1
00:00:04,575 --> 00:00:06,858
<i>Se alguém me dissesse
um tempo atrás</i>

2
00:00:06,859 --> 00:00:08,956
<i>que eu passaria
o verão em Manhattan,</i>

3
00:00:08,957 --> 00:00:10,416
<i>não em Chatswin,</i>

4
00:00:10,417 --> 00:00:12,894
<i>eu diria
"quando o inferno esfriar".</i>

5
00:00:12,895 --> 00:00:16,649
Passagem, por favor.
Passagem.

6
00:00:16,650 --> 00:00:18,997
<i>Mas foi isso
que aconteceu.</i>

7
00:00:18,998 --> 00:00:20,618
<i>Então, enquanto
todos estavam</i>

8
00:00:20,619 --> 00:00:23,772
<i>cultivando câncer de pele
de estágio III no clube...</i>

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,328
Pegue minha calcinha,
Carmen.

10
00:00:25,329 --> 00:00:27,299
<i>Eu estava
fazendo o inverso.</i>

11
00:00:33,002 --> 00:00:36,313
<i>Achei uma estratégia de fuga
que o George não poderia negar.</i>

12
00:00:36,314 --> 00:00:38,021
<i>Achei minha avó.</i>

13
00:00:38,022 --> 00:00:40,815
<i>Ou, mais precisamente,
ela me achou.</i>

14
00:00:40,816 --> 00:00:43,014
<i>E já que minha mãe
tinha sumido do mapa</i>

15
00:00:43,015 --> 00:00:44,468
<i>e estava morando
pela Europa,</i>

16
00:00:44,469 --> 00:00:48,019
<i>essas fotos eram o mais próximo
que eu chegaria de vê-la.</i>

17
00:00:51,559 --> 00:00:53,666
<i>Passei meu verão
vivendo em um buraco.</i>

18
00:00:56,272 --> 00:00:59,126
<i>Mas como todos os buracos,
eventualmente teria que fechar.</i>

19
00:00:59,127 --> 00:01:02,886
Desculpa, pessoal.
O Buraco fecha às 03:00h agora.

20
00:01:09,055 --> 00:01:11,245
<i>Próxima estação é Chatswin.</i>

21
00:01:11,246 --> 00:01:13,665
Chatswin, vadias!

22
00:01:19,047 --> 00:01:21,642
Pai! Pai!

23
00:01:21,643 --> 00:01:23,732
Eu conheço você.

24
00:01:23,733 --> 00:01:26,173
Oi, pai.

25
00:01:26,174 --> 00:01:27,574
Jaqueta legal.

26
00:01:27,575 --> 00:01:30,740
Obrigada.
Era da minha mãe.

27
00:01:34,139 --> 00:01:38,318
Então, qual a melhor parte
de ficar com a sua avó?

28
00:01:38,319 --> 00:01:40,887
Provavelmente a hora
que ela vai para a cama.

29
00:01:42,590 --> 00:01:44,775
Como estavam
as coisas por aqui?

30
00:01:44,776 --> 00:01:46,543
Quietas.

31
00:01:46,544 --> 00:01:50,947
-Alguma notícia da ex?
-Eden? Não, nem uma palavra.

32
00:01:50,948 --> 00:01:53,419
Acho que eu sabia
que não ia funcionar.

33
00:01:53,420 --> 00:01:54,820
Acho que ambos sabíamos.

34
00:01:54,821 --> 00:01:59,166
-Eu tinha certeza.
-Quis dizer ela e eu.

35
00:01:59,167 --> 00:02:01,591
Bem, nós 3, então.
Todos sabíamos.

36
00:02:02,507 --> 00:02:04,692
<i>O amor podia ter
enganado o George,</i>

37
00:02:04,693 --> 00:02:07,250
<i>mas no geral,
estava bombando.</i>

38
00:02:07,251 --> 00:02:09,130
Cansei de fingir,

39
00:02:09,131 --> 00:02:12,340
fingir que posso viver
sem você. Não posso.

40
00:02:12,818 --> 00:02:15,119
Quero você de volta,
mulher,

41
00:02:15,120 --> 00:02:19,185
e não vou descansar
até dizer que é minha.

42
00:02:19,186 --> 00:02:21,536
Diga!
Diga que é minha.

43
00:02:21,537 --> 00:02:24,433
-Posso oferecer uma bebida?
-O que vai ser, Carmen?

44
00:02:24,434 --> 00:02:27,788
Quer uma horchata
ou margarita? Sangria?

45
00:02:27,789 --> 00:02:30,578
Eles também têm várias
bebidas caucasianas.

46
00:02:30,579 --> 00:02:32,999
Na verdade, mudamos
para o menu de inverno.

47
00:02:33,000 --> 00:02:35,164
Se Carmen quiser
uma horchata...

48
00:02:35,165 --> 00:02:36,755
Refrigerante Diet,
por favor.

49
00:02:36,756 --> 00:02:38,540
Sem gelo.

