1
00:00:03,575 --> 00:00:05,858
<i>Se alguém me dissesse
um tempo atrás</i>

2
00:00:05,859 --> 00:00:07,956
<i>que eu passaria
o verão em Manhattan,</i>

3
00:00:07,957 --> 00:00:09,416
<i>não em Chatswin,</i>

4
00:00:09,417 --> 00:00:11,894
<i>eu diria
"quando o inferno esfriar".</i>

5
00:00:11,895 --> 00:00:15,649
Passagem, por favor.
Passagem.

6
00:00:15,650 --> 00:00:17,997
<i>Mas foi isso
que aconteceu.</i>

7
00:00:17,998 --> 00:00:19,618
<i>Então, enquanto
todos estavam</i>

8
00:00:19,619 --> 00:00:22,772
<i>cultivando câncer de pele
de estágio III no clube...</i>

9
00:00:22,773 --> 00:00:24,328
Pegue minha calcinha,
Carmen.

10
00:00:24,329 --> 00:00:26,299
<i>Eu estava
fazendo o inverso.</i>

11
00:00:32,002 --> 00:00:35,313
<i>Achei uma estratégia de fuga
que o George não poderia negar.</i>

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,021
<i>Achei minha avó.</i>

13
00:00:37,022 --> 00:00:39,815
<i>Ou, mais precisamente,
ela me achou.</i>

14
00:00:39,816 --> 00:00:42,014
<i>E já que minha mãe
tinha sumido do mapa</i>

15
00:00:42,015 --> 00:00:43,468
<i>e estava morando
pela Europa,</i>

16
00:00:43,469 --> 00:00:47,019
<i>essas fotos eram o mais próximo
que eu chegaria de vê-la.</i>

17
00:00:50,559 --> 00:00:52,666
<i>Passei meu verão
vivendo em um buraco.</i>

18
00:00:55,272 --> 00:00:58,126
<i>Mas como todos os buracos,
eventualmente teria que fechar.</i>

19
00:00:58,127 --> 00:01:01,886
Desculpa, pessoal.
O Buraco fecha às 03:00h agora.

20
00:01:08,055 --> 00:01:10,245
<i>Próxima estação é Chatswin.</i>

21
00:01:10,246 --> 00:01:12,665
Chatswin, vadias!

22
00:01:18,047 --> 00:01:20,642
Pai! Pai!

23
00:01:20,643 --> 00:01:22,732
Eu conheço você.

24
00:01:22,733 --> 00:01:25,173
Oi, pai.

25
00:01:25,174 --> 00:01:26,574
Jaqueta legal.

26
00:01:26,575 --> 00:01:29,740
Obrigada.
Era da minha mãe.

27
00:01:33,139 --> 00:01:37,318
Então, qual a melhor parte
de ficar com a sua avó?

28
00:01:37,319 --> 00:01:39,887
Provavelmente a hora
que ela vai para a cama.

29
00:01:41,590 --> 00:01:43,775
Como estavam
as coisas por aqui?

30
00:01:43,776 --> 00:01:45,543
Quietas.

31
00:01:45,544 --> 00:01:49,947
-Alguma notícia da ex?
-Eden? Não, nem uma palavra.

32
00:01:49,948 --> 00:01:52,419
Acho que eu sabia
que não ia funcionar.

33
00:01:52,420 --> 00:01:53,820
Acho que ambos sabíamos.

34
00:01:53,821 --> 00:01:58,166
-Eu tinha certeza.
-Quis dizer ela e eu.

35
00:01:58,167 --> 00:02:00,591
Bem, nós 3, então.
Todos sabíamos.

36
00:02:01,507 --> 00:02:03,692
<i>O amor podia ter
enganado o George,</i>

37
00:02:03,693 --> 00:02:06,250
<i>mas no geral,
estava bombando.</i>

38
00:02:06,251 --> 00:02:08,130
Cansei de fingir,

39
00:02:08,131 --> 00:02:11,340
fingir que posso viver
sem você. Não posso.

40
00:02:11,818 --> 00:02:14,119
Quero você de volta,
mulher,

41
00:02:14,120 --> 00:02:18,185
e não vou descansar
até dizer que é minha.

42
00:02:18,186 --> 00:02:20,536
Diga!
Diga que é minha.

43
00:02:20,537 --> 00:02:23,433
-Posso oferecer uma bebida?
-O que vai ser, Carmen?

44
00:02:23,434 --> 00:02:26,788
Quer uma horchata
ou margarita? Sangria?

45
00:02:26,789 --> 00:02:29,578
Eles também têm várias
bebidas caucasianas.

46
00:02:29,579 --> 00:02:31,999
Na verdade, mudamos
para o menu de inverno.

47
00:02:32,000 --> 00:02:34,164
Se Carmen quiser
uma horchata...

48
00:02:34,165 --> 00:02:35,755
Refrigerante Diet,
por favor.

49
00:02:35,756 --> 00:02:37,540
Sem gelo.

