1
00:00:11,947 --> 00:00:15,533
Adam, lembra de mim?

2
00:00:15,534 --> 00:00:17,685
-Indo para a escola, é?
-Sim.

3
00:00:17,686 --> 00:00:19,621
Venha, te dou uma carona.

4
00:00:19,622 --> 00:00:22,140
Tudo bem.
É caminho para mim.

5
00:00:23,909 --> 00:00:27,455
-Para quem são esses?
-São para seus pais.

6
00:00:28,031 --> 00:00:30,165
Entre, vou explicar.

7
00:00:44,046 --> 00:00:45,580
Não está pronto?

8
00:00:46,772 --> 00:00:49,067
Disse que iria
correr comigo hoje de manhã.

9
00:00:49,068 --> 00:00:50,585
Não parece comigo.

10
00:00:50,586 --> 00:00:52,287
Passou a noite acordado?

11
00:00:52,288 --> 00:00:54,889
Comecei a mexer no arquivo
de um caso não resolvido

12
00:00:54,890 --> 00:00:57,058
sobre um assassino em série
antes de dormir,

13
00:00:57,059 --> 00:00:58,526
e perdi a noção do tempo.

14
00:00:58,527 --> 00:01:00,995
Ainda estou
sem noção de tempo,

15
00:01:00,996 --> 00:01:02,867
então, nada de corrida.
Sinto muito.

16
00:01:02,868 --> 00:01:05,056
Pensei termos concordado
que exercícios

17
00:01:05,057 --> 00:01:08,069
seriam bons
para seu programa de sobriedade.

18
00:01:08,070 --> 00:01:09,950
No futuro,
quando concordar com você,

19
00:01:09,951 --> 00:01:11,906
não significa
que prestei atenção.

20
00:01:11,907 --> 00:01:14,368
Sabe o que seria ótimo?
Aeróbica.

21
00:01:14,369 --> 00:01:16,776
Vou pegar umas calças coladas
e faixas de cabeça.

22
00:01:16,777 --> 00:01:18,680
-Você ficará ótimo.
-Concordo com você.

23
00:01:18,681 --> 00:01:21,291
Homem dos balões?
Era sobre isso que pesquisava?

24
00:01:21,292 --> 00:01:24,275
Sim. Me chamou atenção
quando morava em Londres.

25
00:01:24,276 --> 00:01:26,230
Nova Iorque
tem seu próprio bicho papão.

26
00:01:26,231 --> 00:01:29,007
-Já ouviu falar dele?
-Ouvi. Sua primeira vítima

27
00:01:29,008 --> 00:01:31,269
era de Cobble Hill.
Foi há 7 anos.

28
00:01:31,270 --> 00:01:32,763
Morava a poucos quarteirões.

29
00:01:32,764 --> 00:01:35,269
Adam...
Adam alguma coisa.

30
00:01:35,270 --> 00:01:37,598
Acho que sequestrou
6 crianças desde então?

31
00:01:37,599 --> 00:01:39,407
-7 com a de ontem à noite.
-O quê?

32
00:01:39,408 --> 00:01:42,025
Ouvi pelo meu rádio policial
por volta de meia-noite.

33
00:01:42,026 --> 00:01:43,929
10 anos,
Mariana Castillo.

34
00:01:43,930 --> 00:01:46,229
Levada de seu quarto,
em Astoria, Queens.

35
00:01:46,230 --> 00:01:49,846
A assinatura do sequestrador:
os balões deixado no lugar.

36
00:01:49,847 --> 00:01:51,997
Acredito que Fleet Street
poderia batizá-lo

37
00:01:51,998 --> 00:01:54,103
com um termo melhor
que "Homem dos Balões",

38
00:01:54,104 --> 00:01:56,481
mas aprecio a referência
a E.E. Cummings.

39
00:01:56,482 --> 00:01:59,637
Bem, se apenas ouviu pelo rádio,
o caso não lhe foi atribuído.

40
00:01:59,638 --> 00:02:01,189
Ainda.

41
00:02:01,190 --> 00:02:03,609
Crianças raptadas
e assassinos em séries requerem

42
00:02:03,610 --> 00:02:06,446
consultores psiquiátricos
e forças-tarefa e, por sua vez,

43
00:02:06,447 --> 00:02:09,230
Gregson não pode me chamar
até que o comissário aprove.

44
00:02:09,231 --> 00:02:11,299
Ele só chega às 8h30.
Pontualmente.

45
00:02:11,300 --> 00:02:14,452
Adicione 3 minutos para o café,
mais 6 para uma ida ao banheiro.

46
00:02:14,453 --> 00:02:17,305
Deve me ligar
em até 15 minutos.

47
00:02:17,306 --> 00:02:18,824
Ou mais cedo.

48
00:02:21,243 --> 00:02:22,578
Holmes.

49
00:02:24,780 --> 00:02:27,749
Crescent Street, Astoria.
Estarei lá.

50
00:02:31,320 --> 00:02:34,656
Poderia jurar que estava usando
uma camisa em algum momento.

51
00:02:34,657 --> 00:02:36,713
<i>O quarto da menina,</i>
fica na parte de trás.

52
00:02:36,714 --> 00:02:39,729
O criminoso forçou a janela
por volta de 21h30 ontem,

53
00:02:39,730 --> 00:02:41,880
levou-a
e amarrou os balões em sua cama.

54
00:02:41,881 --> 00:02:44,565
Sua mãe é pintora.
Estava na galeria de um amigo.

55
00:02:44,566 --> 00:02:49,387
O pai foi à mercearia da esquina
comprar vinho em torno de 21h45.

56
00:02:52,139 --> 00:02:53,741
Isto foi quebrado recentemente.

57
00:02:54,828 --> 00:02:57,229
Pela menina, presumo,
agarrou enquanto a levavam.

58
00:02:57,230 --> 00:02:59,113
Isso é bom.
Ela é uma lutadora.

59
00:02:59,114 --> 00:03:00,966
Se garotinhas pudessem
vencer brigas

60
00:03:00,967 --> 00:03:03,978
contra homens adultos, então,
sim, seria bastante otimista.

61
00:03:13,977 --> 00:03:15,343
O que é isso?

62
00:03:15,344 --> 00:03:17,879
Os pais estão fazendo um apelo
pelo rapto da filha.

63
00:03:17,880 --> 00:03:19,473
-Não deveriam.
-Por que não?

64
00:03:20,152 --> 00:03:21,685
Perdão.
Não podem fazer isso.

65
00:03:21,686 --> 00:03:23,737
Vamos ao ar em 10s,
se não se importa.

66
00:03:23,738 --> 00:03:25,121
Vocês não entendem.
Isso...

67
00:03:25,122 --> 00:03:28,424
Entramos em 10, 9, 8, 7, 6,

68
00:03:28,425 --> 00:03:30,376
-5, 4, 3...
-Sinto muito.

69
00:03:30,377 --> 00:03:33,880
-2, 1...
-Sherlock!

70
00:03:33,881 --> 00:03:35,765
-Sinto muito. Avisei.
-O que é isso?

71
00:03:35,766 --> 00:03:37,650
-Quem é você?
-O homem tentando evitar

72
00:03:37,651 --> 00:03:39,081
que matem sua filha.

73
00:03:39,082 --> 00:03:41,238
Sr. Holmes é nosso consultor,
Sr. Castillo.

74
00:03:41,239 --> 00:03:43,633
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

75
00:03:43,634 --> 00:03:45,763
Vítimas 2, 3 e 5
do Homem dos Balões.

76
00:03:45,764 --> 00:03:47,408
Os únicos que foram encontrados.

77
00:03:47,409 --> 00:03:50,390
A perícia estima que Daniel
viveu um dia inteiro,

78
00:03:50,391 --> 00:03:51,915
Kayla por meio dia,

79
00:03:51,916 --> 00:03:55,014
Billy por quase 2 dias.
Por que a discrepância?

80
00:03:55,015 --> 00:03:57,787
-Eles perderam a filha.
-Ontem, descobri a relação

81
00:03:57,788 --> 00:04:00,940
entre a rapidez
na execução das vítimas

82
00:04:00,941 --> 00:04:03,515
e a exposição dos pais
na mídia.

83
00:04:03,516 --> 00:04:05,704
Posso mostrar uma planilha,
mas em resumo,

84
00:04:05,705 --> 00:04:08,531
os mais expostos
perdem mais rápido os filhos.

85
00:04:08,532 --> 00:04:09,882
Ele está certo?

86
00:04:10,541 --> 00:04:11,923
Geralmente.

87
00:04:11,924 --> 00:04:14,720
Não entendo.
Por que as entrevistas importam?

88
00:04:14,721 --> 00:04:17,277
O Homem dos Balões alimenta-se
do sofrimento público

89
00:04:17,278 --> 00:04:18,957
dos familiares das vítimas.

90
00:04:18,958 --> 00:04:21,348
Dê isso, ele cansa,
fim de jogo.

91
00:04:21,349 --> 00:04:23,646
Deixe-o com fome,
poderemos ter dois dias.

92
00:04:23,647 --> 00:04:25,648
Querem a garota de volta?

93
00:04:25,649 --> 00:04:28,851
É simples.
Façam tudo o que eu disser.

94
00:04:32,485 --> 00:04:34,814
Revoltz Team apresenta:

95
00:04:36,868 --> 00:04:38,731
Elementar, caros revoltados!

96
00:04:39,983 --> 00:04:42,029
Tradução:
Têmis | Titia Mo | Lory

97
00:04:43,554 --> 00:04:45,257
Tradução:
Tomás | daewolz | AnaJu

98
00:04:46,412 --> 00:04:48,498
Revisão:
LuB

99
00:04:58,383 --> 00:05:01,282
Elementary [S01E03]
"Child Predator"

100
00:05:01,283 --> 00:05:06,100
@revoltzT
revoltzteam@gmail.com

101
00:05:12,851 --> 00:05:14,702
Kemper.

