1
00:00:11,237 --> 00:00:14,823
Adam, lembra de mim?

2
00:00:14,824 --> 00:00:16,975
-Indo para a escola, é?
-Sim.

3
00:00:16,976 --> 00:00:18,911
Venha, te dou uma carona.

4
00:00:18,912 --> 00:00:21,430
Tudo bem.
É caminho para mim.

5
00:00:23,199 --> 00:00:26,745
-Para quem são esses?
-São para seus pais.

6
00:00:27,321 --> 00:00:29,455
Entre, vou explicar.

7
00:00:43,336 --> 00:00:44,870
Não está pronto?

8
00:00:46,062 --> 00:00:48,357
Disse que iria
correr comigo hoje de manhã.

9
00:00:48,358 --> 00:00:49,875
Não parece comigo.

10
00:00:49,876 --> 00:00:51,577
Passou a noite acordado?

11
00:00:51,578 --> 00:00:54,179
Comecei a mexer no arquivo
de um caso não resolvido

12
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
sobre um assassino em série
antes de dormir,

13
00:00:56,349 --> 00:00:57,816
e perdi a noção do tempo.

14
00:00:57,817 --> 00:01:00,285
Ainda estou
sem noção de tempo,

15
00:01:00,286 --> 00:01:02,157
então, nada de corrida.
Sinto muito.

16
00:01:02,158 --> 00:01:04,346
Pensei termos concordado
que exercícios

17
00:01:04,347 --> 00:01:07,359
seriam bons
para seu programa de sobriedade.

18
00:01:07,360 --> 00:01:09,240
No futuro,
quando concordar com você,

19
00:01:09,241 --> 00:01:11,196
não significa
que prestei atenção.

20
00:01:11,197 --> 00:01:13,658
Sabe o que seria ótimo?
Aeróbica.

21
00:01:13,659 --> 00:01:16,066
Vou pegar umas calças coladas
e faixas de cabeça.

22
00:01:16,067 --> 00:01:17,970
-Você ficará ótimo.
-Concordo com você.

23
00:01:17,971 --> 00:01:20,581
Homem dos balões?
Era sobre isso que pesquisava?

24
00:01:20,582 --> 00:01:23,565
Sim. Me chamou atenção
quando morava em Londres.

25
00:01:23,566 --> 00:01:25,520
Nova Iorque
tem seu próprio bicho papão.

26
00:01:25,521 --> 00:01:28,297
-Já ouviu falar dele?
-Ouvi. Sua primeira vítima

27
00:01:28,298 --> 00:01:30,559
era de Cobble Hill.
Foi há 7 anos.

28
00:01:30,560 --> 00:01:32,053
Morava a poucos quarteirões.

29
00:01:32,054 --> 00:01:34,559
Adam...
Adam alguma coisa.

30
00:01:34,560 --> 00:01:36,888
Acho que sequestrou
6 crianças desde então?

31
00:01:36,889 --> 00:01:38,697
-7 com a de ontem à noite.
-O quê?

32
00:01:38,698 --> 00:01:41,315
Ouvi pelo meu rádio policial
por volta de meia-noite.

33
00:01:41,316 --> 00:01:43,219
10 anos,
Mariana Castillo.

34
00:01:43,220 --> 00:01:45,519
Levada de seu quarto,
em Astoria, Queens.

35
00:01:45,520 --> 00:01:49,136
A assinatura do sequestrador:
os balões deixado no lugar.

36
00:01:49,137 --> 00:01:51,287
Acredito que Fleet Street
poderia batizá-lo

37
00:01:51,288 --> 00:01:53,393
com um termo melhor
que "Homem dos Balões",

38
00:01:53,394 --> 00:01:55,771
mas aprecio a referência
a E.E. Cummings.

39
00:01:55,772 --> 00:01:58,927
Bem, se apenas ouviu pelo rádio,
o caso não lhe foi atribuído.

40
00:01:58,928 --> 00:02:00,479
Ainda.

41
00:02:00,480 --> 00:02:02,899
Crianças raptadas
e assassinos em séries requerem

42
00:02:02,900 --> 00:02:05,736
consultores psiquiátricos
e forças-tarefa e, por sua vez,

43
00:02:05,737 --> 00:02:08,520
Gregson não pode me chamar
até que o comissário aprove.

44
00:02:08,521 --> 00:02:10,589
Ele só chega às 8h30.
Pontualmente.