50
00:02:38,541 --> 00:02:39,941
<i>Traga dois.</i>

51
00:02:39,942 --> 00:02:42,617
-Obrigado.
-Carmen...

52
00:02:42,618 --> 00:02:45,610
Você ajudou a criar nossa filha,
e ela foi para a Liga Ivy.

53
00:02:45,611 --> 00:02:47,190
Quero repetir a performance.

54
00:02:47,191 --> 00:02:49,785
Eu entendo,
mas a Srª Dallas...

55
00:02:49,786 --> 00:02:51,557
Com Jill fazendo
a turnê do livro,

56
00:02:51,558 --> 00:02:53,297
tudo que esse bebê
tem sou eu.

57
00:02:53,298 --> 00:02:57,113
Então se eu estragar tudo,
a culpa é sua.

58
00:02:58,603 --> 00:03:00,110
Preciso ir.

59
00:03:00,111 --> 00:03:01,724
Carmen, não vá.

60
00:03:01,725 --> 00:03:03,289
Carmen! Carmen!

61
00:03:04,184 --> 00:03:06,831
Carmen, vou simplificar.

62
00:03:06,832 --> 00:03:09,192
<i>Volte à Casa de Werner,</i>

63
00:03:09,193 --> 00:03:12,289
e eu farei valer muito,
muito a pena.

64
00:03:14,976 --> 00:03:17,079
Pode ser mais específico?

65
00:03:18,280 --> 00:03:20,093
Um Corolla de ouro?

66
00:03:20,094 --> 00:03:21,965
Carmen,
você nem tem habilitação!

67
00:03:21,966 --> 00:03:24,051
Que coisa de ouro
você me deu?

68
00:03:24,052 --> 00:03:26,124
Nada.
Nenhuma coisa de ouro.

69
00:03:26,125 --> 00:03:27,971
Carmen, isso é inconcreto!

70
00:03:27,972 --> 00:03:29,973
Sabe que não vivemos
sem você.

71
00:03:29,974 --> 00:03:32,275
-Então contra-ataque.
-Contra-atacar?

72
00:03:32,276 --> 00:03:35,896
Quer saber? Isso é sujeira.
Passamos por muito juntas,

73
00:03:35,897 --> 00:03:38,796
-e agora se aproveita de mim?
-Quem está fazendo isso, mãe?

74
00:03:38,797 --> 00:03:40,614
Dalia,
Carmen está indo embora.

75
00:03:40,615 --> 00:03:43,500
-Tchau, Carmen.
-Não só agora. Para sempre.

76
00:03:43,501 --> 00:03:46,481
-Tchau para sempre, Carmen.
-Dalia, você não está pensando!

77
00:03:46,482 --> 00:03:47,882
Quem a colocará
na cama?

78
00:03:47,883 --> 00:03:49,949
Quem fará taquitos
para depois do pilates?

79
00:03:49,950 --> 00:03:51,419
Pare de balançá-la!

80
00:03:51,420 --> 00:03:53,741
Quem vai me mandar parar
de te balançar?

81
00:03:53,742 --> 00:03:56,130
Sabe que tendo a te balançar,
menina.

82
00:03:56,131 --> 00:03:58,213
Só gostaria de lembrar
que nesse momento,

83
00:03:58,214 --> 00:04:01,629
o velho George estaria
pedindo detalhes do seu verão,

84
00:04:01,630 --> 00:04:03,585
mas perceberá
que o novo George

85
00:04:03,586 --> 00:04:05,586
-nem tocará no assunto.
-Legal.

86
00:04:05,587 --> 00:04:07,845
Não que o novo George
não seja curioso, ele é.

87
00:04:07,846 --> 00:04:10,020
Mas sabe que você
é praticamente adulta

88
00:04:10,021 --> 00:04:13,307
e quer que respeitem
sua privacidade. Ele entende.

89
00:04:13,308 --> 00:04:15,027
O novo George
parece ótimo.

90
00:04:15,028 --> 00:04:17,304
Sabe onde encontrar
o novo George se precisar.

91
00:04:17,305 --> 00:04:19,264
Ele estará
passando o tempo.

92
00:04:19,265 --> 00:04:21,671
Lavando sua roupa.

93
00:04:21,672 --> 00:04:23,672
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

94
00:04:23,673 --> 00:04:26,673
<b>anacturra | TimMaia | leeht
Uchoa | Dehast</b>

95
00:04:26,674 --> 00:04:29,674
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

96
00:04:29,675 --> 00:04:32,000
<b>Suburgatory
2.01- Homecoming</b>

97
00:04:32,702 --> 00:04:34,878
<i>A jaqueta não foi
a única coisa que achei</i>

98
00:04:34,879 --> 00:04:36,900
<i>durante meu verão
em Manhattan.</i>

99
00:04:42,219 --> 00:04:44,189
<i>Também achei
uma fita cassete velha</i>

100
00:04:44,190 --> 00:04:47,606
<i>e um novo interesse...
na minha mãe.</i>

101
00:05:02,144 --> 00:05:03,709
Early McLachlan?