102
00:05:15,835 --> 00:05:17,990
Era o nome da 1ª vítima
do Homem dos Balões.

103
00:05:17,991 --> 00:05:19,451
Adam Kemper.
Lembrei.

104
00:05:19,452 --> 00:05:21,212
A polícia achou os balões
na calçada

105
00:05:21,213 --> 00:05:24,268
de onde ele levou Adam,
que diziam "obrigado",

106
00:05:24,632 --> 00:05:27,500
como se os pais
o tivessem dado um presente.

107
00:05:27,501 --> 00:05:29,634
Li todos os artigos
durante esses anos.

108
00:05:29,635 --> 00:05:32,022
Sei que destrói os familiares
das vítimas,

109
00:05:32,023 --> 00:05:34,065
mas estar presente aqui
é só...

110
00:05:34,066 --> 00:05:35,807
Talvez queira ir lá fora.

111
00:05:35,808 --> 00:05:37,480
Estou bem, obrigada. Só...

112
00:05:37,481 --> 00:05:39,444
Não, não é preocupação,
estou pedindo.

113
00:05:39,445 --> 00:05:41,847
-Está me distraindo.
-Distraindo você?

114
00:05:41,848 --> 00:05:43,590
Porque, claro,
é sempre sobre você.

115
00:05:46,619 --> 00:05:49,854
-Com licença!
-Não, não, está tudo bem.

116
00:05:49,855 --> 00:05:52,374
Sr. Castillo, não pode
se culpar pelo ocorrido.

117
00:05:52,375 --> 00:05:54,285
Na verdade, pode.

118
00:05:54,286 --> 00:05:55,591
Perdão?

119
00:05:55,592 --> 00:05:57,537
Não pelo rapto de sua filha,
claro.

120
00:05:57,538 --> 00:05:59,927
Ele teria encontrado outra forma
de levá-la.

121
00:05:59,928 --> 00:06:02,908
Mas pode se culpar por dificultar
nossa investigação.

122
00:06:02,909 --> 00:06:04,220
Já te contei tudo.

123
00:06:04,221 --> 00:06:06,603
Se "tudo" inclui
uma mentira enorme.

124
00:06:06,604 --> 00:06:09,688
Onde está o vinho que alegou
comprar quando levaram sua filha?

125
00:06:10,293 --> 00:06:11,793
Na sua mão.

126
00:06:12,312 --> 00:06:13,645
E aí está a mentira.

127
00:06:13,646 --> 00:06:16,037
Mercearias põem o preço
na tampa da garrafa.

128
00:06:16,038 --> 00:06:17,600
Poupa tempo
na hora de empilhar.

129
00:06:17,601 --> 00:06:20,070
O preço está no fundo,
você mentiu.

130
00:06:21,088 --> 00:06:23,500
Obviamente, comprou isto
em outro momento.

131
00:06:23,501 --> 00:06:25,738
Presumo, na loja de bebidas,
em Atlantic,

132
00:06:25,739 --> 00:06:28,590
onde comprou a caixa de Prosecco
que está na sua despensa.

133
00:06:28,591 --> 00:06:30,300
A garrafa já estava
na geladeira,

134
00:06:30,301 --> 00:06:33,590
é uma prova eficaz do motivo
de estar fora de casa.

135
00:06:33,591 --> 00:06:36,510
Diga-nos o nome dela,
Sr. Castillo, agora.

136
00:06:36,511 --> 00:06:37,811
Nome de quem?

137
00:06:37,812 --> 00:06:39,112
Da amante dele.

138
00:06:40,450 --> 00:06:42,000
Não há sentido
em tentar negar.

139
00:06:42,001 --> 00:06:43,653
O espremedor de limão
te entregou.

140
00:06:43,654 --> 00:06:46,001
Espremedores,
para ser preciso.

141
00:06:46,002 --> 00:06:48,333
<i>Um velho, um bem novo,
menos de um ano.</i>

142
00:06:48,334 --> 00:06:50,480
<i>O padrão repete-se</i>
com dois saca-rolhas,

143
00:06:50,481 --> 00:06:51,781
<i>os moedores de pimenta.</i>

144
00:06:51,782 --> 00:06:54,134
<i>Os itens velhos pertencem</i>
a você e à sua mulher.

145
00:06:54,135 --> 00:06:55,690
Trouxe os novos,
quando se mudou

146
00:06:55,691 --> 00:06:57,150
-de Long Island.
-Como...

147
00:06:57,151 --> 00:06:58,980
Achei uma carta
<i>para você,</i>

148
00:06:58,981 --> 00:07:01,233
<i>de uma estadia demorada
em um hotel, em Islip.</i>

149
00:07:01,834 --> 00:07:04,105
Presumo que ficaram
um tempo separados,

150
00:07:04,106 --> 00:07:05,490
e então se reconciliaram?

151
00:07:05,491 --> 00:07:07,805
O que me leva
ao seu identificador de chamadas.

152
00:07:07,806 --> 00:07:09,513
<i>Recebeu uma ligação
de 15 segundos</i>

153
00:07:09,514 --> 00:07:11,415
<i>de um DDD de Long Island
ontem à noite,</i>

154
00:07:11,416 --> 00:07:13,000
<i>antes de sair de casa.</i>

155
00:07:13,001 --> 00:07:15,750
<i>Presumo que foi da mulher</i>
que precipitou sua separação.

156
00:07:15,751 --> 00:07:18,275
Ela ligou,
você saiu da casa.

157
00:07:18,276 --> 00:07:20,400
Por que mais esconderia
algo da polícia

158
00:07:20,401 --> 00:07:22,970
quando está desesperado
para ter sua filha de volta?

159
00:07:26,268 --> 00:07:29,550
Quando me separei da Sara,
namorei uma colega de trabalho.

160
00:07:30,123 --> 00:07:33,000
Ela me ligou ontem à noite,
estava na vizinhança

161
00:07:33,001 --> 00:07:34,700
e precisava me ver,
mas eu juro

162
00:07:34,701 --> 00:07:36,588
só saí para dizer a ela

163
00:07:36,589 --> 00:07:39,120
-para se afastar para sempre.
-Como não disse nada?

164
00:07:39,121 --> 00:07:40,421
Onde a encontrou?

165
00:07:40,422 --> 00:07:44,497
Na rua, descendo algumas casas,
mas eu juro,

166
00:07:44,498 --> 00:07:47,100
não entrei em seu carro.
Só falei pela janela.

167
00:07:47,101 --> 00:07:48,440
Gostaria de falar com ela.

168
00:07:48,441 --> 00:07:50,120
Ela não tem nada a ver com isto.

169
00:07:50,121 --> 00:07:51,471
Provavelmente não,
mas pensa

170
00:07:51,472 --> 00:07:53,671
em alguém que parou na sua rua
ontem à noite?

171
00:07:53,672 --> 00:07:56,321
Porque se ela esperava você,
imagino que via sua casa.

172
00:07:56,322 --> 00:07:59,324
-Se via sua casa...
-Talvez viu algo que nos ajuda

173
00:07:59,325 --> 00:08:01,140
a achar o cara
que levou sua filha.

174
00:08:02,205 --> 00:08:03,505
Sinto muito.

175
00:08:04,506 --> 00:08:07,430
Só não...
Não acredito que sou o motivo

176
00:08:07,431 --> 00:08:09,788
de aquele lunático
pegar a filha do Roberto.

177
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
Se eu não tivesse
ligado para ele...

178
00:08:13,201 --> 00:08:15,968
Agora, Srta. Thomas,
está tudo bem.

179
00:08:15,969 --> 00:08:18,807
Você viu ou ouviu
algo fora do comum?

180
00:08:18,808 --> 00:08:20,180
Não saí do meu carro.

181
00:08:20,181 --> 00:08:21,557
E agora?

182
00:08:22,250 --> 00:08:24,894
Voltamos à casa dos Castillo
e falaremos com os pais?

183
00:08:24,895 --> 00:08:27,000
Está fazendo de novo...
Falando.

184
00:08:27,714 --> 00:08:29,150
O quê?
Eu não deveria falar?

185
00:08:29,151 --> 00:08:30,451
Em situações como estas,

186
00:08:30,452 --> 00:08:32,100
casos que exigem
meu foco total,

187
00:08:32,101 --> 00:08:34,552
eu falo com você,
não o contrário.

188
00:08:34,553 --> 00:08:35,854
Que diabos...

189
00:08:35,855 --> 00:08:38,230
<i>E fui até a esquina,</i>

190
00:08:38,231 --> 00:08:42,490
e um carro avançou o sinal
e quase bateu em mim.

191
00:08:43,013 --> 00:08:45,000
Foi aproximadamente quando?
Esquece.

192
00:08:45,001 --> 00:08:46,301
Já sei, 21h40.

193
00:08:46,302 --> 00:08:49,090
A parreira que a garota
conseguiu puxar do lado da casa.

194
00:08:49,091 --> 00:08:51,600
Ela estava acordada
e resistindo quando foi levada.

195
00:08:51,601 --> 00:08:52,901
Então?

196
00:08:52,902 --> 00:08:55,203
Exames das 3 vítimas
cujos corpos encontrados

197
00:08:55,204 --> 00:08:57,105
indicam que ele usou
clorofórmio nelas.

198
00:08:57,106 --> 00:09:00,070
Descuidou-se com Mariana Castillo
e se apressou.

199
00:09:00,071 --> 00:09:02,590
Por quê?
Por causa das sirenes.

200
00:09:02,591 --> 00:09:03,891
Que sirenes?

201
00:09:03,892 --> 00:09:05,460
Ouvindo meu rastreador
ontem,

202
00:09:05,461 --> 00:09:07,812
ouvi um relato que precedeu
a ligação de Roberto

203
00:09:07,813 --> 00:09:09,995
para a polícia,
por meros minutos.

