesmo?

390
00:17:36,943 --> 00:17:39,071
Então de quem é aquele 
Corolla dourado com a placa

391
00:17:39,071 --> 00:17:42,749
customizada com as palavras Carmen
estacionado na entrada da sua garagem?

392
00:17:42,869 --> 00:17:45,554
George! Trigo ou milho?

393
00:17:46,347 --> 00:17:47,235
Milho!

394
00:17:47,279 --> 00:17:48,793
Ele quer roubar a Carmen.

395
00:17:48,799 --> 00:17:50,157
Não quero.

396
00:17:50,277 --> 00:17:51,859
Mas, sinceramente, eu não culpo a Carmen

397
00:17:51,865 --> 00:17:53,598
por não querer trabalhar 
pra nenhum de vocês.

398
00:17:53,605 --> 00:17:55,697
Estão agindo feito loucos.

399
00:17:55,951 --> 00:17:58,215
E quer saber de uma coisa?

400
00:17:58,447 --> 00:18:00,535
Vocês dois estão tão desesperados 
pra contratar alguém pra cuidar

401
00:18:00,570 --> 00:18:04,072
de seus filhos, que acabam não vendo
que esse tempo com eles é precioso,

402
00:18:04,123 --> 00:18:06,362
e mais cedo ou mais tarde eles vão ficar
cada vez mais distantes de vocês.

403
00:18:06,482 --> 00:18:09,265
E quando se derem conta da burrada
que fizeram será tarde demais.

404
00:18:10,496 --> 00:18:12,951
Acredite em mim. Eu sei 
bem do que estou falando.

405
00:18:20,036 --> 00:18:21,863
Certo. Pedra, papel e tesoura para a Carmen.

406
00:18:21,907 --> 00:18:23,415
Certo.

407
00:18:27,063 --> 00:18:29,398
Isso aí, cara. Conseguimos.

408
00:18:31,836 --> 00:18:34,426
George já era pai há tempo suficiente

409
00:18:34,546 --> 00:18:35,922
pra saber que às vezes,

410
00:18:35,940 --> 00:18:38,299
especialmente quando você está 
certo de que não precisam de você,

411
00:18:38,364 --> 00:18:41,352
é exatamente nesse momento 
que sua presença é fundamental.

412
00:18:41,527 --> 00:18:45,180
E agora uma apresentação 
de dança do fã clube

413
00:18:45,205 --> 00:18:46,907
do programa de TV "Medium".

414
00:18:53,395 --> 00:18:54,521
Você esqueceu o violão.

415
00:18:54,540 --> 00:18:56,498
Não, eu não equeci, George.

416
00:18:56,792 --> 00:18:58,669
O problema é que eu
não sou igual a ela.

417
00:18:58,870 --> 00:19:00,327
Eu sou péssima.

418
00:19:04,616 --> 00:19:06,368
Sabe de uma coisa?

419
00:19:06,488 --> 00:19:10,547
Às vezes você me lembra muito sua mãe.

420
00:19:14,546 --> 00:19:16,598
É por causa da jaqueta.

421
00:19:16,718 --> 00:19:18,988
Não, não é a jaqueta.

422
00:19:21,009 --> 00:19:22,960
Eu costumava dizer algumas 
palavras de incentivo

423
00:19:22,992 --> 00:19:25,375
antes dela subir no palco.

424
00:19:25,776 --> 00:19:28,247
Ela sempre achava que ia fazer bobeira.

425
00:19:29,986 --> 00:19:32,333
E às vezes ela fazia.

426
00:19:35,110 --> 00:19:36,850
Mas na maioria da vezes.

427
00:19:37,381 --> 00:19:38,952
ela era maravilhosa.

428
00:19:38,989 --> 00:19:39,878
Era a primeira vez

429
00:19:39,915 --> 00:19:42,418
que eu via o George falar 
daquele jeito sobre minha mãe.

430
00:19:42,538 --> 00:19:44,257
O antigo George ficaria com medo de

431
00:19:44,269 --> 00:19:45,827
fazer uma comparação entre eu e ela,

432
00:19:45,947 --> 00:19:47,798
mas o novo George sabe que

433
00:19:47,804 --> 00:19:50,145
isso me faria sentir muito melhor...

434
00:19:50,483 --> 00:19:51,922
porque fez.

435
00:19:55,264 --> 00:19:58,128
Sinceramente, eu ainda não consigo
acreditar que o show foi cancelado.

436
00:19:58,748 --> 00:20:02,883
A próxima a se apresentar é Tessa Alt...
oh, ela não está aqui atrás.

437
00:20:03,003 --> 00:20:06,061
Tessa? Tessa Altman?

438
00:20:06,449 --> 00:20:09,337
Você vem ou não?

439
00:20:10,109 --> 00:20:12,173
Eu vou.

440
00:20:13,055 --> 00:20:15,646
Ei, não está tão tarde assim 
pra mudar pra "Peace Train".

441
00:20:15,766 --> 00:20:17,416
Pai.

442
00:20:26,031 --> 00:20:27,946
Essa música foi minha mãe quem escreveu,

443
00:20:28,066 --> 00:20:31,180
e meu pai foi quem me ensinou a tocar violão

444
00:20:31,199 --> 00:20:36,462
anos atrás, então se eu fizer 
papel de ridícula, a culpa é deles.

445
00:20:38,195 --> 00:20:42,787
<i>♪ Against a woolen sweater that was blue ♪</i>

446
00:20:43,756 --> 00:20:46,415
<i>♪ that's all that I remember ♪</i>

447
00:20:46,371 --> 00:20:48,856
<i>♪ of you ?</i>

448
00:20:49,475 --> 00:20:54,299
<i>♪ before you learned to
walk, I learned to run ♪</i>

449
00:20:54,950 --> 00:21:00,079
<i>♪ guess the ants really
go marching one by one ♪</i>

450
00:21:00,086 --> 00:21:03,170
<i>♪ when a train rolls in ♪</i>

451
00:21:03,220 --> 00:21:06,961
<i>♪ the doors open, I get in ♪</i>

452
00:21:06,979 --> 00:21:10,153
<i>♪ last night, I had ♪</i>

453
00:21:10,273 --> 00:21:13,313
<i>♪ a pleasant nightmare ♪</i>

454
00:21:14,690 --> 00:21:17,152
Há coisas além do DNA que

455
00:21:17,179 --> 00:21:18,518
podem conectar as pessoas,

456
00:21:18,638 --> 00:21:21,747
e enquanto os Shays olhavam sua estufa

457
00:21:21,867 --> 00:21:23,611
e todos seus segredos sendo queimados,

458
00:21:23,617 --> 00:21:25,250
eles lembravam de si mesmos.

459
00:21:25,370 --> 00:21:27,765
Poque às vezes as coisas às quais nos prendemos...

460
00:21:28,754 --> 00:21:32,201
nem de perto têm a importância 
das coisas que deixamos passar.

461
00:21:40,044 --> 00:21:44,811
- sync by chamallow -
- www.addic7ed.com -