45
00:02:10,590 --> 00:02:13,742
Adicione 3 minutos para o café,
mais 6 para uma ida ao banheiro.

46
00:02:13,743 --> 00:02:16,595
Deve me ligar
em até 15 minutos.

47
00:02:16,596 --> 00:02:18,114
Ou mais cedo.

48
00:02:20,533 --> 00:02:21,868
Holmes.

49
00:02:24,070 --> 00:02:27,039
Crescent Street, Astoria.
Estarei lá.

50
00:02:30,610 --> 00:02:33,946
Poderia jurar que estava usando
uma camisa em algum momento.

51
00:02:33,947 --> 00:02:36,003
<i>O quarto da menina,
fica na parte de trás.</i>

52
00:02:36,004 --> 00:02:39,019
O criminoso forçou a janela
por volta de 21h30 ontem,

53
00:02:39,020 --> 00:02:41,170
levou-a
e amarrou os balões em sua cama.

54
00:02:41,171 --> 00:02:43,855
Sua mãe é pintora.
Estava na galeria de um amigo.

55
00:02:43,856 --> 00:02:48,677
O pai foi à mercearia da esquina
comprar vinho em torno de 21h45.

56
00:02:51,429 --> 00:02:53,031
Isto foi quebrado recentemente.

57
00:02:54,118 --> 00:02:56,519
Pela menina, presumo,
agarrou enquanto a levavam.

58
00:02:56,520 --> 00:02:58,403
Isso é bom.
Ela é uma lutadora.

59
00:02:58,404 --> 00:03:00,256
Se garotinhas pudessem
vencer brigas

60
00:03:00,257 --> 00:03:03,268
contra homens adultos, então,
sim, seria bastante otimista.

61
00:03:13,267 --> 00:03:14,633
O que é isso?

62
00:03:14,634 --> 00:03:17,169
Os pais estão fazendo um apelo
pelo rapto da filha.

63
00:03:17,170 --> 00:03:18,763
-Não deveriam.
-Por que não?

64
00:03:19,442 --> 00:03:20,975
Perdão.
Não podem fazer isso.

65
00:03:20,976 --> 00:03:23,027
Vamos ao ar em 10s,
se não se importa.

66
00:03:23,028 --> 00:03:24,411
Vocês não entendem.
Isso...

67
00:03:24,412 --> 00:03:27,714
Entramos em 10, 9, 8, 7, 6,

68
00:03:27,715 --> 00:03:29,666
-5, 4, 3...
-Sinto muito.

69
00:03:29,667 --> 00:03:33,170
-2, 1...
-Sherlock!

70
00:03:33,171 --> 00:03:35,055
-Sinto muito. Avisei.
-O que é isso?

71
00:03:35,056 --> 00:03:36,940
-Quem é você?
-O homem tentando evitar

72
00:03:36,941 --> 00:03:38,371
que matem sua filha.

73
00:03:38,372 --> 00:03:40,528
Sr. Holmes é nosso consultor,
Sr. Castillo.

74
00:03:40,529 --> 00:03:42,923
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

75
00:03:42,924 --> 00:03:45,053
Vítimas 2, 3 e 5
do Homem dos Balões.

76
00:03:45,054 --> 00:03:46,698
Os únicos que foram encontrados.

77
00:03:46,699 --> 00:03:49,680
A perícia estima que Daniel
viveu um dia inteiro,

78
00:03:49,681 --> 00:03:51,205
Kayla por meio dia,

79
00:03:51,206 --> 00:03:54,304
Billy por quase 2 dias.
Por que a discrepância?

80
00:03:54,305 --> 00:03:57,077
-Eles perderam a filha.
-Ontem, descobri a relação

81
00:03:57,078 --> 00:04:00,230
entre a rapidez
na execução das vítimas

82
00:04:00,231 --> 00:04:02,805
e a exposição dos pais
na mídia.

83
00:04:02,806 --> 00:04:04,994
Posso mostrar uma planilha,
mas em resumo,

84
00:04:04,995 --> 00:04:07,821
os mais expostos
perdem mais rápido os filhos.

85
00:04:07,822 --> 00:04:09,172
Ele está certo?

86
00:04:09,831 --> 00:04:11,213
Geralmente.

87
00:04:11,214 --> 00:04:14,210
Não entendo.
Por que as entrevistas importam?

88
00:04:14,211 --> 00:04:16,767
O Homem dos Balões alimenta-se
do sofrimento público

89
00:04:16,768 --> 00:04:18,447
dos familiares das vítimas.