204
00:09:09,996 --> 00:09:13,400
Alguma discussão doméstica.
Uma viatura foi enviada

205
00:09:13,401 --> 00:09:16,415
a um endereço a menos de duas
quadras da casa do Castillo,

206
00:09:16,416 --> 00:09:17,800
sirenes estridentes.

207
00:09:17,801 --> 00:09:20,590
Acha que o criminoso surtou
quando ouviu as sirenes.

208
00:09:20,591 --> 00:09:22,200
Então pegou a garota
e fugiu.

209
00:09:22,201 --> 00:09:24,640
Escondeu-a em seu carro,
e avançou o sinal.

210
00:09:24,641 --> 00:09:26,070
Bem em frente
à Srta. Thomas.

211
00:09:26,870 --> 00:09:28,550
O carro que quase
bateu em você...

212
00:09:28,551 --> 00:09:29,851
Lembra-se como era?

213
00:09:30,252 --> 00:09:32,240
Na verdade,
era uma van.

214
00:09:32,241 --> 00:09:33,875
É o veículo
dos sequestradores.

215
00:09:33,876 --> 00:09:35,206
O que mais? Marca?
Modelo?

216
00:09:35,207 --> 00:09:37,423
Aconteceu muito rápido.

217
00:09:37,424 --> 00:09:40,100
Não entendo de carros.

218
00:09:40,101 --> 00:09:42,750
Entende de cores? Começarei.
Vermelho? Azul? Preto?

219
00:09:42,751 --> 00:09:45,750
Marrom.
Marrom escuro.

220
00:09:46,493 --> 00:09:48,460
Então, o que procuramos?

221
00:09:48,461 --> 00:09:50,750
Câmeras de seguranças
domésticas.

222
00:09:50,751 --> 00:09:52,353
Vizinhos
com memória fotográfica.

223
00:09:56,769 --> 00:09:59,300
Importa-se em explicar
o que disse na delegacia

224
00:09:59,301 --> 00:10:03,976
sobre, sabe, você falar comigo,
não o contrário?

225
00:10:04,944 --> 00:10:06,844
Sim, sei
que estou fazendo de novo.

226
00:10:06,845 --> 00:10:09,506
Descobri com os anos
que para elucidar um caso difícil

227
00:10:09,507 --> 00:10:11,270
o melhor é relatá-lo
a outra pessoa.

228
00:10:11,271 --> 00:10:13,426
Eu falo, eles ouvem,
e, ao falar,

229
00:10:13,427 --> 00:10:16,510
faço conexões
que, de outro modo, não faria.

230
00:10:16,923 --> 00:10:18,850
Um sentido,
não dois.

231
00:10:18,851 --> 00:10:20,600
Com quem falava
em Londres?

232
00:10:20,601 --> 00:10:23,260
Muita gente.
Garçons, taxistas.

233
00:10:23,861 --> 00:10:25,770
Uma prostituta ocasional.

234
00:10:26,171 --> 00:10:28,140
Melhores ouvintes
do que imagina.

235
00:10:28,141 --> 00:10:30,365
Certo.
Você não parece bem.

236
00:10:30,366 --> 00:10:32,770
Minha aparência sempre
significou muito para mim.

237
00:10:32,771 --> 00:10:34,071
Não comeu hoje, não é?

238
00:10:35,450 --> 00:10:36,750
Sem dormir,
sem comer...

239
00:10:36,751 --> 00:10:38,120
Eu ficarei chato.

240
00:10:38,121 --> 00:10:40,050
Pessoas em reabilitação
tendem a recair

241
00:10:40,051 --> 00:10:42,055
-quando não comem...
-Quer saber, Watson?

242
00:10:43,216 --> 00:10:44,516
Eu retiro tudo.

243
00:10:44,517 --> 00:10:47,352
Começo a achar a conversa
que vem com a sua companhia

244
00:10:47,353 --> 00:10:48,653
extremamente útil.

245
00:10:48,654 --> 00:10:50,021
Como estática.

246
00:10:50,022 --> 00:10:53,250
Coloca-me em um estado
em que penso e observo melhor.

247
00:10:53,900 --> 00:10:55,200
Por exemplo...

248
00:10:56,012 --> 00:10:59,150
O quê? Se esta é a sua ideia
de uma van marrom,

249
00:10:59,151 --> 00:11:00,900
então dormiu menos
do que imagino.

250
00:11:00,901 --> 00:11:02,800
Percebe os bilhetes
de estacionamento?

251
00:11:02,801 --> 00:11:04,217
Estão aqui há dias.

252
00:11:04,218 --> 00:11:06,485
Mas há uma pequena marca
embaixo de cada pneu,

253
00:11:06,486 --> 00:11:08,600
indicando que o moveram
vários centímetros.

254
00:11:09,392 --> 00:11:11,200
Alguém arranhou na lateral.

255
00:11:12,662 --> 00:11:15,870
Aposto em uma van em velocidade
de um sequestrador surtado.

256
00:11:15,871 --> 00:11:19,235
Bem, a pintura do outro carro
deveria ser...

257
00:11:19,236 --> 00:11:21,680
É marrom escuro,
pela descrição da Srta. Thomas.

258
00:11:21,681 --> 00:11:24,860
Mas há uma pintura azul e branca
misturada com a marrom.

259
00:11:24,861 --> 00:11:27,800
É marrom agora, mas as cores
originais eram branca e azul.

260
00:11:27,801 --> 00:11:30,450
Na verdade, um tom muito
distinto de branco e azul.

261
00:11:30,451 --> 00:11:31,751
Detetive Bell.

262
00:11:35,634 --> 00:11:37,856
Procuramos uma van desativada
da polícia,

263
00:11:37,857 --> 00:11:40,112
a venderam em um leilão,
e pintaram de marrom.

264
00:11:40,113 --> 00:11:43,510
Tem um amassado grande na lateral
onde bateu neste carro.

265
00:11:43,511 --> 00:11:46,490
Coloque um alerta agora
e o acharemos do almoço.

266
00:11:56,317 --> 00:11:57,617
Não estou dormindo.

267
00:11:57,618 --> 00:12:00,030
Só revisando os detalhes
do caso em minha mente.

268
00:12:00,031 --> 00:12:01,550
Desculpe,
falou comigo?

269
00:12:01,551 --> 00:12:03,101
Porque pensei
que eu era apenas

270
00:12:03,102 --> 00:12:05,157
uma extensão cavernosa
entre duas orelhas.

271
00:12:06,000 --> 00:12:07,905
Você não deve ser tão sensível,
Watson.

272
00:12:07,906 --> 00:12:10,744
O serviço que está fornecendo
é muito valioso.

273
00:12:17,550 --> 00:12:20,349
Por um momento, em Londres,
eu falava apenas com um busto

274
00:12:20,350 --> 00:12:22,400
da frenologia que mantive
em meu estudo.

275
00:12:22,401 --> 00:12:24,021
Eu o chamei de Angus.

276
00:12:25,400 --> 00:12:26,700
Não era a mesma coisa.

277
00:12:26,701 --> 00:12:28,901
Percebi que em matéria
de ouvintes,

278
00:12:28,902 --> 00:12:30,754
preferia animado a inanimado.

279
00:12:32,743 --> 00:12:34,475
Foi um avanço,
na verdade.

280
00:12:34,955 --> 00:12:36,255
Angus.

281
00:12:36,256 --> 00:12:39,456
Estou contente por ter entrado
para a categoria animal.

282
00:12:42,000 --> 00:12:43,650
Tenho uma pista em nosso alerta.

283
00:12:44,971 --> 00:12:46,671
Carro 5,
ainda o consegue ver?

284
00:12:46,672 --> 00:12:49,322
<i>Sim, o motorista é
um homem branco de capuz.</i>

285
00:12:49,323 --> 00:12:50,928
<i>Tudo o que posso dizer
até agora.</i>

286
00:12:50,929 --> 00:12:53,124
Aviação 1,
algo na imagem térmica?

287
00:12:53,125 --> 00:12:54,980
<i>Negativo.
Estamos muito alto para ver.</i>

288
00:12:54,981 --> 00:12:57,276
<i>Ele nos viu.
Rumo ao norte na Rua 78.</i>

289
00:13:09,545 --> 00:13:11,935
Polícia! Polícia!
Fique onde está!

290
00:13:14,260 --> 00:13:15,561
Fique no chão.

291
00:13:20,055 --> 00:13:21,355
Ela não está aqui.

292
00:13:28,730 --> 00:13:30,630
Capitão,
não é nosso cara.

293
00:13:30,631 --> 00:13:31,931
Devia estar na 6ª série

294
00:13:31,932 --> 00:13:34,482
quando o Homem dos Balões
levou sua 1ª vítima.

295
00:13:36,300 --> 00:13:39,020
Ei, Holmes,
o que está fazendo?

296
00:13:42,400 --> 00:13:43,700
-Holmes!
-Desculpe,

297
00:13:43,701 --> 00:13:45,001
é só que, bem, de acordo

298
00:13:45,002 --> 00:13:47,752
com a marca de nascença
no pescoço, você está certo.

299
00:13:47,753 --> 00:13:50,468
Este não é o homem que levou
Adam Kemper em 2005.

300
00:13:50,469 --> 00:13:52,299
Este é Adam Kemper.

301
00:14:04,095 --> 00:14:05,395
<i>Adam.</i>

302
00:14:06,743 --> 00:14:09,043
Adam, por favor,
fale comigo.

303
00:14:10,612 --> 00:14:12,881
Agora, sabemos quem é,
Adam,

304
00:14:12,882 --> 00:14:16,634
suas digitais confirmaram.
Então... Por favor,

305
00:14:16,635 --> 00:14:19,359
me diga
como acabou naquela van.