50
00:02:37,541 --> 00:02:38,941
<i>Traga dois.</i>

51
00:02:38,942 --> 00:02:41,617
-Obrigado.
-Carmen...

52
00:02:41,618 --> 00:02:44,610
Você ajudou a criar nossa filha,
e ela foi para a Liga Ivy.

53
00:02:44,611 --> 00:02:46,190
Quero repetir a performance.

54
00:02:46,191 --> 00:02:48,785
Eu entendo,
mas a Srª Dallas...

55
00:02:48,786 --> 00:02:50,557
Com Jill fazendo
a turnê do livro,

56
00:02:50,558 --> 00:02:52,297
tudo que esse bebê
tem sou eu.

57
00:02:52,298 --> 00:02:56,113
Então se eu estragar tudo,
a culpa é sua.

58
00:02:57,603 --> 00:02:59,110
Preciso ir.

59
00:02:59,111 --> 00:03:00,724
Carmen, não vá.

60
00:03:00,725 --> 00:03:02,289
Carmen! Carmen!

61
00:03:03,184 --> 00:03:05,831
Carmen, vou simplificar.

62
00:03:05,832 --> 00:03:08,192
<i>Volte à Casa de Werner,</i>

63
00:03:08,193 --> 00:03:11,289
e eu farei valer muito,
muito a pena.

64
00:03:13,976 --> 00:03:16,079
Pode ser mais específico?

65
00:03:17,280 --> 00:03:19,093
Um Corolla de ouro?

66
00:03:19,094 --> 00:03:20,965
Carmen,
você nem tem habilitação!

67
00:03:20,966 --> 00:03:23,051
Que coisa de ouro
você me deu?

68
00:03:23,052 --> 00:03:25,124
Nada.
Nenhuma coisa de ouro.

69
00:03:25,125 --> 00:03:26,971
Carmen, isso é inconcreto!

70
00:03:26,972 --> 00:03:28,973
Sabe que não vivemos
sem você.

71
00:03:28,974 --> 00:03:31,275
-Então contra-ataque.
-Contra-atacar?

72
00:03:31,276 --> 00:03:34,896
Quer saber? Isso é sujeira.
Passamos por muito juntas,

73
00:03:34,897 --> 00:03:37,796
-e agora se aproveita de mim?
-Quem está fazendo isso, mãe?

74
00:03:37,797 --> 00:03:39,614
Dalia,
Carmen está indo embora.

75
00:03:39,615 --> 00:03:42,500
-Tchau, Carmen.
-Não só agora. Para sempre.

76
00:03:42,501 --> 00:03:45,481
-Tchau para sempre, Carmen.
-Dalia, você não está pensando!

77
00:03:45,482 --> 00:03:46,882
Quem a colocará
na cama?

78
00:03:46,883 --> 00:03:48,949
Quem fará taquitos
para depois do pilates?

79
00:03:48,950 --> 00:03:50,419
Pare de balançá-la!

80
00:03:50,420 --> 00:03:52,741
Quem vai me mandar parar
de te balançar?

81
00:03:52,742 --> 00:03:55,130
Sabe que tendo a te balançar,
menina.

82
00:03:55,131 --> 00:03:57,213
Só gostaria de lembrar
que nesse momento,

83
00:03:57,214 --> 00:04:00,629
o velho George estaria
pedindo detalhes do seu verão,

84
00:04:00,630 --> 00:04:02,585
mas perceberá
que o novo George

85
00:04:02,586 --> 00:04:04,586
-nem tocará no assunto.
-Legal.

86
00:04:04,587 --> 00:04:06,845
Não que o novo George
não seja curioso, ele é.

87
00:04:06,846 --> 00:04:09,020
Mas sabe que você
é praticamente adulta

88
00:04:09,021 --> 00:04:12,307
e quer que respeitem
sua privacidade. Ele entende.

89
00:04:12,308 --> 00:04:14,027
O novo George
parece ótimo.

90
00:04:14,028 --> 00:04:16,304
Sabe onde encontrar
o novo George se precisar.

91
00:04:16,305 --> 00:04:18,264
Ele estará
passando o tempo.

92
00:04:18,265 --> 00:04:20,671
Lavando sua roupa.

93
00:04:20,672 --> 00:04:22,672
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

94
00:04:22,673 --> 00:04:25,673
<b>anacturra | TimMaia | leeht
Uchoa | Dehast</b>

95
00:04:25,674 --> 00:04:28,674
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

96
00:04:28,675 --> 00:04:31,000
<b>Suburgatory
2.01- Homecoming</b>

97
00:04:31,702 --> 00:04:33,878
<i>A jaqueta não foi
a única coisa que achei</i>

98
00:04:33,879 --> 00:04:35,900
<i>durante meu verão
em Manhattan.</i>

99
00:04:41,219 --> 00:04:43,189
<i>Também achei
uma fita cassete velha</i>

100
00:04:43,190 --> 00:04:46,606
<i>e um novo interesse...
na minha mãe.</i>

101
00:05:01,144 --> 00:05:02,709
Early McLachlan?