90
00:04:18,448 --> 00:04:20,838
Dê isso, ele cansa,
fim de jogo.

91
00:04:20,839 --> 00:04:23,136
Deixe-o com fome,
poderemos ter dois dias.

92
00:04:23,137 --> 00:04:25,138
Querem a garota de volta?

93
00:04:25,139 --> 00:04:28,341
É simples.
Façam tudo o que eu disser.

94
00:04:31,775 --> 00:04:34,104
Revoltz Team apresenta:

95
00:04:36,158 --> 00:04:38,021
Elementar, caros revoltados!

96
00:04:39,273 --> 00:04:41,319
Tradução:
Têmis | Titia Mo | Lory

97
00:04:42,844 --> 00:04:44,547
Tradução:
Tomás | daewolz | AnaJu

98
00:04:45,702 --> 00:04:47,788
Revisão:
LuB

99
00:04:57,673 --> 00:05:00,572
Elementary [S01E03]
"Child Predator"

100
00:05:00,573 --> 00:05:05,390
@revoltzT
revoltzteam@gmail.com

101
00:05:09,281 --> 00:05:11,132
Kemper.

102
00:05:12,265 --> 00:05:14,420
Era o nome da 1ª vítima
do Homem dos Balões.

103
00:05:14,421 --> 00:05:15,881
Adam Kemper.
Lembrei.

104
00:05:15,882 --> 00:05:17,642
A polícia achou os balões
na calçada

105
00:05:17,643 --> 00:05:20,698
de onde ele levou Adam,
que diziam "obrigado",

106
00:05:21,062 --> 00:05:23,930
como se os pais
o tivessem dado um presente.

107
00:05:23,931 --> 00:05:26,064
Li todos os artigos
durante esses anos.

108
00:05:26,065 --> 00:05:28,452
Sei que destrói os familiares
das vítimas,

109
00:05:28,453 --> 00:05:30,495
mas estar presente aqui
é só...

110
00:05:30,496 --> 00:05:32,237
Talvez queira ir lá fora.

111
00:05:32,238 --> 00:05:33,910
Estou bem, obrigada. Só...

112
00:05:33,911 --> 00:05:35,874
Não, não é preocupação,
estou pedindo.

113
00:05:35,875 --> 00:05:38,277
-Está me distraindo.
-Distraindo você?

114
00:05:38,278 --> 00:05:40,020
Porque, claro,
é sempre sobre você.

115
00:05:43,049 --> 00:05:46,284
-Com licença!
-Não, não, está tudo bem.

116
00:05:46,285 --> 00:05:48,804
Sr. Castillo, não pode
se culpar pelo ocorrido.

117
00:05:48,805 --> 00:05:50,715
Na verdade, pode.

118
00:05:50,716 --> 00:05:52,021
Perdão?

119
00:05:52,022 --> 00:05:53,967
Não pelo rapto de sua filha,
claro.

120
00:05:53,968 --> 00:05:56,357
Ele teria encontrado outra forma
de levá-la.

121
00:05:56,358 --> 00:05:59,338
Mas pode se culpar por dificultar
nossa investigação.

122
00:05:59,339 --> 00:06:00,650
Já te contei tudo.

123
00:06:00,651 --> 00:06:03,033
Se "tudo" inclui
uma mentira enorme.

124
00:06:03,034 --> 00:06:06,118
Onde está o vinho que alegou
comprar quando levaram sua filha?

125
00:06:06,723 --> 00:06:08,223
Na sua mão.

126
00:06:08,742 --> 00:06:10,075
E aí está a mentira.

127
00:06:10,076 --> 00:06:12,467
Mercearias põem o preço
na tampa da garrafa.

128
00:06:12,468 --> 00:06:14,030
Poupa tempo
na hora de empilhar.

129
00:06:14,031 --> 00:06:16,500
O preço está no fundo,
você mentiu.

130
00:06:17,368 --> 00:06:19,780
Obviamente, comprou isto
em outro momento.

131
00:06:19,781 --> 00:06:22,018
Presumo, na loja de bebidas,
em Atlantic,

132
00:06:22,019 --> 00:06:24,870
onde comprou a caixa de Prosecco
que está na sua despensa.

133
00:06:24,871 --> 00:06:26,580
A garrafa já estava
na geladeira,

134
00:06:26,581 --> 00:06:29,870
é uma prova eficaz do motivo
de estar fora de casa.

135
00:06:29,871 --> 00:06:32,790
Diga-nos o nome dela,
Sr. Castillo, agora.