102
00:05:03,710 --> 00:05:05,262
Lisa!

103
00:05:05,263 --> 00:05:08,433
Escondo-me em seu quarto
quando você não está em casa.

104
00:05:09,197 --> 00:05:10,679
Quem é a cantora?

105
00:05:10,680 --> 00:05:14,590
Aparentemente...
minha mãe.

106
00:05:14,591 --> 00:05:17,092
Achei uma caixa de coisas
na casa da minha avó.

107
00:05:17,093 --> 00:05:19,888
Ela é boa, não é?

108
00:05:19,889 --> 00:05:21,502
Não sou produtora musical,
Tessa.

109
00:05:21,503 --> 00:05:23,391
Nunca disse que era.

110
00:05:23,392 --> 00:05:25,964
Ela poderia fazer
uma melodia intimista?

111
00:05:26,458 --> 00:05:29,710
Talvez, mas está me perguntando
se ela esgotaria um estádio?

112
00:05:29,711 --> 00:05:32,396
-Não estou.
-Ótimo, não gosto de especular.

113
00:05:32,397 --> 00:05:35,531
Será que ela sabia que seria
cantora na minha idade?

114
00:05:35,532 --> 00:05:37,525
Sim, ela sabia.

115
00:05:38,589 --> 00:05:41,235
Será que sou como ela?

116
00:05:41,236 --> 00:05:44,294
Seria legal se fôssemos iguais
em alguma coisa, não seria?

117
00:05:44,295 --> 00:05:46,409
Legal? Tessa, não sou
nenhum Carson Daly,

118
00:05:46,410 --> 00:05:48,242
mas se cantasse como ela,

119
00:05:48,243 --> 00:05:51,071
poderia ter uma chance
nas Folias de Outono.

120
00:05:51,072 --> 00:05:53,912
Folias de Outono? O que é isso?
Algum show de talentos?

121
00:05:56,785 --> 00:05:58,241
Sim.

122
00:05:58,242 --> 00:05:59,781
<i>Veja, criança,</i>

123
00:05:59,782 --> 00:06:03,365
<i>todo ano, quando a piscina
fecha na temporada,</i>

124
00:06:03,366 --> 00:06:06,953
<i>os guarda-sóis se fecham,
os toldos se erguem,</i>

125
00:06:06,954 --> 00:06:09,052
<i>então e somente então...</i>

126
00:06:09,053 --> 00:06:12,325
<i>é aberta a inscrição
para as Folias de Outono.</i>

127
00:06:12,326 --> 00:06:15,654
<i>As pessoas por aqui
levam isso muito a sério, Tessa.</i>

128
00:06:15,655 --> 00:06:17,631
<i>Minha família
participa todo ano,</i>

129
00:06:17,632 --> 00:06:21,091
<i>e todo ano meu irmão
Ryan fica com o solo.</i>

130
00:06:21,092 --> 00:06:24,272
<i>Mas esse ano
terá uma surpresa.</i>

131
00:06:24,273 --> 00:06:26,072
SEU GANSO ESTÁ COZIDO

132
00:06:26,073 --> 00:06:28,431
Lisa, isso é de você?

133
00:06:28,432 --> 00:06:30,310
Pois aquilo
é uma galinha cornualha.

134
00:06:30,311 --> 00:06:35,527
-Sente-se, mãe.
-Está agindo de forma estranha.

135
00:06:35,528 --> 00:06:37,215
Isso me lembrou
daquela vez

136
00:06:37,216 --> 00:06:39,874
que mastigou um pacote
de Paracetamol.

137
00:06:39,875 --> 00:06:43,002
-Você mastigou algo?
-Eu sei, mãe.

138
00:06:43,003 --> 00:06:45,715
Tenho certeza que não sei
do que você está falando.

139
00:06:45,716 --> 00:06:47,206
Eu sei.

140
00:06:47,207 --> 00:06:49,675
Ouça-me.

141
00:06:49,676 --> 00:06:52,724
Era 1991.
Febre da Selva era lançamento...

142
00:06:52,725 --> 00:06:54,589
Estava falando
sobre o Ryan.

143
00:06:55,027 --> 00:06:56,765
Eu sei que ele é adotado.

144
00:06:59,019 --> 00:07:02,336
-Fred, venha cá.
-O que está acontecendo?

145
00:07:02,337 --> 00:07:05,102
Por que estão sentadas?
É hora da janta?

146
00:07:05,103 --> 00:07:07,852
Ela sabe, Fred.
Lisa sabe.

147
00:07:07,853 --> 00:07:10,470
Começou basicamente
com despedidas de solteiro.

148
00:07:10,471 --> 00:07:12,786
Estava tentando arrumar
grana para a faculdade.

149
00:07:12,787 --> 00:07:14,295
Ela sabe sobre Ryan.

150
00:07:16,879 --> 00:07:19,180
Lisa, você precisa
entender.

151
00:07:19,181 --> 00:07:21,666
Naquela época, pensamos
que sua mãe fosse estéril.