102
00:05:02,710 --> 00:05:04,262
Lisa!

103
00:05:04,263 --> 00:05:07,433
Escondo-me em seu quarto
quando você não está em casa.

104
00:05:08,197 --> 00:05:09,679
Quem é a cantora?

105
00:05:09,680 --> 00:05:13,590
Aparentemente...
minha mãe.

106
00:05:13,591 --> 00:05:16,092
Achei uma caixa de coisas
na casa da minha avó.

107
00:05:16,093 --> 00:05:18,888
Ela é boa, não é?

108
00:05:18,889 --> 00:05:20,502
Não sou produtora musical,
Tessa.

109
00:05:20,503 --> 00:05:22,391
Nunca disse que era.

110
00:05:22,392 --> 00:05:24,964
Ela poderia fazer
uma melodia intimista?

111
00:05:25,458 --> 00:05:28,710
Talvez, mas está me perguntando
se ela esgotaria um estádio?

112
00:05:28,711 --> 00:05:31,396
-Não estou.
-Ótimo, não gosto de especular.

113
00:05:31,397 --> 00:05:34,531
Será que ela sabia que seria
cantora na minha idade?

114
00:05:34,532 --> 00:05:36,525
Sim, ela sabia.

115
00:05:37,589 --> 00:05:40,235
Será que sou como ela?

116
00:05:40,236 --> 00:05:43,294
Seria legal se fôssemos iguais
em alguma coisa, não seria?

117
00:05:43,295 --> 00:05:45,409
Legal? Tessa, não sou
nenhum Carson Daly,

118
00:05:45,410 --> 00:05:47,242
mas se cantasse como ela,

119
00:05:47,243 --> 00:05:50,071
poderia ter uma chance
nas Folias de Outono.

120
00:05:50,072 --> 00:05:52,912
Folias de Outono? O que é isso?
Algum show de talentos?

121
00:05:55,785 --> 00:05:57,241
Sim.

122
00:05:57,242 --> 00:05:58,781
<i>Veja, criança,</i>

123
00:05:58,782 --> 00:06:02,365
<i>todo ano, quando a piscina
fecha na temporada,</i>

124
00:06:02,366 --> 00:06:05,953
<i>os guarda-sóis se fecham,
os toldos se erguem,</i>

125
00:06:05,954 --> 00:06:08,052
<i>então e somente então...</i>

126
00:06:08,053 --> 00:06:11,325
<i>é aberta a inscrição
para as Folias de Outono.</i>

127
00:06:11,326 --> 00:06:14,654
<i>As pessoas por aqui
levam isso muito a sério, Tessa.</i>

128
00:06:14,655 --> 00:06:16,631
<i>Minha família
participa todo ano,</i>

129
00:06:16,632 --> 00:06:20,091
<i>e todo ano meu irmão
Ryan fica com o solo.</i>

130
00:06:20,092 --> 00:06:23,272
<i>Mas esse ano
terá uma surpresa.</i>

131
00:06:23,273 --> 00:06:25,072
SEU GANSO ESTÁ COZIDO

132
00:06:25,073 --> 00:06:27,431
Lisa, isso é de você?

133
00:06:27,432 --> 00:06:29,310
Pois aquilo
é uma galinha cornualha.

134
00:06:29,311 --> 00:06:34,527
-Sente-se, mãe.
-Está agindo de forma estranha.

135
00:06:34,528 --> 00:06:36,215
Isso me lembrou
daquela vez

136
00:06:36,216 --> 00:06:38,874
que mastigou um pacote
de Paracetamol.

137
00:06:38,875 --> 00:06:42,002
-Você mastigou algo?
-Eu sei, mãe.

138
00:06:42,003 --> 00:06:44,715
Tenho certeza que não sei
do que você está falando.

139
00:06:44,716 --> 00:06:46,206
Eu sei.

140
00:06:46,207 --> 00:06:48,675
Ouça-me.

141
00:06:48,676 --> 00:06:51,724
Era 1991.
Febre da Selva era lançamento...

142
00:06:51,725 --> 00:06:53,589
Estava falando
sobre o Ryan.

143
00:06:54,027 --> 00:06:55,765
Eu sei que ele é adotado.

144
00:06:58,019 --> 00:07:01,336
-Fred, venha cá.
-O que está acontecendo?

145
00:07:01,337 --> 00:07:04,102
Por que estão sentadas?
É hora da janta?

146
00:07:04,103 --> 00:07:06,852
Ela sabe, Fred.
Lisa sabe.

147
00:07:06,853 --> 00:07:09,470
Começou basicamente
com despedidas de solteiro.

148
00:07:09,471 --> 00:07:11,786
Estava tentando arrumar
grana para a faculdade.

149
00:07:11,787 --> 00:07:13,295
Ela sabe sobre Ryan.

150
00:07:15,879 --> 00:07:18,180
Lisa, você precisa
entender.

151
00:07:18,181 --> 00:07:20,666
Naquela época, pensamos
que sua mãe fosse estéril.