306
00:14:19,360 --> 00:14:23,400
Temos um psiquiatra a caminho,
mas não acho que vai ajudar.

307
00:14:23,401 --> 00:14:26,094
Esse garoto
só não quer se envolver.

308
00:14:26,095 --> 00:14:29,995
-Bem, já avisou seus pais?
-O comissário fez a ligação.

309
00:14:29,996 --> 00:14:31,296
Eles estão a caminho.

310
00:14:31,297 --> 00:14:34,247
Deve levar uma hora até
passarem pela mídia lá fora.

311
00:14:34,248 --> 00:14:35,936
História do século, esta.

312
00:14:35,937 --> 00:14:38,339
Menino desaparecido
dado como morto,

313
00:14:38,340 --> 00:14:40,742
reencontrado depois
de todos esses anos.

314
00:14:40,743 --> 00:14:43,443
O fato de ter sido achado
em uma van que pensávamos

315
00:14:43,444 --> 00:14:45,294
ser do Homem dos Balões
é, claro,

316
00:14:45,295 --> 00:14:47,045
mais que uma coincidência,
certo?

317
00:14:47,800 --> 00:14:49,550
Li sobre um caso como este.

318
00:14:49,551 --> 00:14:52,151
A polícia em Dubuque encontrou
um garoto de 15 anos

319
00:14:52,152 --> 00:14:53,921
que havia desaparecido
há sete anos.

320
00:14:53,922 --> 00:14:56,722
O homem que o havia levado
o matriculou na escola.

321
00:14:56,723 --> 00:14:58,823
Até o deixava levar
amigos para a casa.

322
00:14:58,824 --> 00:15:00,874
O menino nunca tentou sair,
pois cresceu

323
00:15:00,875 --> 00:15:02,430
simpatizando-se com seu captor.

324
00:15:02,431 --> 00:15:03,826
Se foi
o que aconteceu aqui,

325
00:15:03,827 --> 00:15:06,927
explicaria por que Adam
estava fugindo da polícia

326
00:15:06,928 --> 00:15:09,183
-ao invés de ir até eles.
-Pois ele simpatizou

327
00:15:09,184 --> 00:15:11,929
-pelo lunático.
-Se ainda Adam ainda está vivo,

328
00:15:11,930 --> 00:15:13,935
talvez alguma outra vítima
também esteja.

329
00:15:13,936 --> 00:15:15,931
Adam foi especial.
Seu primeiro.

330
00:15:15,932 --> 00:15:18,546
A segunda e terceira vítimas
do Homem dos Balões

331
00:15:18,547 --> 00:15:20,497
são 2 de apenas 3
a serem recuperadas.

332
00:15:20,498 --> 00:15:23,198
Sua condição sugere
que ele gostava da matança.

333
00:15:24,837 --> 00:15:28,489
Depois de provar uma vez,
não acho que ele olhou para trás.

334
00:15:28,490 --> 00:15:33,040
A questão agora é: qual foi
o papel do Adam nas suas mortes?

335
00:15:33,041 --> 00:15:35,041
Acha que Adam o ajudou?

336
00:15:35,042 --> 00:15:37,892
Bem, você mesma disse,
ele simpatizava com seu captor.

337
00:15:38,668 --> 00:15:40,403
A pergunta é: em que grau?

338
00:15:41,404 --> 00:15:43,594
Encontramos-no naquela van.

339
00:15:44,891 --> 00:15:47,059
A perícia está buscando
por evidências

340
00:15:47,060 --> 00:15:50,087
para tentar provar se
Mariana Castillo estava na van.

341
00:15:50,088 --> 00:15:53,111
Enquanto isso,
temos Adam por roubo de carros,

342
00:15:53,112 --> 00:15:56,204
mas se ele não começar a falar,
em breve,

343
00:15:56,205 --> 00:15:59,505
ficaremos sem tempo
para encontrar a garota Castillo.

344
00:16:06,545 --> 00:16:07,845
Quero falar com ele.

345
00:16:07,846 --> 00:16:12,800
-Acho que posso quebrá-lo.
-Holmes, é uma situação delicada.

346
00:16:12,801 --> 00:16:15,401
Eu posso, às vezes,
ser indelicado, eu sei,

347
00:16:15,402 --> 00:16:18,089
mas se acha que faria algo
para prejudicar a garota...

348
00:16:18,090 --> 00:16:21,425
Intencionalmente, claro que não.
Estamos falando de um garoto

349
00:16:21,426 --> 00:16:24,912
que foi traumatizado, e talvez
sofreu uma lavagem cerebral.

350
00:16:24,913 --> 00:16:27,548
Um garoto que não estaria aqui
se não fosse por mim.

351
00:16:27,549 --> 00:16:30,234
Acha que isso te dá o direito
de interrogá-lo?

352
00:16:30,235 --> 00:16:32,753
Você é um consultor,
não um policial.

353
00:16:32,754 --> 00:16:35,454
E dada a possibilidade real
de que o jovem é cúmplice

354
00:16:35,455 --> 00:16:38,155
de vários crimes horríveis,
talvez um "não-policial"

355
00:16:38,156 --> 00:16:40,461
é exatamente o que ele precisa
no momento, não?

356
00:16:40,462 --> 00:16:42,107
Dez minutos.
É tudo que peço.

357
00:16:45,167 --> 00:16:46,467
Você tem cinco.

358
00:17:02,634 --> 00:17:03,934
Olá, Adam.

359
00:17:05,054 --> 00:17:06,969
Meu nome é Sherlock.

360
00:17:08,308 --> 00:17:10,458
Consegue perceber
pelo meu sotaque

361
00:17:10,459 --> 00:17:12,735
que não sou
policial de Nova Iorque

362
00:17:12,736 --> 00:17:14,782
e nem sou um psiquiatra,

363
00:17:14,783 --> 00:17:18,033
o que faz de mim a única pessoa
com quem vai falar hoje

364
00:17:18,034 --> 00:17:19,704
que não vai mentir para você.

365
00:17:22,604 --> 00:17:27,608
As pessoas que vieram aqui antes,
Detetive Bell e os outros,

366
00:17:27,609 --> 00:17:30,962
te disseram que o homem
que o levou sete anos atrás

367
00:17:30,963 --> 00:17:34,081
era um homem mau,
que o machucou, abusou de você.

368
00:17:35,802 --> 00:17:38,037
Mas eles não sabem
a história toda, não é?

369
00:17:38,721 --> 00:17:40,276
Ele também cuidou de você,

370
00:17:40,277 --> 00:17:44,928
<i>te deu um teto,
te ensinou a dirigir.</i>

371
00:17:46,764 --> 00:17:48,064
Amou você.

372
00:17:49,340 --> 00:17:53,449
Meu pai me mandou
para o internato aos meus 8 anos

373
00:17:54,988 --> 00:17:56,638
Eu era um pouco
do tipo sabe-tudo.

374
00:17:56,639 --> 00:17:59,740
Bem, era um grande sabe-tudo,
na verdade.

375
00:17:59,741 --> 00:18:01,525
Colocava um monte de garotos

376
00:18:01,526 --> 00:18:03,310
na escola contra mim,
na verdade,

377
00:18:03,311 --> 00:18:05,930
especialmente
um chamado Anders Larson.

378
00:18:07,502 --> 00:18:09,283
No decorrer do ano seguinte,

379
00:18:10,172 --> 00:18:15,539
Anders descontou a raiva em mim
de formas muito terríveis,

380
00:18:15,540 --> 00:18:19,210
nada perto do que você passou,
claro, mas...

381
00:18:19,211 --> 00:18:21,512
<i>Pareceu valer
a pena mencionar.</i>

382
00:18:21,513 --> 00:18:26,300
Entende...
Quanto mais Anders me feria...

383
00:18:27,336 --> 00:18:29,337
Mais gratidão eu sentia

384
00:18:29,338 --> 00:18:32,607
por ele prestar atenção
de verdade em mim.

385
00:18:32,608 --> 00:18:34,525
Ao me atormentar,
ele estava tentando

386
00:18:34,526 --> 00:18:38,713
corrigir o que eu sabia
estar errado comigo.

387
00:18:38,714 --> 00:18:40,615
<i>Um dia,</i>

388
00:18:40,616 --> 00:18:45,820
depois de uma lição
particularmente brutal...

389
00:18:46,905 --> 00:18:48,856
fiquei muito mal,

390
00:18:48,857 --> 00:18:52,426
um professor perguntou
quem foi o responsável.

391
00:18:52,427 --> 00:18:54,578
Eu disse que havia caído
das escadas.

392
00:18:54,579 --> 00:18:58,416
Engraçado o que fazemos
por aqueles que gostamos.

393
00:19:00,052 --> 00:19:02,837
Ele fez isso com você?

394
00:19:02,838 --> 00:19:05,456
A pessoa
de quem você gosta?

395
00:19:06,336 --> 00:19:08,092
Não.

396
00:19:08,093 --> 00:19:09,727
Eu estava no meu quarto

397
00:19:09,728 --> 00:19:13,547
na outra noite...
E estava quente.

398
00:19:13,548 --> 00:19:15,616
Tentei abrir a janela,
mas estava presa,

399
00:19:15,617 --> 00:19:17,785
e minha mão
atravessou o vidro.

400
00:19:20,073 --> 00:19:22,256
E ele cuidou de mim.

401
00:19:24,293 --> 00:19:26,243
Ele colocou curativo.

402
00:19:26,244 --> 00:19:28,496
Claro que colocou.
Ele te ama.

403
00:19:28,497 --> 00:19:31,732
Ele faz tudo por mim.
Ele vai para casa

404
00:19:31,733 --> 00:19:33,417
toda manhã
e traz donuts para mim.