136
00:06:32,791 --> 00:06:34,091
Nome de quem?

137
00:06:34,092 --> 00:06:35,392
Da amante dele.

138
00:06:36,680 --> 00:06:38,230
Não há sentido
em tentar negar.

139
00:06:38,231 --> 00:06:39,883
O espremedor de limão
te entregou.

140
00:06:39,884 --> 00:06:42,231
Espremedores,
para ser preciso.

141
00:06:42,232 --> 00:06:44,563
<i>Um velho, um bem novo,
menos de um ano.</i>

142
00:06:44,564 --> 00:06:46,710
<i>O padrão repete-se
com dois saca-rolhas,</i>

143
00:06:46,711 --> 00:06:48,011
<i>os moedores de pimenta.</i>

144
00:06:48,012 --> 00:06:50,364
<i>Os itens velhos pertencem
a você e à sua mulher.</i>

145
00:06:50,365 --> 00:06:51,920
Trouxe os novos,
quando se mudou

146
00:06:51,921 --> 00:06:53,380
-de Long Island.
-Como...

147
00:06:53,381 --> 00:06:55,210
<i>Achei uma carta
para você,</i>

148
00:06:55,211 --> 00:06:57,463
<i>de uma estadia demorada
em um hotel, em Islip.</i>

149
00:06:58,164 --> 00:07:00,435
Presumo que ficaram
um tempo separados,

150
00:07:00,436 --> 00:07:01,820
e então se reconciliaram?

151
00:07:01,821 --> 00:07:04,135
O que me leva
ao seu identificador de chamadas.

152
00:07:04,136 --> 00:07:05,843
<i>Recebeu uma ligação
de 15 segundos</i>

153
00:07:05,844 --> 00:07:07,745
<i>de um DDD de Long Island
ontem à noite,</i>

154
00:07:07,746 --> 00:07:09,330
<i>antes de sair de casa.</i>

155
00:07:09,331 --> 00:07:12,080
<i>Presumo que foi da mulher
que precipitou sua separação.</i>

156
00:07:12,081 --> 00:07:14,605
Ela ligou,
você saiu da casa.

157
00:07:14,606 --> 00:07:16,730
Por que mais esconderia
algo da polícia

158
00:07:16,731 --> 00:07:19,300
quando está desesperado
para ter sua filha de volta?

159
00:07:22,698 --> 00:07:25,980
Quando me separei da Sara,
namorei uma colega de trabalho.

160
00:07:26,353 --> 00:07:29,230
Ela me ligou ontem à noite,
estava na vizinhança

161
00:07:29,231 --> 00:07:30,930
e precisava me ver,
mas eu juro

162
00:07:30,931 --> 00:07:32,818
só saí para dizer a ela

163
00:07:32,819 --> 00:07:35,350
-para se afastar para sempre.
-Como não disse nada?

164
00:07:35,351 --> 00:07:36,651
Onde a encontrou?

165
00:07:36,652 --> 00:07:40,727
Na rua, descendo algumas casas,
mas eu juro,

166
00:07:40,728 --> 00:07:43,330
não entrei em seu carro.
Só falei pela janela.

167
00:07:43,331 --> 00:07:44,670
Gostaria de falar com ela.

168
00:07:44,671 --> 00:07:46,350
Ela não tem nada a ver com isto.

169
00:07:46,351 --> 00:07:47,701
Provavelmente não,
mas pensa

170
00:07:47,702 --> 00:07:49,901
em alguém que parou na sua rua
ontem à noite?

171
00:07:49,902 --> 00:07:52,551
Porque se ela esperava você,
imagino que via sua casa.

172
00:07:52,552 --> 00:07:55,554
-Se via sua casa...
-Talvez viu algo que nos ajuda

173
00:07:55,555 --> 00:07:57,370
a achar o cara
que levou sua filha.

174
00:07:58,605 --> 00:07:59,905
Sinto muito.

175
00:08:00,716 --> 00:08:03,640
Só não...
Não acredito que sou o motivo

176
00:08:03,641 --> 00:08:05,998
de aquele lunático
pegar a filha do Roberto.

177
00:08:07,610 --> 00:08:09,410
Se eu não tivesse
ligado para ele...

178
00:08:09,411 --> 00:08:12,178
Agora, Srta. Thomas,
está tudo bem.

179
00:08:12,179 --> 00:08:15,017
Você viu ou ouviu
algo fora do comum?