152
00:07:20,667 --> 00:07:22,134
Eu era apenas frígida.

153
00:07:22,135 --> 00:07:25,921
-Ela não tinha alegria interior.
-Até que adotamos o Ryan.

154
00:07:25,922 --> 00:07:27,647
Tinha apenas
algumas horas de vida,

155
00:07:27,648 --> 00:07:31,870
mas já tinha
o abdômen mais adorável.

156
00:07:32,512 --> 00:07:35,123
Não entendíamos como nosso bebê
era tão definido

157
00:07:35,124 --> 00:07:37,232
até que conhecemos
a mãe biológica.

158
00:07:39,969 --> 00:07:42,105
Isso foi antes da gravidez,
suponho.

159
00:07:42,106 --> 00:07:44,607
Não, ela é completa.

160
00:07:44,608 --> 00:07:46,682
Essa mulher
nos jogou no inferno.

161
00:07:46,683 --> 00:07:48,723
Ela mudou de ideia,
e aí remudou,

162
00:07:48,724 --> 00:07:51,057
mudou de novo,
e então mudou de volta.

163
00:07:51,058 --> 00:07:53,389
Quando engravidamos
do bebê de segunda opção,

164
00:07:53,390 --> 00:07:55,128
estávamos aliviados,
mas...

165
00:07:56,035 --> 00:07:59,094
parte de nós sabia
que ela voltaria para ele.

166
00:07:59,095 --> 00:08:00,509
Então viemos
para Chatswin,

167
00:08:00,510 --> 00:08:02,320
alteramos a pronúncia
do último nome,

168
00:08:02,321 --> 00:08:04,520
e não ouvimos falar dela
desde então.

169
00:08:04,521 --> 00:08:08,467
Entendo.
Tudo soa muito certinho.

170
00:08:09,124 --> 00:08:11,288
E se quiserem
que continue certinho,

171
00:08:11,289 --> 00:08:13,817
as coisas vão mudar.

172
00:08:19,560 --> 00:08:21,559
-George!
-Na cozinha.

173
00:08:21,560 --> 00:08:23,672
-Olá.
-E aí, parceiro.

174
00:08:23,673 --> 00:08:25,907
Você só pode
estar brincando.

175
00:08:25,908 --> 00:08:28,476
É café gelado.
Não me julgue.

176
00:08:28,477 --> 00:08:31,464
O que seu pai
está fazendo com você?

177
00:08:32,498 --> 00:08:34,037
Estamos sozinhos aqui,
George.

178
00:08:34,038 --> 00:08:35,639
Opus e eu...
Voando sozinhos.

179
00:08:35,640 --> 00:08:37,841
Por isso que preciso
que fale com sua garota.

180
00:08:37,842 --> 00:08:40,743
Recebi uma carta de pedido
de desistência do advogado dela.

181
00:08:40,744 --> 00:08:42,661
Está tentando roubar
Carmen de Dallas?

182
00:08:42,662 --> 00:08:45,569
Não, quero recrutar Carmen
para o Opus. É bem diferente.

183
00:08:45,570 --> 00:08:47,971
Quer dizer que ela estava
procurando o emprego?

184
00:08:47,972 --> 00:08:49,891
Está me tirando
na frente do meu bebê?

185
00:08:49,892 --> 00:08:51,950
Quem tira um homem
na frente do seu bebê?

186
00:08:51,951 --> 00:08:54,708
Ei.
Ainda com a jaqueta?

187
00:08:54,709 --> 00:08:56,509
Certeza que não quer
que eu a limpe?

188
00:08:56,510 --> 00:08:58,523
Tessa.

189
00:08:58,524 --> 00:09:01,466
Foi ele, desculpe.
Minha ninhada se sujou.

190
00:09:02,611 --> 00:09:04,486
-Pai?
-Sim?

191
00:09:04,487 --> 00:09:06,432
Posso pegar seu violão?

192
00:09:08,963 --> 00:09:11,846
Tem alguém atraído
pela Ilha da Harmonia?

193
00:09:11,847 --> 00:09:14,185
Precisa de um azalão

194
00:09:14,186 --> 00:09:18,097
para levá-la à terra
da Rock'n Rolândia?

195
00:09:18,098 --> 00:09:19,700
Esquece.

196
00:09:19,701 --> 00:09:22,232
Desculpe.
É seu, não falo mais assim.

197
00:09:22,233 --> 00:09:24,223
-Então sobre o violão...
-Sim?

198
00:09:24,224 --> 00:09:27,005
Estou pensando em me inscrever
nas Folias de Outono...

199
00:09:27,006 --> 00:09:29,245
-É?
-Já que a música está no sangue.

200
00:09:29,246 --> 00:09:31,269
Sim! Claro que está.

201
00:09:31,270 --> 00:09:34,387
Quando pego um pedaço de papel,
soa algo como...

202
00:09:38,041 --> 00:09:40,557
<i>Decidi deixar George
curtindo seu solo.</i>

203
00:09:40,558 --> 00:09:44,432
<i>Não tive coragem para contar
que não era o sangue dele.</i>

204
00:09:52,756 --> 00:09:55,191
Ali, logo ali.
Vê, Fred?