405
00:19:33,418 --> 00:19:37,338
Ele não precisa, mas traz.
Eu nunca nem pedi...

406
00:19:37,339 --> 00:19:38,789
Sem mais perguntas.

407
00:19:38,790 --> 00:19:40,240
Ele pediu advogado.

408
00:19:40,241 --> 00:19:44,929
-Por telepatia?
-Pelos pais dele. Estão aqui.

409
00:19:44,930 --> 00:19:46,580
Desculpa,
sei que você tem

410
00:19:46,581 --> 00:19:48,415
perguntas para o Adam,
mas, qual é,

411
00:19:48,416 --> 00:19:51,508
sabemos que pensam que Adam
teve algo a ver

412
00:19:51,509 --> 00:19:53,521
com o que houve
com as outras crianças?

413
00:19:53,522 --> 00:19:55,473
É uma possibilidade,
sim,

414
00:19:55,474 --> 00:19:57,530
por isso gostaríamos
de falar mais com ele

415
00:19:57,531 --> 00:20:00,561
para ver se pode nos ajudar
a encontrar Mariana Castillo.

416
00:20:00,562 --> 00:20:04,281
Não posso imaginar
pelo que estão passando agora.

417
00:20:05,434 --> 00:20:08,369
A propósito, muito bom
o que fez com Adam.

418
00:20:08,370 --> 00:20:11,322
A história sobre seu valentão
foi bastante comovente.

419
00:20:11,323 --> 00:20:15,409
-Algo nela é verdade?
-Eu fui a um internato.

420
00:20:15,410 --> 00:20:17,365
Deveria saber, Capitão,
que já abordamos

421
00:20:17,366 --> 00:20:19,570
a possibilidade
de um acordo de imunidade

422
00:20:19,571 --> 00:20:21,275
com o escritório
da Procuradoria.

423
00:20:21,276 --> 00:20:22,930
Adam recebe imunidade
pelos crimes

424
00:20:22,931 --> 00:20:24,936
que possa ter sido forçado
a cometer

425
00:20:24,937 --> 00:20:26,453
pelo indivíduo que o levou,

426
00:20:26,454 --> 00:20:29,223
e em troca ele diz tudo
que sabe sobre o homem.

427
00:20:29,224 --> 00:20:31,392
Também ajudará a achar
os corpos das vítimas

428
00:20:31,393 --> 00:20:32,694
que nunca foram achados.

429
00:20:32,695 --> 00:20:34,350
Esperamos a resposta
do promotor.

430
00:20:34,351 --> 00:20:36,988
Até lá pode ser tarde demais
para a garota Castillo.

431
00:20:36,989 --> 00:20:38,465
Por isso esperamos muito

432
00:20:38,466 --> 00:20:40,985
que você apóie
nossa proposta.

433
00:20:41,853 --> 00:20:44,488
Com licença,
sinto muito.

434
00:20:47,743 --> 00:20:50,111
<i>Sim?</i>

435
00:20:50,112 --> 00:20:52,747
Apoie ou não a proposta.
Não importa.

436
00:20:52,748 --> 00:20:54,875
Minha conversa com Adam
foi cortada,

437
00:20:54,876 --> 00:20:56,178
mas não foi
um desperdício.

438
00:20:56,179 --> 00:20:58,140
-Como assim?
-Adam disse que o criminoso

439
00:20:58,141 --> 00:21:00,337
chega em casa todas
as manhãs com donuts.

440
00:21:00,338 --> 00:21:04,158
Significa que trabalha de noite.
Não parece muito, eu sei,

441
00:21:04,159 --> 00:21:06,120
mas é mais que sabíamos
antes sobre ele.

442
00:21:06,121 --> 00:21:07,703
E pode continuar
com base nisso?

443
00:21:07,704 --> 00:21:10,715
A partir de uma gota de água,
pode-se inferir a possibilidade

444
00:21:10,716 --> 00:21:13,768
de Atlântico ou Niágara
sem ter visto um ou outro.

445
00:21:13,769 --> 00:21:16,313
Tenho minha gota.
Agora, permita-me inferir.

446
00:21:18,000 --> 00:21:20,260
Ele trabalhava de noite.
Acha mesmo que isso

447
00:21:20,261 --> 00:21:23,561
-é o bastante para identificá-lo?
-Claro que não, mas é um começo.

448
00:21:23,562 --> 00:21:25,362
Nossos suspeitos anteriores
incluíam

449
00:21:25,363 --> 00:21:27,314
virtualmente todo homem
na cidade.

450
00:21:27,315 --> 00:21:31,032
Agora reduzimos a todo homem
que trabalham à noite.

451
00:21:31,033 --> 00:21:34,038
-Não dormirá de novo, não é?
-Não pode me parar, Watson.

452
00:21:34,039 --> 00:21:36,099
Não quero saber de aparência
ou de cheiro.

453
00:21:36,590 --> 00:21:38,075
Não dormirei.

454
00:21:38,076 --> 00:21:40,294
Não tenho intenção de pará-lo.

455
00:21:40,295 --> 00:21:42,242
O que está fazendo
não é saudável,

456
00:21:42,243 --> 00:21:44,832
especialmente para alguém
que saiu da reabilitação,

457
00:21:44,833 --> 00:21:46,134
mas eu entendo.

458
00:21:46,135 --> 00:21:48,173
Emprestarei meus ouvidos
se significar

459
00:21:48,174 --> 00:21:51,705
-achar Mariana Castillo viva.
-Agradeço, mas no momento

460
00:21:51,706 --> 00:21:54,475
não preciso de um ouvinte.
Não terei nada para falar

461
00:21:54,476 --> 00:21:57,044
até ter revisado
todos estes arquivos.

462
00:21:57,045 --> 00:21:58,879
Está bem, então,
eu pego uma caixa.

463
00:21:58,880 --> 00:22:00,598
Não, não,
não funciona assim.

464
00:22:00,599 --> 00:22:01,900
Meu cérebro é o filtro,

465
00:22:01,901 --> 00:22:03,601
tudo passa por ele,
não pelo seu.

466
00:22:03,602 --> 00:22:06,053
Devo ler cada palavra,
estudar cada imagem.

467
00:22:06,054 --> 00:22:09,086
-Então te ajudo a ficar acordado.
-Sabe onde o café está.

468
00:22:09,087 --> 00:22:12,610
-Não é o café.
-O que está propondo?

469
00:22:12,611 --> 00:22:14,161
Vou te ensinar algo.

470
00:22:14,162 --> 00:22:17,248
Um pequeno truque que aprendi
na faculdade de medicina.

471
00:22:23,769 --> 00:22:25,256
Foi isso que te ensinaram?

472
00:22:25,257 --> 00:22:28,509
Quando estudava para uma prova
e ficava cansada,

473
00:22:28,510 --> 00:22:30,728
fazia 100 desses,
para bombear o sangue.

474
00:22:30,729 --> 00:22:32,661
Impedia-me
de pegar no sono.

475
00:22:34,266 --> 00:22:38,385
Fui a oradora oficial.
Só estou dizendo.

476
00:22:59,419 --> 00:23:01,037
Watson!

477
00:23:01,627 --> 00:23:04,545
-Ele trocou de emprego.
-Quem?

478
00:23:04,546 --> 00:23:05,946
O Homem dos Balões.

479
00:23:05,947 --> 00:23:07,903
Há alguns anos,
o FBI trabalhou a teoria

480
00:23:07,904 --> 00:23:09,667
de que ele era
um exterminador.

481
00:23:09,668 --> 00:23:11,902
A família de Adam Kemper
dedetizou a casa

482
00:23:11,903 --> 00:23:13,766
na semana anterior
a seu sumiço.

483
00:23:13,767 --> 00:23:16,640
Sim, ainda estou esperando.
Ninguém pensou muito nisso

484
00:23:16,641 --> 00:23:20,227
até estas terem sido tiradas

485
00:23:20,228 --> 00:23:23,040
de fora das casas das vítimas
números 2 e 3.

486
00:23:23,817 --> 00:23:25,683
Os vizinhos
dedetizaram as casas.

487
00:23:25,684 --> 00:23:30,020
Em 2008, o FBI entrevistou
todos os 35 empregados

488
00:23:30,021 --> 00:23:32,306
da companhia
que dedetizou a casa dos Kemper,

489
00:23:32,307 --> 00:23:34,108
mas falhou em achar
bons suspeitos.

490
00:23:34,109 --> 00:23:36,588
Descartaram a teoria
quando nenhuma conexão

491
00:23:36,589 --> 00:23:39,911
à dedetização foi achada
nas casas das outras vítimas.

492
00:23:39,912 --> 00:23:42,032
Acho que estavam
no caminho certo.

493
00:23:42,033 --> 00:23:44,418
Acho que o Homem dos Balões
era exterminador,

494
00:23:44,419 --> 00:23:47,493
mas mudou de emprego
entre as vítimas números 3 e 4.

495
00:23:48,041 --> 00:23:49,344
Vê isso?

496
00:23:49,732 --> 00:23:51,827
É uma cópia
do The Investor's Post.

497
00:23:51,828 --> 00:23:55,012
Pode dizer pelo característico
papel cor de salmão.

498
00:23:55,013 --> 00:23:57,170
Os pais das vítima
número 4 assinavam.

499
00:23:57,171 --> 00:23:59,166
Assim como os pais
de Mariana Castillo,

500
00:23:59,167 --> 00:24:00,818
a vítima mais recente.

501
00:24:01,359 --> 00:24:03,186
Vi um na cozinha deles
ontem.

502
00:24:03,187 --> 00:24:06,192
Os pais das vítimas 5, 6 e 7
não são assinantes,

503
00:24:06,193 --> 00:24:08,331
mas têm vizinhos
que são.

504
00:24:08,332 --> 00:24:10,626
Então o Homem dos Balões
era um exterminador,

505
00:24:10,627 --> 00:24:14,716
e agora entrega jornais à noite
para o The Investor's Post.