152
00:07:21,667 --> 00:07:23,134
Eu era apenas frígida.

153
00:07:23,135 --> 00:07:26,921
-Ela não tinha alegria interior.
-Até que adotamos o Ryan.

154
00:07:26,922 --> 00:07:28,647
Tinha apenas
algumas horas de vida,

155
00:07:28,648 --> 00:07:32,870
mas já tinha
o abdômen mais adorável.

156
00:07:33,512 --> 00:07:36,123
Não entendíamos como nosso bebê
era tão definido

157
00:07:36,124 --> 00:07:38,232
até que conhecemos
a mãe biológica.

158
00:07:40,969 --> 00:07:43,105
Isso foi antes da gravidez,
suponho.

159
00:07:43,106 --> 00:07:45,607
Não, ela é completa.

160
00:07:45,608 --> 00:07:47,682
Essa mulher
nos jogou no inferno.

161
00:07:47,683 --> 00:07:49,723
Ela mudou de ideia,
e aí remudou,

162
00:07:49,724 --> 00:07:52,057
mudou de novo,
e então mudou de volta.

163
00:07:52,058 --> 00:07:54,389
Quando engravidamos
do bebê de segunda opção,

164
00:07:54,390 --> 00:07:56,128
estávamos aliviados,
mas...

165
00:07:57,035 --> 00:08:00,094
parte de nós sabia
que ela voltaria para ele.

166
00:08:00,095 --> 00:08:01,509
Então viemos
para Chatswin,

167
00:08:01,510 --> 00:08:03,320
alteramos a pronúncia
do último nome,

168
00:08:03,321 --> 00:08:05,520
e não ouvimos falar dela
desde então.

169
00:08:05,521 --> 00:08:09,467
Entendo.
Tudo soa muito certinho.

170
00:08:10,124 --> 00:08:12,288
E se quiserem
que continue certinho,

171
00:08:12,289 --> 00:08:14,817
as coisas vão mudar.

172
00:08:16,860 --> 00:08:18,859
-George!
-Na cozinha.

173
00:08:18,860 --> 00:08:20,972
-Olá.
-E aí, parceiro.

174
00:08:20,973 --> 00:08:23,207
Você só pode
estar brincando.

175
00:08:23,208 --> 00:08:25,776
É café gelado.
Não me julgue.

176
00:08:25,777 --> 00:08:28,764
O que seu pai
está fazendo com você?

177
00:08:29,798 --> 00:08:31,337
Estamos sozinhos aqui,
George.

178
00:08:31,338 --> 00:08:32,939
Opus e eu...
Voando sozinhos.

179
00:08:32,940 --> 00:08:35,141
Por isso que preciso
que fale com sua garota.

180
00:08:35,142 --> 00:08:38,043
Recebi uma carta de pedido
de desistência do advogado dela.

181
00:08:38,044 --> 00:08:39,961
Está tentando roubar
Carmen de Dallas?

182
00:08:39,962 --> 00:08:42,869
Não, quero recrutar Carmen
para o Opus. É bem diferente.

183
00:08:42,870 --> 00:08:45,271
Quer dizer que ela estava
procurando o emprego?

184
00:08:45,272 --> 00:08:47,191
Está me tirando
na frente do meu bebê?

185
00:08:47,192 --> 00:08:49,250
Quem tira um homem
na frente do seu bebê?

186
00:08:49,251 --> 00:08:52,008
Ei.
Ainda com a jaqueta?

187
00:08:52,009 --> 00:08:53,809
Certeza que não quer
que eu a limpe?

188
00:08:53,810 --> 00:08:55,823
Tessa.

189
00:08:55,824 --> 00:08:58,766
Foi ele, desculpe.
Minha ninhada se sujou.

190
00:08:59,911 --> 00:09:01,786
-Pai?
-Sim?

191
00:09:01,787 --> 00:09:03,732
Posso pegar seu violão?

192
00:09:06,263 --> 00:09:09,146
Tem alguém atraído
pela Ilha da Harmonia?

193
00:09:09,147 --> 00:09:11,485
Precisa de um azalão

194
00:09:11,486 --> 00:09:15,397
para levá-la à terra
da Rock'n Rolândia?

195
00:09:15,398 --> 00:09:17,000
Esquece.

196
00:09:17,001 --> 00:09:19,532
Desculpe.
É seu, não falo mais assim.

197
00:09:19,533 --> 00:09:21,523
-Então sobre o violão...
-Sim?

198
00:09:21,524 --> 00:09:24,305
Estou pensando em me inscrever
nas Folias de Outono...

199
00:09:24,306 --> 00:09:26,545
-É?
-Já que a música está no sangue.

200
00:09:26,546 --> 00:09:28,569
Sim! Claro que está.

201
00:09:28,570 --> 00:09:31,687
Quando pego um pedaço de papel,
soa algo como...

202
00:09:35,341 --> 00:09:37,857
<i>Decidi deixar George
curtindo seu solo.</i>

203
00:09:37,858 --> 00:09:41,732
<i>Não tive coragem para contar
que não era o sangue dele.</i>

204
00:09:50,056 --> 00:09:52,491
Ali, logo ali.
Vê, Fred?