205
00:09:55,192 --> 00:09:58,857
Vê como sua mão está aberta?
Está perdendo sua garra.

206
00:09:58,858 --> 00:10:01,878
-É o estilo de mãos do jazz.
-É o de garras.

207
00:10:01,879 --> 00:10:03,518
Parem de falar.
É a melhor parte.

208
00:10:03,519 --> 00:10:06,715
<i>Pegar meu jantar
de uma lata de lixo</i>

209
00:10:11,826 --> 00:10:13,277
-Fantástico.
-Obrigado, pai.

210
00:10:13,278 --> 00:10:14,685
Você é tão bom.
Amo aquilo.

211
00:10:14,686 --> 00:10:16,476
Certo, já chega.

212
00:10:16,477 --> 00:10:17,883
Vamos ensaiar.

213
00:10:17,884 --> 00:10:20,696
Muita energia do topo,
pessoal.

214
00:10:20,697 --> 00:10:23,866
É o nosso último ensaio
antes do show.

215
00:10:23,867 --> 00:10:25,885
Então não se acanhem,
gangue.

216
00:10:25,886 --> 00:10:28,800
Mãe, estou achando que farei
um pouco mais alto este ano.

217
00:10:28,801 --> 00:10:31,503
-Não contaram a ele?
-Janta de uma lata de lixo.

218
00:10:32,099 --> 00:10:34,810
-Contem.
-Contar o quê?

219
00:10:34,811 --> 00:10:38,655
Conte ou contarei tudo.

220
00:10:41,176 --> 00:10:43,240
Ryan,
seu pai e eu decidimos

221
00:10:43,241 --> 00:10:44,786
dar à Lisa o solo este ano.

222
00:10:44,787 --> 00:10:47,938
O quê? Por quê?

223
00:10:47,939 --> 00:10:49,459
Saia da lata, filho.

224
00:10:49,460 --> 00:10:51,394
-Não.
-É a vez da Lisa.

225
00:10:51,395 --> 00:10:52,858
Ela fará
sua parte este ano.

226
00:10:52,859 --> 00:10:54,280
-Não.
-Sim.

227
00:10:54,281 --> 00:10:55,891
-Todos amam quando faço.
-Saia.

228
00:10:55,892 --> 00:10:57,300
É a parte que mais amam.

229
00:10:57,301 --> 00:10:59,151
É, mas é a vez de Lisa
ser mais amada.

230
00:10:59,152 --> 00:11:00,552
Saia da lata.
Vamos, saia.

231
00:11:00,553 --> 00:11:02,259
Está no personagem, Fred!

232
00:11:02,260 --> 00:11:04,257
Saia daí, vamos,
saia da lata.

233
00:11:04,258 --> 00:11:07,759
-Saia, Ryan!
-Saia da lata agora!

234
00:11:10,194 --> 00:11:12,698
Esta feliz agora, Lisa?
Está feliz?

235
00:11:14,350 --> 00:11:16,232
Sim, mãe.

236
00:11:16,233 --> 00:11:18,498
Sim, estou.

237
00:11:21,295 --> 00:11:25,731
Há apenas alguns
pequenos arranhões no corpo.

238
00:11:26,281 --> 00:11:27,977
Um aqui.

239
00:11:27,978 --> 00:11:32,163
Uma pequena rachadura na...
Um, dois, três... Quarta casa.

240
00:11:32,714 --> 00:11:36,223
Fora isso,
está em perfeito estado.

241
00:11:37,651 --> 00:11:40,729
Vou só assinar
para você.

242
00:11:41,881 --> 00:11:44,870
-Divirta-se.
-Obrigada.

243
00:11:47,055 --> 00:11:49,353
Fica bem em você.

244
00:11:53,541 --> 00:11:55,502
Não é para ser
Peace Train, é?

245
00:11:55,503 --> 00:11:57,803
-Não.
-Pois precisa abrir mais se for.

246
00:11:57,804 --> 00:12:00,595
-Não é Peace Train, George.
-Tudo bem.

247
00:12:00,596 --> 00:12:02,199
Na verdade...

248
00:12:02,200 --> 00:12:04,968
estou tentando aprender
uma música da minha mãe.

249
00:12:06,438 --> 00:12:09,566
Primeiro a jaqueta,
agora a música.

250
00:12:09,567 --> 00:12:12,809
Não sabia
que estava interessada

251
00:12:12,810 --> 00:12:14,311
neste tipo de coisa.

252
00:12:14,312 --> 00:12:17,543
Bem, não estava antes.

253
00:12:18,566 --> 00:12:22,836
-Mas agora estou.
-Entendi.

254
00:12:22,837 --> 00:12:26,490
Está tudo... certo?

255
00:12:26,491 --> 00:12:29,559
Certo?
Sim, claro que sim.

256
00:12:29,560 --> 00:12:31,662
Por que não estaria?