506
00:24:14,717 --> 00:24:17,701
Identificou as 3 primeiras
vítimas pelo primeiro emprego,

507
00:24:17,702 --> 00:24:20,195
e as 5 últimas vítimas
pelo segundo.

508
00:24:20,196 --> 00:24:21,923
Estou falando
com o jornal agora.

509
00:24:21,924 --> 00:24:24,962
Vão dizer o nome do responsável
pela rota dos Castillo.

510
00:24:24,963 --> 00:24:26,902
Eles acham
que sou um assinante

511
00:24:26,903 --> 00:24:28,717
querendo dar
uma dica atrasada.

512
00:24:29,765 --> 00:24:31,324
Sim, olá!

513
00:24:35,435 --> 00:24:37,759
Muito obrigado.
Obrigado.

514
00:24:44,092 --> 00:24:45,664
Algum nome familiar?

515
00:24:48,700 --> 00:24:50,046
Samuel Abbott.

516
00:24:53,390 --> 00:24:56,315
A mãe do Abbott está registrada
como dona do apartamento,

517
00:24:56,316 --> 00:24:58,210
mas ela morreu
há 6 meses.

518
00:25:00,557 --> 00:25:02,278
Ele colocou
como endereço de casa

519
00:25:02,279 --> 00:25:04,716
quando renovou
a carteira de motorista.

520
00:25:13,976 --> 00:25:15,276
<i>Limpo!</i>

521
00:25:19,378 --> 00:25:20,759
<i>Limpo!</i>

522
00:25:24,402 --> 00:25:25,702
<i>Limpo!</i>

523
00:25:25,703 --> 00:25:28,058
<i>Não achamos nada, capitão.
O lugar está limpo.</i>

524
00:25:30,777 --> 00:25:32,077
O que é isso?

525
00:25:33,310 --> 00:25:35,081
Voltem àquele quarto.

526
00:25:43,057 --> 00:25:44,615
"Parabéns".

527
00:25:44,616 --> 00:25:46,421
-A quem?
-A nós.

528
00:25:46,422 --> 00:25:48,189
Por termos encontrado
a casa dele.

529
00:25:48,891 --> 00:25:51,070
<i>Smith, o que é isso
no balão?</i>

530
00:25:54,063 --> 00:25:55,727
<i>Levando para você,
capitão</i>.

531
00:26:01,990 --> 00:26:03,849
<i>Vocês têm algo
que é meu.</i>

532
00:26:04,628 --> 00:26:06,416
<i>Estão com o Adam.</i>

533
00:26:06,417 --> 00:26:09,286
<i>Sabem quem eu sou
e o que sei fazer.</i>

534
00:26:09,764 --> 00:26:11,659
<i>Já matei 6 pessoas.</i>

535
00:26:12,928 --> 00:26:14,995
<i>Se não devolverem
o meu filho</i>

536
00:26:14,996 --> 00:26:16,625
<i>ao meio-dia de amanhã,</i>

537
00:26:17,504 --> 00:26:18,963
<i>podem aumentar para 7.</i>

538
00:26:31,181 --> 00:26:33,815
Por favor,
façam a troca.

539
00:26:33,816 --> 00:26:35,261
Tragam de volta nossa filha.

540
00:26:35,262 --> 00:26:37,372
Não é simples assim.
Sra. Castillo.

541
00:26:37,373 --> 00:26:40,268
O departamento não pode trocar
uma vítima por outra.

542
00:26:40,269 --> 00:26:43,470
É isso que acha
que Adam Kemper é?

543
00:26:43,471 --> 00:26:47,041
Vi no noticiário que a promotoria
lhe ofereceu imunidade.

544
00:26:47,042 --> 00:26:49,974
Se ele é só uma vítima,
por que precisa de imunidade?

545
00:26:49,975 --> 00:26:51,788
Dadas as particularidades
do caso,

546
00:26:51,789 --> 00:26:54,494
a promotoria sentiu
a obrigação de oferecer o acordo.

547
00:26:54,495 --> 00:26:58,865
Sei que a mídia cogitou
o envolvimento do Adam

548
00:26:58,866 --> 00:27:01,630
nos crimes do Homem dos Balões,
mas não está confirmado.

549
00:27:01,631 --> 00:27:04,805
Quanto tempo esperamos
até confirmarem?

550
00:27:05,173 --> 00:27:07,453
Uma hora? Um dia?
Uma semana?

551
00:27:07,454 --> 00:27:09,938
Ele acabou de dizer
que só temos até meio-dia.

552
00:27:09,939 --> 00:27:12,411
-Sr. Castillo...
-Alguém perguntou ao Adam Kemper

553
00:27:12,412 --> 00:27:15,157
o que ele quer?
Tem 19 anos, é um adulto.

554
00:27:15,158 --> 00:27:18,727
Se ele fosse mesmo um parceiro
desse monstro,

555
00:27:18,728 --> 00:27:21,490
não seria possível
que ele queira voltar?

556
00:27:21,491 --> 00:27:22,891
Vítimas de abusos terríveis

557
00:27:22,892 --> 00:27:25,340
quase sempre protegem
o abusador.

558
00:27:25,341 --> 00:27:27,663
Não quer dizer
que devíamos mandá-los de volta.

559
00:27:27,664 --> 00:27:30,780
Escutem, o acordo de imunidade
foi oferecido.

560
00:27:30,781 --> 00:27:33,903
-E por que ele não aceitou?
-Porque foi traumatizado.

561
00:27:33,904 --> 00:27:36,965
Mal está falando,
nem mesmo com os pais.

562
00:27:38,568 --> 00:27:39,871
Vamos.

563
00:27:45,111 --> 00:27:48,127
Se algo acontecer
à nossa filha,

564
00:27:48,128 --> 00:27:51,075
será seu nome
que diremos à imprensa.

565
00:27:59,925 --> 00:28:02,649
-E agora?
-Voltamos aos arquivos.

566
00:28:02,650 --> 00:28:06,064
Vemos se perdemos algo do lugar
em que Abbott está com ela.

567
00:28:06,065 --> 00:28:08,507
-É uma opção.
-Você tem outra?

568
00:28:08,508 --> 00:28:11,000
Quando os pais do Adam
contrataram um advogado,

569
00:28:11,001 --> 00:28:13,226
colocaram um muro
entre ele e a polícia.

570
00:28:13,227 --> 00:28:15,296
Nenhum policial
pode falar com ele.

571
00:28:15,678 --> 00:28:18,384
-Nenhum policial.
-Interessante.

572
00:28:19,716 --> 00:28:21,203
E onde ele está?

573
00:28:21,954 --> 00:28:23,794
-O que foi?
-Estou dolorido.

574
00:28:23,795 --> 00:28:26,144
Só fiz uns mil agachamentos
ontem à noite.

575
00:28:26,145 --> 00:28:27,746
Escute,

576
00:28:27,747 --> 00:28:29,702
queria te agradecer
por toda sua ajuda.

577
00:28:30,836 --> 00:28:32,152
É sempre um prazer ouvir.

578
00:28:32,153 --> 00:28:35,340
Na verdade, Watson,
fui eu que ouvi noite passada.

579
00:28:35,341 --> 00:28:38,619
E ouvi alguém disposto
a acomodar o difícil processo

580
00:28:38,620 --> 00:28:41,086
de uma difícil pessoa
pelo bem maior.

581
00:28:42,131 --> 00:28:44,377
É uma qualidade rara,
na minha experiência.

582
00:28:45,163 --> 00:28:47,839
Talvez eu até te escute de novo
no futuro.

583
00:28:47,840 --> 00:28:50,063
Não a ladainha sobre sobriedade,
claro.

584
00:28:50,064 --> 00:28:52,176
Só suas ideias sobre casos.

585
00:29:03,448 --> 00:29:05,345
Obrigado por me receber,
Adam.

586
00:29:05,346 --> 00:29:07,060
Só você entende.

587
00:29:08,945 --> 00:29:11,522
Já deve saber
que o identificamos, não?

588
00:29:11,523 --> 00:29:14,986
Samuel Abbott.
Está preocupado com ele?

589
00:29:14,987 --> 00:29:16,474
Ele é meu pai.

590
00:29:16,475 --> 00:29:19,407
Por isso está hesitante
em assinar o acordo de imunidade?

591
00:29:19,832 --> 00:29:21,617
Você entregaria seu pai?

592
00:29:22,170 --> 00:29:24,519
Eu trocaria meu pai
por um tic-tac,

593
00:29:24,520 --> 00:29:26,914
mas é o meu pai,
não o seu.

594
00:29:28,005 --> 00:29:31,107
Quanto antes nós o acharmos,
melhor será.

595
00:29:31,108 --> 00:29:33,786
Ele ainda não machucou
Mariana Castillo.

596
00:29:35,216 --> 00:29:36,817
Você o amava.

597
00:29:37,894 --> 00:29:39,820
Mas não amava
o que ele fez.

598
00:29:40,670 --> 00:29:41,974
Eu sei.

599
00:29:45,867 --> 00:29:48,134
Ele o fez ajudar
com os outros, não fez?

600
00:29:49,877 --> 00:29:51,506
Ele é meu pai.

601
00:29:51,889 --> 00:29:54,049
Não significa
que não tenha sido difícil.

602
00:29:56,601 --> 00:29:58,599
Por isso não quis assinar
o acordo?

603
00:29:59,839 --> 00:30:01,809
Porque não acha
que merece?

604
00:30:10,200 --> 00:30:11,603
Eu nunca...

605
00:30:11,604 --> 00:30:14,037
Nunca soube por que era
tão importante para ele.

606
00:30:16,200 --> 00:30:17,606
Mas eu o amava.