205
00:09:52,492 --> 00:09:56,157
Vê como sua mão está aberta?
Está perdendo sua garra.

206
00:09:56,158 --> 00:09:59,178
-É o estilo de mãos do jazz.
-É o de garras.

207
00:09:59,179 --> 00:10:00,818
Parem de falar.
É a melhor parte.

208
00:10:00,819 --> 00:10:04,015
<i>Pegar meu jantar
de uma lata de lixo</i>

209
00:10:09,126 --> 00:10:10,577
-Fantástico.
-Obrigado, pai.

210
00:10:10,578 --> 00:10:11,985
Você é tão bom.
Amo aquilo.

211
00:10:11,986 --> 00:10:13,776
Certo, já chega.

212
00:10:13,777 --> 00:10:15,183
Vamos ensaiar.

213
00:10:15,184 --> 00:10:17,996
Muita energia do topo,
pessoal.

214
00:10:17,997 --> 00:10:21,166
É o nosso último ensaio
antes do show.

215
00:10:21,167 --> 00:10:23,185
Então não se acanhem,
gangue.

216
00:10:23,186 --> 00:10:26,100
Mãe, estou achando que farei
um pouco mais alto este ano.

217
00:10:26,101 --> 00:10:28,803
-Não contaram a ele?
-Janta de uma lata de lixo.

218
00:10:29,399 --> 00:10:32,110
-Contem.
-Contar o quê?

219
00:10:32,111 --> 00:10:35,955
Conte ou contarei tudo.

220
00:10:38,476 --> 00:10:40,540
Ryan,
seu pai e eu decidimos

221
00:10:40,541 --> 00:10:42,086
dar à Lisa o solo este ano.

222
00:10:42,087 --> 00:10:45,238
O quê? Por quê?

223
00:10:45,239 --> 00:10:46,759
Saia da lata, filho.

224
00:10:46,760 --> 00:10:48,694
-Não.
-É a vez da Lisa.

225
00:10:48,695 --> 00:10:50,158
Ela fará
sua parte este ano.

226
00:10:50,159 --> 00:10:51,580
-Não.
-Sim.

227
00:10:51,581 --> 00:10:53,191
-Todos amam quando faço.
-Saia.

228
00:10:53,192 --> 00:10:54,600
É a parte que mais amam.

229
00:10:54,601 --> 00:10:56,451
É, mas é a vez de Lisa
ser mais amada.

230
00:10:56,452 --> 00:10:57,852
Saia da lata.
Vamos, saia.

231
00:10:57,853 --> 00:10:59,559
Está no personagem, Fred!

232
00:10:59,560 --> 00:11:01,557
Saia daí, vamos,
saia da lata.

233
00:11:01,558 --> 00:11:05,059
-Saia, Ryan!
-Saia da lata agora!

234
00:11:07,494 --> 00:11:09,998
Esta feliz agora, Lisa?
Está feliz?

235
00:11:11,650 --> 00:11:13,532
Sim, mãe.

236
00:11:13,533 --> 00:11:15,798
Sim, estou.

237
00:11:18,595 --> 00:11:23,031
Há apenas alguns
pequenos arranhões no corpo.

238
00:11:23,581 --> 00:11:25,277
Um aqui.

239
00:11:25,278 --> 00:11:29,463
Uma pequena rachadura na...
Um, dois, três... Quarta casa.

240
00:11:30,014 --> 00:11:33,523
Fora isso,
está em perfeito estado.

241
00:11:34,951 --> 00:11:38,029
Vou só assinar
para você.

242
00:11:39,181 --> 00:11:42,170
-Divirta-se.
-Obrigada.

243
00:11:44,355 --> 00:11:46,653
Fica bem em você.

244
00:11:50,841 --> 00:11:52,802
Não é para ser
Peace Train, é?

245
00:11:52,803 --> 00:11:55,103
-Não.
-Pois precisa abrir mais se for.

246
00:11:55,104 --> 00:11:57,895
-Não é Peace Train, George.
-Tudo bem.

247
00:11:57,896 --> 00:11:59,499
Na verdade...

248
00:11:59,500 --> 00:12:02,268
estou tentando aprender
uma música da minha mãe.

249
00:12:03,738 --> 00:12:06,866
Primeiro a jaqueta,
agora a música.

250
00:12:06,867 --> 00:12:10,109
Não sabia
que estava interessada

251
00:12:10,110 --> 00:12:11,611
neste tipo de coisa.

252
00:12:11,612 --> 00:12:14,843
Bem, não estava antes.

253
00:12:15,866 --> 00:12:20,136
-Mas agora estou.
-Entendi.

254
00:12:20,137 --> 00:12:23,790
Está tudo... certo?

255
00:12:23,791 --> 00:12:26,859
Certo?
Sim, claro que sim.

256
00:12:26,860 --> 00:12:28,962
Por que não estaria?