257
00:12:38,870 --> 00:12:41,232
-Lisa está fora de controle.
-Eu sei.

258
00:12:41,233 --> 00:12:45,386
Sabia que ela deletou toda minha
série Californication do DVR?

259
00:12:45,387 --> 00:12:48,894
Quem deletou aquelas...
50 nojeiras não importa.

260
00:12:48,895 --> 00:12:51,169
O que importa
é que Lisa precisa ser detida.

261
00:12:51,170 --> 00:12:54,150
Sabia que não devíamos deixar
todos os segredos no estábulo.

262
00:12:54,151 --> 00:12:55,551
É muito acessível!

263
00:12:55,552 --> 00:12:57,626
Lisa sabe que o sentimento
de perder Ryan

264
00:12:57,627 --> 00:12:59,379
nos assusta mais
que qualquer coisa.

265
00:12:59,380 --> 00:13:01,288
Então só temos que pensar

266
00:13:01,289 --> 00:13:03,639
no que a assusta
mais que qualquer coisa.

267
00:13:05,303 --> 00:13:07,637
Acho que ambos sabemos
a resposta.

268
00:13:11,203 --> 00:13:12,889
Carmen, porta!

269
00:13:12,890 --> 00:13:14,357
Eu atendo!

270
00:13:14,358 --> 00:13:16,793
Não ouse se mover, Carmen!
Eu atendo!

271
00:13:20,617 --> 00:13:23,402
Dalia, isto é para Carmen.

272
00:13:23,403 --> 00:13:25,788
Rápido! Ajude a queimar
antes que ela veja.

273
00:13:25,789 --> 00:13:27,887
-Está bem.
-Dalia Oprah,

274
00:13:27,888 --> 00:13:31,591
estamos em perigo eminente
de perder Carmen.

275
00:13:32,510 --> 00:13:35,288
Tio Noah continua mandando
todos tipos de presentes

276
00:13:35,289 --> 00:13:36,720
tentando levá-la embora.

277
00:13:36,721 --> 00:13:39,593
Só esta semana,
queimei três dúzias de rosas,

278
00:13:39,594 --> 00:13:41,169
passagens de cruzeiro,

279
00:13:41,170 --> 00:13:43,358
e um ursinho Teddy de pelúcia,
e agora...

280
00:13:43,777 --> 00:13:45,812
Tenho que queimar
essas barras de limão.

281
00:13:47,331 --> 00:13:50,017
É inútil. Não queimam!

282
00:13:50,018 --> 00:13:52,492
Estão apenas caramelizando,
ficando mais gostosas.

283
00:13:52,493 --> 00:13:56,404
Olhe isto.
É quase um brulée.

284
00:14:00,261 --> 00:14:01,945
Não!

285
00:14:01,946 --> 00:14:04,602
Dalia, são deliciosos.

286
00:14:06,250 --> 00:14:08,487
Essas são minhas
barras de limão?

287
00:14:08,488 --> 00:14:12,642
-É isso. Eu cansei!
-Espere, Carmen! Não vá!

288
00:14:12,643 --> 00:14:15,151
Eu sei o que você fez
àquele ursinho.

289
00:14:18,041 --> 00:14:21,492
Olhe a sujeira, Carmen!
Você precisa limpar a sujeira!

290
00:14:21,493 --> 00:14:22,893
Olhe toda essa sujeira.

291
00:14:22,894 --> 00:14:24,494
Você não me quer
espalhando

292
00:14:24,495 --> 00:14:29,143
-sujeira por toda a casa, não é?
-Mamãe, deixa comigo.

293
00:14:30,540 --> 00:14:34,147
Carmen, eu só quero
que você saiba que...

294
00:14:34,148 --> 00:14:37,057
mesmo que você decida
não ser mais governanta,

295
00:14:37,058 --> 00:14:39,652
eu sempre lembrarei
de você como governanta.

296
00:14:39,653 --> 00:14:42,504
Mesmo que você, tipo,
cure o câncer,

297
00:14:42,505 --> 00:14:46,158
para mim, você sempre
será uma governanta.

298
00:14:46,159 --> 00:14:48,568
E quero que saiba disso.

299
00:14:53,686 --> 00:14:56,121
Não tenho certeza
se funcionou.

300
00:15:03,685 --> 00:15:05,758
Aqui está, senhor.

301
00:15:10,017 --> 00:15:13,139
Alguma vez já empregou alguém
que significa o mundo para você?

302
00:15:13,823 --> 00:15:15,528
Não.

303
00:15:15,529 --> 00:15:17,475
Eu perdi minha babá hoje.

304
00:15:17,476 --> 00:15:21,543
E a pior parte é o que eu disse
2 segundos atrás.

305
00:15:21,544 --> 00:15:23,844
Sem ofensas, Dalia,
mas por que você

306
00:15:23,845 --> 00:15:26,373
-precisa de uma babá?
-Quando seu dia está escuro,

307
00:15:26,374 --> 00:15:29,559
uma babá pode iluminá-lo,
acendendo a luz.