607
00:30:17,607 --> 00:30:20,760
E quando ele me pediu
para ajudar a pegar outros,

608
00:30:20,761 --> 00:30:22,203
então eu disse que o faria.

609
00:30:22,204 --> 00:30:24,274
Tudo bem.
Não, não está.

610
00:30:24,275 --> 00:30:28,139
Nada está bem. Estou confuso.
Não sei o que eu deveria fazer.

611
00:30:33,970 --> 00:30:36,472
Você disse naquele dia
que nunca mentiria para mim.

612
00:30:36,473 --> 00:30:37,885
Isso mesmo.

613
00:30:41,039 --> 00:30:44,043
Então, diga-me.
Se eu assinar o acordo,

614
00:30:44,044 --> 00:30:46,408
e se eu disser
onde podem achá-lo,

615
00:30:46,409 --> 00:30:49,497
acha que compensará
pelas coisas que fiz?

616
00:30:51,539 --> 00:30:52,975
Não, não acho.

617
00:30:54,668 --> 00:30:57,326
Seis outras crianças morreram
graças ao seu pai.

618
00:31:00,003 --> 00:31:02,252
Independente do nível
de ajuda que lhe deu,

619
00:31:03,703 --> 00:31:06,370
o sangue nunca sairá
das suas mãos.

620
00:31:12,426 --> 00:31:15,095
Mas não significa
que não deve tentar.

621
00:31:20,407 --> 00:31:22,099
Certo.

622
00:31:23,939 --> 00:31:25,835
Eu assinarei os papeis.

623
00:31:27,736 --> 00:31:30,556
E direi onde nós vivemos.
É onde encontrarão a garota.

624
00:31:41,233 --> 00:31:42,662
Polícia de Nova Iorque!

625
00:31:42,663 --> 00:31:45,109
Largue a arma
e não se mova!

626
00:31:45,110 --> 00:31:47,475
Largue a arma
e deixe-a ir.

627
00:31:49,942 --> 00:31:51,632
Deixe-a ir.

628
00:31:52,043 --> 00:31:53,490
Agora!

629
00:31:55,192 --> 00:31:56,599
Não faça isso.

630
00:31:58,499 --> 00:32:00,315
Digam ao Adam
que sinto muito.

631
00:32:07,988 --> 00:32:09,599
Mariana está bem.

632
00:32:09,600 --> 00:32:11,674
Amedrontada.
Mas não foi ferida.

633
00:32:13,755 --> 00:32:15,467
Você pode ir
para casa descansar.

634
00:32:17,716 --> 00:32:20,595
-Você está bem?
-Ele não era como eu esperava.

635
00:32:20,596 --> 00:32:22,250
-Quem?
-Samuel Abbott.

636
00:32:22,893 --> 00:32:24,616
Ele dominava Adam.

637
00:32:24,617 --> 00:32:26,902
Eu esperava
um homem mais viril.

638
00:32:26,903 --> 00:32:28,486
Ele parece um pouco...

639
00:32:29,550 --> 00:32:30,984
Fraco.

640
00:32:32,367 --> 00:32:33,800
E o suporte para as coisas.

641
00:32:34,247 --> 00:32:36,234
Três cicatrizes.
Cirurgias grandes,

642
00:32:36,235 --> 00:32:38,484
muitas operações,
vértebras fundidas.

643
00:32:38,485 --> 00:32:40,890
Faz sentido precisar de Adam
para se locomover.

644
00:32:40,891 --> 00:32:42,591
-Ouve isso?
-O quê?

645
00:32:42,592 --> 00:32:43,992
Mas que...

646
00:32:50,959 --> 00:32:53,587
Meu deus.
É aqui onde Adam dormia?

647
00:33:07,700 --> 00:33:09,142
Qual o problema?

648
00:33:24,018 --> 00:33:27,960
O homem ali, Abbott,
não é o Homem do Balão.

649
00:33:35,742 --> 00:33:37,150
Olá, Adam.

650
00:33:38,863 --> 00:33:40,704
Sr. Holmes,
o que faz aqui?

651
00:33:40,705 --> 00:33:42,911
Achei que era a hora
de mais uma conversinha.

652
00:33:42,912 --> 00:33:44,920
-Como entrou no meu quarto?
-Pela janela.

653
00:33:44,921 --> 00:33:47,691
De algum jeito, consegui abri-la
sem cortar minha mão.

654
00:33:47,692 --> 00:33:49,129
Você disse...

655
00:33:49,130 --> 00:33:52,365
Que cortou a mão tentando
abrir a janela do seu quarto.

656
00:33:52,366 --> 00:33:55,540
Seu quarto.
Não de Samuel Abbott.

657
00:33:56,374 --> 00:33:59,912
Então imagine minha surpresa
ao ver seu quarto hoje.

658
00:33:59,913 --> 00:34:02,549
Duas lâmpadas, boa cama,
televisão.

659
00:34:03,385 --> 00:34:05,913
Um palácio virtual
comparado ao quarto do Samuel.

660
00:34:06,749 --> 00:34:09,400
Ele só tinha lençóis amassados
e um colchão manchado.

661
00:34:09,401 --> 00:34:12,485
Não, está falando do meu quarto.
Onde ele me fazia dormir.

662
00:34:12,486 --> 00:34:14,945
Não minta para mim, Adam.
Não novamente.

663
00:34:15,338 --> 00:34:17,935
Disse-me quando nos encontramos
que machucou a mão

664
00:34:17,936 --> 00:34:20,262
tentando abrir a janela
do seu quarto, a suíte.

665
00:34:20,263 --> 00:34:22,015
Era lá onde o vidro
estava quebrado.

666
00:34:22,016 --> 00:34:24,113
Samuel Abbott
não é o Homem do Balão.

667
00:34:25,184 --> 00:34:27,049
-Você é.
-Sr. Holmes, eu...

668
00:34:27,050 --> 00:34:29,771
<i>Examinei os travesseiros
do quarto maior</i>.

669
00:34:29,772 --> 00:34:32,536
<i>Só achei cabelo curto e escuro.
O seu cabelo</i>.

670
00:34:33,838 --> 00:34:36,763
Nos do quarto menor, nada,
só o cabelo do Samuel,

671
00:34:36,764 --> 00:34:39,423
viscoso e grisalho.
Você ficava na suíte

672
00:34:39,424 --> 00:34:41,093
porque você comandava.

673
00:34:50,885 --> 00:34:52,386
Você me enganou,
Adam.

674
00:34:54,294 --> 00:34:55,933
Isso não acontece
com frequência.

675
00:34:57,241 --> 00:34:59,137
Achei que você
era um ignorante.

676
00:34:59,138 --> 00:35:00,829
Mas na verdade era...

677
00:35:01,846 --> 00:35:03,251
Bem inteligente.

678
00:35:03,943 --> 00:35:05,441
É necessário muito intelecto

679
00:35:06,066 --> 00:35:09,079
para um garoto inverter o jogo
com seu sequestrador.

680
00:35:09,080 --> 00:35:11,886
-Você não tem ideia.
-De quem foi a ideia

681
00:35:11,887 --> 00:35:16,439
de pegar mais crianças?
Foi dele ou sua?

682
00:35:17,132 --> 00:35:19,700
Eu tinha 14 anos,
estava solitário.

683
00:35:19,701 --> 00:35:23,100
Não. Você queria
que outros fossem vítimas,

684
00:35:23,101 --> 00:35:26,027
machucá-los
como fizeram com você.

685
00:35:26,028 --> 00:35:28,147
Não, está esquecendo
dos pais.

686
00:35:28,928 --> 00:35:31,184
Era eles que eu assistia
na TV,

687
00:35:31,185 --> 00:35:33,048
chorando,
implorando ao monstro

688
00:35:33,049 --> 00:35:35,408
que levara seus filhos
para que os devolvesse.

689
00:35:36,185 --> 00:35:38,846
Quando Samuel me levou,
foi bem difícil no começo.

690
00:35:38,847 --> 00:35:40,495
Tive que aguentar
muita coisa.

691
00:35:41,296 --> 00:35:43,097
Mas ele deixava-me assistir TV,

692
00:35:43,098 --> 00:35:45,794
então eu pude ver
meus pais no jornal

693
00:35:45,795 --> 00:35:47,516
pelo menos uma vez ao dia,

694
00:35:47,517 --> 00:35:49,991
implorando
que Samuel me libertasse.

695
00:35:49,992 --> 00:35:53,891
E o engraçado é
que ele nem ficava emocionado.

696
00:35:54,777 --> 00:35:57,354
-Eu ficava.
-E você criou gosto.

697
00:35:57,355 --> 00:35:58,932
Encontrei o meu eu.

698
00:35:59,771 --> 00:36:03,176
E quanto a inverter o jogo,
digamos que não é muito difícil

699
00:36:03,177 --> 00:36:06,131
quando seu captor
tem um QI inferior a 90.

700
00:36:06,689 --> 00:36:10,070
Abuso psicológico seguido
de físico, bem padrão.

701
00:36:10,884 --> 00:36:13,725
E a troca proposta ontem,
Mariana por mim,

702
00:36:13,726 --> 00:36:16,909
nem foi ideia dele.
Era um plano de contenção.

703
00:36:16,910 --> 00:36:19,420
Se eu fosse capturado,
ele deveria usar nosso refém

704
00:36:19,421 --> 00:36:22,288
ou arranjar um novo,
para garantir minha liberdade.

705
00:36:22,289 --> 00:36:27,908
E o idiota nem tinha ideia
que a polícia jamais faria isso.

706
00:36:28,309 --> 00:36:31,588
E você sabia que os incentivaria
a oferecer-lhe imunidade.

707
00:36:34,270 --> 00:36:35,745
Deve ter exigido muito
de você

708
00:36:35,746 --> 00:36:38,595
não aceitar o acordo
logo que ele apareceu.