257
00:12:32,670 --> 00:12:35,032
-Lisa está fora de controle.
-Eu sei.

258
00:12:35,033 --> 00:12:39,186
Sabia que ela deletou toda minha
série Californication do DVR?

259
00:12:39,187 --> 00:12:42,694
Quem deletou aquelas...
50 nojeiras não importa.

260
00:12:42,695 --> 00:12:44,969
O que importa
é que Lisa precisa ser detida.

261
00:12:44,970 --> 00:12:47,950
Sabia que não devíamos deixar
todos os segredos no estábulo.

262
00:12:47,951 --> 00:12:49,351
É muito acessível!

263
00:12:49,352 --> 00:12:51,426
Lisa sabe que o sentimento
de perder Ryan

264
00:12:51,427 --> 00:12:53,179
nos assusta mais
que qualquer coisa.

265
00:12:53,180 --> 00:12:55,088
Então só temos que pensar

266
00:12:55,089 --> 00:12:57,439
no que a assusta
mais que qualquer coisa.

267
00:12:59,103 --> 00:13:01,437
Acho que ambos sabemos
a resposta.

268
00:13:05,003 --> 00:13:06,689
Carmen, porta!

269
00:13:06,690 --> 00:13:08,157
Eu atendo!

270
00:13:08,158 --> 00:13:10,593
Não ouse se mover, Carmen!
Eu atendo!

271
00:13:14,417 --> 00:13:17,202
Dalia, isto é para Carmen.

272
00:13:17,203 --> 00:13:19,588
Rápido! Ajude a queimar
antes que ela veja.

273
00:13:19,589 --> 00:13:21,687
-Está bem.
-Dalia Oprah,

274
00:13:21,688 --> 00:13:25,391
estamos em perigo eminente
de perder Carmen.

275
00:13:26,310 --> 00:13:29,088
Tio Noah continua mandando
todos tipos de presentes

276
00:13:29,089 --> 00:13:30,520
tentando levá-la embora.

277
00:13:30,521 --> 00:13:33,393
Só esta semana,
queimei três dúzias de rosas,

278
00:13:33,394 --> 00:13:34,969
passagens de cruzeiro,

279
00:13:34,970 --> 00:13:37,158
e um ursinho Teddy de pelúcia,
e agora...

280
00:13:37,577 --> 00:13:39,612
Tenho que queimar
essas barras de limão.

281
00:13:41,131 --> 00:13:43,817
É inútil. Não queimam!

282
00:13:43,818 --> 00:13:46,292
Estão apenas caramelizando,
ficando mais gostosas.

283
00:13:46,293 --> 00:13:50,204
Olhe isto.
É quase um brulée.

284
00:13:54,061 --> 00:13:55,745
Não!

285
00:13:55,746 --> 00:13:58,402
Dalia, são deliciosos.

286
00:14:00,050 --> 00:14:02,287
Essas são minhas
barras de limão?

287
00:14:02,288 --> 00:14:06,442
-É isso. Eu cansei!
-Espere, Carmen! Não vá!

288
00:14:06,443 --> 00:14:08,951
Eu sei o que você fez
àquele ursinho.

289
00:14:11,841 --> 00:14:15,292
Olhe a sujeira, Carmen!
Você precisa limpar a sujeira!

290
00:14:15,293 --> 00:14:16,693
Olhe toda essa sujeira.

291
00:14:16,694 --> 00:14:18,294
Você não me quer
espalhando

292
00:14:18,295 --> 00:14:22,943
-sujeira por toda a casa, não é?
-Mamãe, deixa comigo.

293
00:14:24,340 --> 00:14:27,947
Carmen, eu só quero
que você saiba que...

294
00:14:27,948 --> 00:14:30,857
mesmo que você decida
não ser mais governanta,

295
00:14:30,858 --> 00:14:33,452
eu sempre lembrarei
de você como governanta.

296
00:14:33,453 --> 00:14:36,304
Mesmo que você, tipo,
cure o câncer,

297
00:14:36,305 --> 00:14:39,958
para mim, você sempre
será uma governanta.

298
00:14:39,959 --> 00:14:42,368
E quero que saiba disso.

299
00:14:47,486 --> 00:14:49,921
Não tenho certeza
se funcionou.

300
00:14:57,485 --> 00:14:59,558
Aqui está, senhor.

301
00:15:03,817 --> 00:15:06,939
Alguma vez já empregou alguém
que significa o mundo para você?

302
00:15:07,623 --> 00:15:09,328
Não.

303
00:15:09,329 --> 00:15:11,275
Eu perdi minha babá hoje.

304
00:15:11,276 --> 00:15:15,343
E a pior parte é o que eu disse
2 segundos atrás.

305
00:15:15,344 --> 00:15:17,644
Sem ofensas, Dalia,
mas por que você

306
00:15:17,645 --> 00:15:20,173
-precisa de uma babá?
-Quando seu dia está escuro,

307
00:15:20,174 --> 00:15:23,359
uma babá pode iluminá-lo,
acendendo a luz.