308
00:15:29,560 --> 00:15:32,253
E se você está com fome
mas não está no restaurante,

309
00:15:32,254 --> 00:15:35,280
uma babá pode ligar
para o restaurante e pedir.

310
00:15:35,281 --> 00:15:38,688
E se você está na praia
e vê apenas um par de pegadas,

311
00:15:38,689 --> 00:15:42,120
é porque sua babá
está carregando você.

312
00:15:43,755 --> 00:15:45,840
E sabe o quanto você
é péssima no violão?

313
00:15:45,841 --> 00:15:48,495
Uma babá fingiria
que você não é.

314
00:15:48,496 --> 00:15:50,143
Mas não sou sua babá.

315
00:15:50,144 --> 00:15:53,000
-Obrigada por não disfarçar.
-Você é péssima no violão.

316
00:15:53,001 --> 00:15:55,816
Não, não. Eu entendi.
Ouvi e entendi.

317
00:15:59,749 --> 00:16:01,622
Boa sorte
no show de talentos.

318
00:16:02,358 --> 00:16:04,079
<i>Não precisava
da Dalia para dizer</i>

319
00:16:04,080 --> 00:16:05,973
<i>que o único talento
que eu possuía</i>

320
00:16:05,974 --> 00:16:07,814
<i>era enganar a mim mesma.</i>

321
00:16:12,637 --> 00:16:14,146
<i>Enganar-me pensando</i>

322
00:16:14,147 --> 00:16:17,178
<i>que eu tinha uma conexão
com alguém que nunca conheci.</i>

323
00:16:17,179 --> 00:16:18,843
Lisa, arrume a mesa
para o jantar.

324
00:16:18,844 --> 00:16:22,615
Desculpe-me. Não quis dizer
que o Ryan deveria arrumá-la?

325
00:16:22,616 --> 00:16:24,412
Não, eu disse você.

326
00:16:24,413 --> 00:16:26,752
E desça seus pés.
Isso não é São Diego.

327
00:16:27,309 --> 00:16:28,885
Eu não gosto do seu tom,
mãe.

328
00:16:28,886 --> 00:16:31,619
Não? Então você não vai
gostar disso.

329
00:16:31,620 --> 00:16:36,091
Seu pai e eu decidimos
devolver o solo para o Ryan.

330
00:16:37,669 --> 00:16:40,829
Mesmo? Bem...

331
00:16:40,830 --> 00:16:44,148
Acho que terei que contar
ao Ryan a verdade.

332
00:16:44,149 --> 00:16:45,549
Você poderia...

333
00:16:45,550 --> 00:16:47,591
Mas tem uma chance
dele ir embora

334
00:16:47,592 --> 00:16:49,881
para encontrar
sua mãe biológica,

335
00:16:49,882 --> 00:16:53,954
e isso deixaria
apenas eu e você.

336
00:16:53,955 --> 00:16:56,320
Muito tempo juntas.

337
00:16:56,321 --> 00:16:59,507
Você teria toda
a minha atenção.

338
00:17:06,212 --> 00:17:08,122
Bem jogado, mãe.

339
00:17:09,167 --> 00:17:11,417
Muito bem jogado.

340
00:17:26,356 --> 00:17:27,775
George, abra a porta!

341
00:17:27,776 --> 00:17:30,068
Nós sabemos que você está
abrigando a Carmen!

342
00:17:32,276 --> 00:17:35,011
Ele fede a estrume!

343
00:17:35,012 --> 00:17:36,931
-Ela não está aqui.
-Eu vejo.

344
00:17:36,932 --> 00:17:39,086
Suponho que seja de alguém
o Corolla de ouro

345
00:17:39,087 --> 00:17:42,749
com a placa especial "Carmen"
estacionado na sua entrada.

346
00:17:42,750 --> 00:17:45,946
<i>George!
Farinha ou milho?</i>

347
00:17:45,947 --> 00:17:47,359
Milho!

348
00:17:47,360 --> 00:17:48,820
Está tentando
roubar a Carmen.

349
00:17:48,821 --> 00:17:50,257
Eu não estou.

350
00:17:50,258 --> 00:17:51,859
Mas não culparia a Carmen

351
00:17:51,860 --> 00:17:53,770
por não querer
trabalhar com vocês.

352
00:17:53,771 --> 00:17:55,950
Vocês 2 estão agindo
feito loucos.

353
00:17:55,951 --> 00:17:58,215
E querem saber?

354
00:17:58,216 --> 00:18:00,535
Vocês estão tão ansiosos
para contratar alguém

355
00:18:00,536 --> 00:18:04,072
para cuidar dos seus filhos,
mas esse tempo é precioso.

356
00:18:04,073 --> 00:18:06,362
E cedo ou tarde,
eles irão afastar vocês.

357
00:18:06,363 --> 00:18:09,265
E então sentirão falta
do tempo juntos.

358
00:18:10,496 --> 00:18:12,951
Confiem em mim. Eu sei.

359
00:18:20,036 --> 00:18:22,216
Certo. Pedra, papel e tesoura
pela Carmen.