709
00:36:40,798 --> 00:36:43,002
Você veio me matar,
Sr. Holmes?

710
00:36:44,357 --> 00:36:47,303
Porque, devo admitir,
acho essa possibilidade bem...

711
00:36:47,976 --> 00:36:49,380
Empolgante.

712
00:36:52,952 --> 00:36:54,818
Vou escovar meus dentes agora.

713
00:36:55,500 --> 00:36:57,900
Acho que você não estará aqui
quando eu voltar.

714
00:37:00,515 --> 00:37:03,796
Se serve de consolo,
acho que sairei logo da cidade.

715
00:37:03,797 --> 00:37:08,002
Acho que é hora de me mudar,
conhecer novas pessoas.

716
00:37:10,110 --> 00:37:12,009
Sentirei falta
de nossas conversinhas.

717
00:37:29,322 --> 00:37:31,759
Recebi um e-mail de um amigo
da promotoria.

718
00:37:31,760 --> 00:37:34,117
Ele disse que a linguagem
do acordo de imunidade

719
00:37:34,118 --> 00:37:37,544
é bem rígida. "Adam Kemper
está imune de acusações"...

720
00:37:37,545 --> 00:37:40,000
"De qualquer crime cometido
junto a Samuel Abbott,

721
00:37:40,001 --> 00:37:42,714
conhecido como Homem do Balão."
Sei qual é a linguagem.

722
00:37:42,715 --> 00:37:44,198
Tenho revisado eu mesmo.

723
00:37:46,273 --> 00:37:48,071
Olha, o que ele fez é...

724
00:37:48,583 --> 00:37:50,862
Repugnante.
Odeio o fato que ele está livre.

725
00:37:50,863 --> 00:37:52,270
Mas você fez a diferença.

726
00:37:52,909 --> 00:37:55,220
Salvou Mariana,
e disse à polícia

727
00:37:55,221 --> 00:37:57,468
que tipo de pessoa
Adam Kemper é de verdade.

728
00:37:57,469 --> 00:37:59,972
Dei a um psicopata
liberdade da cadeia.

729
00:38:02,399 --> 00:38:06,022
Não é o único quem ele enganou.
Se quer gastar energia,

730
00:38:06,023 --> 00:38:08,598
agachamentos são mais baratos.
E ajuda na decoração.

731
00:38:08,599 --> 00:38:10,900
Não posso. Exagerei ontem
e estendi um músculo.

732
00:38:10,901 --> 00:38:14,000
-Minha coluna doeu o dia todo.
-Disse para fazer cem, não mil.

733
00:38:18,856 --> 00:38:20,260
Dor nas costas.

734
00:38:23,151 --> 00:38:24,555
É.

735
00:38:26,747 --> 00:38:28,166
Obrigado.

736
00:38:28,782 --> 00:38:30,431
Querida...

737
00:38:31,390 --> 00:38:32,796
Dor nas costas.

738
00:38:48,404 --> 00:38:50,046
Bom dia, Adam.

739
00:38:55,830 --> 00:38:58,744
Está imaginando aqueles dois
implorando pela vida do filho?

740
00:38:59,390 --> 00:39:01,644
Não, é legal sair.
Só estou passando o tempo.

741
00:39:02,378 --> 00:39:04,092
Você parece cansado.

742
00:39:04,752 --> 00:39:06,303
Tenho ouvido muito isso.

743
00:39:07,460 --> 00:39:10,312
Ouça, antes de deixar a cidade,
queria te perguntar

744
00:39:10,313 --> 00:39:12,984
sobre William Crawford.
Sua quinta vítima.

745
00:39:13,686 --> 00:39:17,797
Os pais o chamavam de Billy.
Você o sequestrou em 3 de abril.

746
00:39:17,798 --> 00:39:19,518
-2009.
-Exato.

747
00:39:19,519 --> 00:39:21,215
Loiro.
Chorava muito.

748
00:39:21,216 --> 00:39:23,471
Claro, sei que poderia
relembrar o dia todo.

749
00:39:23,472 --> 00:39:25,332
Mas não foi
seu melhor trabalho.

750
00:39:26,312 --> 00:39:28,175
A polícia acho o corpo
em 7 de abril.

751
00:39:29,087 --> 00:39:31,585
É, nós o enterramos
depois de tudo.

752
00:39:32,498 --> 00:39:36,307
Na verdade, deixe-me esclarecer
caso alguém esteja nos ouvindo.

753
00:39:36,308 --> 00:39:39,577
Sr. Abbott me fez enterrá-lo
depois de tudo.

754
00:39:39,578 --> 00:39:41,726
Quem teve a ideia,
não a achei boa,

755
00:39:41,727 --> 00:39:46,196
porque a polícia achou pele
sob as unhas de William.

756
00:39:47,477 --> 00:39:49,832
Definitivamente,
de um dos atacantes.

757
00:39:50,801 --> 00:39:53,358
Comparamos ao DNA de Samuel
esta manhã.

758
00:39:53,359 --> 00:39:56,697
E deixe-me adivinhar, não bateu.
Isso deveria me assustar?

759
00:39:58,488 --> 00:40:02,458
Provavelmente é meu.
E daí? Eu tenho imunidade.

760
00:40:02,459 --> 00:40:04,454
Sim, tem.
Não pode ser acusado

761
00:40:04,455 --> 00:40:10,064
por crimes cometidos
"junto a" o Homem do Balão.

762
00:40:10,065 --> 00:40:13,354
Só que Samuel Abbott quebrou

763
00:40:13,355 --> 00:40:17,519
3 vértebras das costas
em 23 de março de 2009.

764
00:40:17,520 --> 00:40:20,061
Por isso não pôde mais
trabalhar como exterminador

765
00:40:20,062 --> 00:40:21,692
e tinha
um suporte nas costas.

766
00:40:21,693 --> 00:40:24,130
A cirurgia o fez ficar
no hospital por 3 semanas.

767
00:40:24,760 --> 00:40:26,975
Acho que ele tinha
contrações a todo tempo.

768
00:40:29,674 --> 00:40:32,675
É difícil sequestrar
e assassinar uma criança

769
00:40:32,676 --> 00:40:34,866
se sentindo bem,
suponho eu.

770
00:40:35,748 --> 00:40:39,089
De uma leito hospitalar,
acho que é impossível.

771
00:40:40,526 --> 00:40:42,173
Eu tenho imunidade.

772
00:40:42,174 --> 00:40:46,600
Por crimes cometidos
junto a Samuel Abbott.

773
00:40:48,158 --> 00:40:51,707
Mas você pegou William Crawford
sozinho, não foi?

774
00:40:53,506 --> 00:40:54,906
O que aconteceu?

775
00:40:55,480 --> 00:40:58,429
Ficou entediado enquanto
seu parceiro estava no hospital?

776
00:41:01,062 --> 00:41:02,978
Quer saber,
não me diga, porque...

777
00:41:03,287 --> 00:41:04,862
Não me importa.

778
00:41:12,280 --> 00:41:13,680
Essas são para mim?

779
00:41:14,300 --> 00:41:17,205
Chamei-os logo que seus pais
disseram que estava no parque.

780
00:41:17,783 --> 00:41:19,286
Você pode tentar correr.

781
00:41:19,990 --> 00:41:23,401
Recentemente, comecei
a desenvolver meu âmago, sabe?

782
00:41:23,402 --> 00:41:25,231
Um pouco de exercício
cai bem.

783
00:41:25,952 --> 00:41:30,063
Não. Uma luta justa
não é a sua praia, certo?

784
00:41:34,999 --> 00:41:36,686
Foi só um assassinato.

785
00:41:37,814 --> 00:41:39,734
E Samuel
abusou de mim.

786
00:41:40,510 --> 00:41:42,013
Sairei em breve.

787
00:41:58,832 --> 00:42:00,299
O que está fazendo?

788
00:42:00,789 --> 00:42:03,080
Privando-o
de todos os estímulos.

789
00:42:03,081 --> 00:42:04,764
-É hora de você dormir.
-O quê?

790
00:42:04,765 --> 00:42:06,345
Não, não, não.

791
00:42:06,346 --> 00:42:08,847
Logo que resolve um caso,
é acometido de sucesso.

792
00:42:08,848 --> 00:42:10,496
Nós deveríamos dobrar
o trabalho.

793
00:42:10,497 --> 00:42:13,086
-Nós?
-Você, eu...

794
00:42:13,087 --> 00:42:14,490
Angus.

795
00:42:15,218 --> 00:42:17,088
Uma combinação dos três.

796
00:42:17,089 --> 00:42:18,976
Você já sabe
que prefiro você.

797
00:42:20,847 --> 00:42:22,442
Não! Isso é...

798
00:42:22,443 --> 00:42:24,266
Agora estou cheio
de energia,

799
00:42:24,267 --> 00:42:25,884
ideias,
momento.

800
00:42:25,885 --> 00:42:28,556
-Que tipo de chá é esse?
-Chá relaxante.

801
00:42:28,557 --> 00:42:31,306
Desintoxica e limpa o sistema.
Agora é a hora

802
00:42:31,307 --> 00:42:33,775
em que um bom detetive
procura nos arquivos.

803
00:42:33,776 --> 00:42:36,407
Vê tudo com um novo olhar.
Você verá.

804
00:42:38,036 --> 00:42:40,080
Resolverei 3 casos
até o crepúsculo.

805
00:42:41,532 --> 00:42:44,515
<i>E faz um acordo</i>

806
00:42:44,516 --> 00:42:48,330
<i>E aprende como isso parece,
mas isso não é real</i>

807
00:42:48,331 --> 00:42:52,023
<i>Fora do meu sistema</i>

808
00:42:52,024 --> 00:42:55,189
<i>Fora do meu sistema...</i>

809
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

810
00:43:01,001 --> 00:43:05,000
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