308
00:15:23,360 --> 00:15:26,053
E se você está com fome
mas não está no restaurante,

309
00:15:26,054 --> 00:15:29,080
uma babá pode ligar
para o restaurante e pedir.

310
00:15:29,081 --> 00:15:32,488
E se você está na praia
e vê apenas um par de pegadas,

311
00:15:32,489 --> 00:15:35,920
é porque sua babá
está carregando você.

312
00:15:37,555 --> 00:15:39,640
E sabe o quanto você
é péssima no violão?

313
00:15:39,641 --> 00:15:42,295
Uma babá fingiria
que você não é.

314
00:15:42,296 --> 00:15:43,943
Mas não sou sua babá.

315
00:15:43,944 --> 00:15:46,800
-Obrigada por não disfarçar.
-Você é péssima no violão.

316
00:15:46,801 --> 00:15:49,616
Não, não. Eu entendi.
Ouvi e entendi.

317
00:15:53,549 --> 00:15:55,422
Boa sorte
no show de talentos.

318
00:15:55,858 --> 00:15:57,579
<i>Não precisava
da Dalia para dizer</i>

319
00:15:57,580 --> 00:15:59,473
<i>que o único talento
que eu possuía</i>

320
00:15:59,474 --> 00:16:01,314
<i>era enganar a mim mesma.</i>

321
00:16:06,137 --> 00:16:07,646
<i>Enganar-me pensando</i>

322
00:16:07,647 --> 00:16:10,678
<i>que eu tinha uma conexão
com alguém que nunca conheci.</i>

323
00:16:10,679 --> 00:16:12,343
Lisa, arrume a mesa
para o jantar.

324
00:16:12,344 --> 00:16:16,115
Desculpe-me. Não quis dizer
que o Ryan deveria arrumá-la?

325
00:16:16,116 --> 00:16:17,912
Não, eu disse você.

326
00:16:17,913 --> 00:16:20,252
E desça seus pés.
Isso não é São Diego.

327
00:16:20,809 --> 00:16:22,385
Eu não gosto do seu tom,
mãe.

328
00:16:22,386 --> 00:16:25,119
Não? Então você não vai
gostar disso.

329
00:16:25,120 --> 00:16:29,591
Seu pai e eu decidimos
devolver o solo para o Ryan.

330
00:16:31,169 --> 00:16:34,329
Mesmo? Bem...

331
00:16:34,330 --> 00:16:37,648
Acho que terei que contar
ao Ryan a verdade.

332
00:16:37,649 --> 00:16:39,049
Você poderia...

333
00:16:39,050 --> 00:16:41,091
Mas tem uma chance
dele ir embora

334
00:16:41,092 --> 00:16:43,381
para encontrar
sua mãe biológica,

335
00:16:43,382 --> 00:16:47,454
e isso deixaria
apenas eu e você.

336
00:16:47,455 --> 00:16:49,820
Muito tempo juntas.

337
00:16:49,821 --> 00:16:53,007
Você teria toda
a minha atenção.

338
00:16:59,712 --> 00:17:01,622
Bem jogado, mãe.

339
00:17:02,667 --> 00:17:04,917
Muito bem jogado.

340
00:17:16,056 --> 00:17:17,475
George, abra a porta!

341
00:17:17,476 --> 00:17:19,768
Nós sabemos que você está
abrigando a Carmen!

342
00:17:21,976 --> 00:17:24,711
Ele fede a estrume!

343
00:17:24,712 --> 00:17:26,631
-Ela não está aqui.
-Eu vejo.

344
00:17:26,632 --> 00:17:28,786
Suponho que seja de alguém
o Corolla de ouro

345
00:17:28,787 --> 00:17:32,449
com a placa especial "Carmen"
estacionado na sua entrada.

346
00:17:32,450 --> 00:17:35,646
<i>George!
Farinha ou milho?</i>

347
00:17:35,647 --> 00:17:37,059
Milho!

348
00:17:37,060 --> 00:17:38,520
Está tentando
roubar a Carmen.

349
00:17:38,521 --> 00:17:39,957
Eu não estou.

350
00:17:39,958 --> 00:17:41,559
Mas não culparia a Carmen

351
00:17:41,560 --> 00:17:43,470
por não querer
trabalhar com vocês.

352
00:17:43,471 --> 00:17:45,650
Vocês 2 estão agindo
feito loucos.

353
00:17:45,651 --> 00:17:47,915
E querem saber?

354
00:17:47,916 --> 00:17:50,235
Vocês estão tão ansiosos
para contratar alguém

355
00:17:50,236 --> 00:17:53,772
para cuidar dos seus filhos,
mas esse tempo é precioso.

356
00:17:53,773 --> 00:17:56,062
E cedo ou tarde,
eles irão afastar vocês.

357
00:17:56,063 --> 00:17:58,965
E então sentirão falta
do tempo juntos.

358
00:18:00,196 --> 00:18:02,651
Confiem em mim. Eu sei.

359
00:18:09,736 --> 00:18:11,916
Certo. Pedra, papel e tesoura
pela Carmen.