360
00:18:27,063 --> 00:18:29,398
É isso ai, amigão.
Conseguimos!

361
00:18:31,836 --> 00:18:34,426
<i>George tem sido parte do jogo
de pai por muito tempo</i>

362
00:18:34,427 --> 00:18:35,922
<i>para saber que às vezes,</i>

363
00:18:35,923 --> 00:18:38,299
<i>quando se convence
de que não é necessário,</i>

364
00:18:38,300 --> 00:18:41,526
<i>talvez seja quando seus filhos
precisam mais de você.</i>

365
00:18:41,527 --> 00:18:45,204
<i>E agora uma dança
do fã-clube Medium</i>

366
00:18:45,205 --> 00:18:46,907
<i>do programa de TV Medium.</i>

367
00:18:53,395 --> 00:18:56,678
-Você esqueceu o violão.
-Não esqueci, George.

368
00:18:56,679 --> 00:19:00,327
Acontece que não sou como ela,
sou péssima.

369
00:19:04,616 --> 00:19:06,368
Quer saber?

370
00:19:06,369 --> 00:19:10,547
Às vezes você me lembra
muito sua mãe.

371
00:19:14,546 --> 00:19:19,311
-É a jaqueta.
-Não, não é a jaqueta.

372
00:19:20,500 --> 00:19:23,160
Eu sempre tinha uma conversa
de incentivo com sua mãe

373
00:19:23,161 --> 00:19:25,375
antes de ela subir
no palco.

374
00:19:25,376 --> 00:19:28,247
Ela sempre achava
que seria péssima.

375
00:19:29,986 --> 00:19:32,333
E às vezes ela era.

376
00:19:35,000 --> 00:19:36,850
Mas na maioria das vezes...

377
00:19:36,851 --> 00:19:38,988
ela era muito boa.

378
00:19:38,989 --> 00:19:40,830
<i>Foi a primeira vez
que escutei George</i>

379
00:19:40,831 --> 00:19:42,418
<i>falando assim
da minha mãe.</i>

380
00:19:42,419 --> 00:19:45,827
<i>O velho George se sentiria
ameaçado em nos comparar,</i>

381
00:19:45,828 --> 00:19:47,798
<i>mas o novo George
deve saber</i>

382
00:19:47,799 --> 00:19:50,145
<i>que isso iria me fazer
sentir melhor...</i>

383
00:19:50,146 --> 00:19:52,114
<i>porque fez.</i>

384
00:19:55,264 --> 00:19:58,747
Não consigo acreditar
que esse programa foi cancelado.

385
00:19:58,748 --> 00:20:02,883
A próxima é Tessa Alt...
Ela não está aqui.

386
00:20:02,884 --> 00:20:06,161
Tessa? Tessa Altman?

387
00:20:06,162 --> 00:20:09,337
Você está dentro,
ou está fora?

388
00:20:10,109 --> 00:20:12,173
Estou dentro.

389
00:20:13,055 --> 00:20:15,798
Não é tão tarde
para o Peace Train.

390
00:20:15,799 --> 00:20:17,416
Pai.

391
00:20:25,931 --> 00:20:27,946
Essa é uma música
que minha mãe escreveu,

392
00:20:27,947 --> 00:20:32,718
e meu pai que me ensinou
a tocar há milhões de anos.

393
00:20:32,719 --> 00:20:36,462
Então, se eu for ruim,
a culpa é deles.

394
00:20:38,195 --> 00:20:42,787
<i>Contra um suéter de lã
que era azul</i>

395
00:20:43,756 --> 00:20:48,856
<i>Isso é tudo
que lembro de você</i>

396
00:20:49,475 --> 00:20:54,299
<i>Antes de você aprender a andar,
eu aprendi a correr</i>

397
00:20:54,300 --> 00:21:00,079
<i>Acho que as formigas realmente
vão marchando uma atrás da outra</i>

398
00:21:00,080 --> 00:21:03,160
<i>Quando o trem rola</i>

399
00:21:03,161 --> 00:21:06,961
<i>As portas abrem, eu entro</i>

400
00:21:06,962 --> 00:21:10,279
<i>Noite passada, eu tive</i>

401
00:21:10,280 --> 00:21:14,089
<i>Um pesadelo agradável</i>

402
00:21:14,690 --> 00:21:16,858
<i>Tem um monte de coisas
além do DNA

403
00:21:16,859 --> 00:21:18,518
<i>que conectam as pessoas,</i>

404
00:21:18,519 --> 00:21:21,747
<i>e conforme os Shays
assistiam o seu estábulo</i>

405
00:21:21,748 --> 00:21:23,711
<i>e todos seus segredos
queimarem no chão,</i>

406
00:21:23,712 --> 00:21:27,250
<i>lembravam-se que às vezes
as coisas que seguramos...</i>

407
00:21:28,254 --> 00:21:32,561
<i>não são tão importantes
como as coisas que deixamos ir.</i>

408
00:21:38,762 --> 00:21:43,762
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