360
00:18:16,763 --> 00:18:19,098
É isso ai, amigão.
Conseguimos!

361
00:18:21,536 --> 00:18:24,126
<i>George tem sido parte do jogo
de pai por muito tempo</i>

362
00:18:24,127 --> 00:18:25,622
<i>para saber que às vezes,</i>

363
00:18:25,623 --> 00:18:27,999
<i>quando se convence
de que não é necessário,</i>

364
00:18:28,000 --> 00:18:31,226
<i>talvez seja quando seus filhos
precisam mais de você.</i>

365
00:18:31,227 --> 00:18:34,904
<i>E agora uma dança
do fã-clube Medium</i>

366
00:18:34,905 --> 00:18:36,607
<i>do programa de TV Medium.</i>

367
00:18:43,095 --> 00:18:46,378
-Você esqueceu o violão.
-Não esqueci, George.

368
00:18:46,379 --> 00:18:50,027
Acontece que não sou como ela,
sou péssima.

369
00:18:54,316 --> 00:18:56,068
Quer saber?

370
00:18:56,069 --> 00:19:00,247
Às vezes você me lembra
muito sua mãe.

371
00:19:04,246 --> 00:19:09,011
-É a jaqueta.
-Não, não é a jaqueta.

372
00:19:10,200 --> 00:19:12,860
Eu sempre tinha uma conversa
de incentivo com sua mãe

373
00:19:12,861 --> 00:19:15,075
antes de ela subir
no palco.

374
00:19:15,076 --> 00:19:17,947
Ela sempre achava
que seria péssima.

375
00:19:19,686 --> 00:19:22,033
E às vezes ela era.

376
00:19:24,700 --> 00:19:26,550
Mas na maioria das vezes...

377
00:19:26,551 --> 00:19:28,688
ela era muito boa.

378
00:19:28,689 --> 00:19:30,530
<i>Foi a primeira vez
que escutei George</i>

379
00:19:30,531 --> 00:19:32,118
<i>falando assim
da minha mãe.</i>

380
00:19:32,119 --> 00:19:35,527
<i>O velho George se sentiria
ameaçado em nos comparar,</i>

381
00:19:35,528 --> 00:19:37,498
<i>mas o novo George
deve saber</i>

382
00:19:37,499 --> 00:19:39,845
<i>que isso iria me fazer
sentir melhor...</i>

383
00:19:39,846 --> 00:19:41,814
<i>porque fez.</i>

384
00:19:44,964 --> 00:19:48,447
Não consigo acreditar
que esse programa foi cancelado.

385
00:19:48,448 --> 00:19:52,583
A próxima é Tessa Alt...
Ela não está aqui.

386
00:19:52,584 --> 00:19:55,861
Tessa? Tessa Altman?

387
00:19:55,862 --> 00:19:59,037
Você está dentro,
ou está fora?

388
00:19:59,809 --> 00:20:01,873
Estou dentro.

389
00:20:02,755 --> 00:20:05,498
Não é tão tarde
para o Peace Train.

390
00:20:05,499 --> 00:20:07,116
Pai.

391
00:20:15,631 --> 00:20:17,646
Essa é uma música
que minha mãe escreveu,

392
00:20:17,647 --> 00:20:22,418
e meu pai que me ensinou
a tocar há milhões de anos.

393
00:20:22,419 --> 00:20:26,162
Então, se eu for ruim,
a culpa é deles.

394
00:20:27,895 --> 00:20:32,487
<i>Contra um suéter de lã
que era azul</i>

395
00:20:33,456 --> 00:20:38,556
<i>Isso é tudo
que lembro de você</i>

396
00:20:39,175 --> 00:20:43,999
<i>Antes de você aprender a andar,
eu aprendi a correr</i>

397
00:20:44,000 --> 00:20:49,779
<i>Acho que as formigas realmente
vão marchando uma atrás da outra</i>

398
00:20:49,780 --> 00:20:52,860
<i>Quando o trem rola</i>

399
00:20:52,861 --> 00:20:56,661
<i>As portas abrem, eu entro</i>

400
00:20:56,662 --> 00:20:59,979
<i>Noite passada, eu tive</i>

401
00:20:59,980 --> 00:21:03,789
<i>Um pesadelo agradável</i>

402
00:21:04,390 --> 00:21:06,558
<i>Tem um monte de coisas
além do DNA

403
00:21:06,559 --> 00:21:08,218
<i>que conectam as pessoas,</i>

404
00:21:08,219 --> 00:21:11,447
<i>e conforme os Shays
assistiam o seu estábulo</i>

405
00:21:11,448 --> 00:21:13,411
<i>e todos seus segredos
queimarem no chão,</i>

406
00:21:13,412 --> 00:21:16,950
<i>lembravam-se que às vezes
as coisas que seguramos...</i>

407
00:21:17,954 --> 00:21:22,261
<i>não são tão importantes
como as coisas que deixamos ir.</i>

408
00:21:23,262 --> 00:21:28,262
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