180
00:08:15,018 --> 00:08:16,390
Não saí do meu carro.

181
00:08:16,391 --> 00:08:17,767
E agora?

182
00:08:18,460 --> 00:08:21,104
Voltamos à casa dos Castillo
e falaremos com os pais?

183
00:08:21,105 --> 00:08:23,210
Está fazendo de novo...
Falando.

184
00:08:23,924 --> 00:08:25,360
O quê?
Eu não deveria falar?

185
00:08:25,361 --> 00:08:26,661
Em situações como estas,

186
00:08:26,662 --> 00:08:28,310
casos que exigem
meu foco total,

187
00:08:28,311 --> 00:08:30,762
eu falo com você,
não o contrário.

188
00:08:30,763 --> 00:08:32,064
Que diabos...

189
00:08:32,065 --> 00:08:34,440
<i>E fui até a esquina,</i>

190
00:08:34,441 --> 00:08:38,700
e um carro avançou o sinal
e quase bateu em mim.

191
00:08:39,223 --> 00:08:41,210
Foi aproximadamente quando?
Esquece.

192
00:08:41,211 --> 00:08:42,511
Já sei, 21h40.

193
00:08:42,512 --> 00:08:45,300
A parreira que a garota
conseguiu puxar do lado da casa.

194
00:08:45,301 --> 00:08:47,810
Ela estava acordada
e resistindo quando foi levada.

195
00:08:47,811 --> 00:08:49,111
Então?

196
00:08:49,112 --> 00:08:51,413
Exames das 3 vítimas
cujos corpos encontrados

197
00:08:51,414 --> 00:08:53,315
indicam que ele usou
clorofórmio nelas.

198
00:08:53,316 --> 00:08:56,280
Descuidou-se com Mariana Castillo
e se apressou.

199
00:08:56,281 --> 00:08:58,800
Por quê?
Por causa das sirenes.

200
00:08:58,801 --> 00:09:00,101
Que sirenes?

201
00:09:00,102 --> 00:09:01,670
Ouvindo meu rastreador
ontem,

202
00:09:01,671 --> 00:09:04,022
ouvi um relato que precedeu
a ligação de Roberto

203
00:09:04,023 --> 00:09:06,205
para a polícia,
por meros minutos.

204
00:09:06,206 --> 00:09:09,610
Alguma discussão doméstica.
Uma viatura foi enviada

205
00:09:09,611 --> 00:09:12,625
a um endereço a menos de duas
quadras da casa do Castillo,

206
00:09:12,626 --> 00:09:14,010
sirenes estridentes.

207
00:09:14,011 --> 00:09:16,800
Acha que o criminoso surtou
quando ouviu as sirenes.

208
00:09:16,801 --> 00:09:18,410
Então pegou a garota
e fugiu.

209
00:09:18,411 --> 00:09:20,850
Escondeu-a em seu carro,
e avançou o sinal.

210
00:09:20,851 --> 00:09:22,280
Bem em frente
à Srta. Thomas.

211
00:09:23,080 --> 00:09:24,760
O carro que quase
bateu em você...

212
00:09:24,761 --> 00:09:26,061
Lembra-se como era?

213
00:09:26,462 --> 00:09:28,450
Na verdade,
era uma van.

214
00:09:28,451 --> 00:09:30,085
É o veículo
dos sequestradores.

215
00:09:30,086 --> 00:09:31,416
O que mais? Marca?
Modelo?

216
00:09:31,417 --> 00:09:33,633
Aconteceu muito rápido.

217
00:09:33,634 --> 00:09:36,310
Não entendo de carros.

218
00:09:36,311 --> 00:09:38,960
Entende de cores? Começarei.
Vermelho? Azul? Preto?

219
00:09:38,961 --> 00:09:41,960
Marrom.
Marrom escuro.

220
00:09:42,703 --> 00:09:44,670
Então, o que procuramos?

221
00:09:44,671 --> 00:09:46,960
Câmeras de seguranças
domésticas.

222
00:09:46,961 --> 00:09:48,563
Vizinhos
com memória fotográfica.

223
00:09:52,979 --> 00:09:55,510
Importa-se em explicar
o que disse na delegacia

224
00:09:55,511 --> 00:10:00,186
sobre, sabe, você falar comigo,
não o contrário?

225
00:10:01,154 --> 00:10:03,054
Sim, sei
que estou fazendo de novo.

226
00:10:03,055 --> 00:10:05,716
Descobri com os anos
que para elucidar um caso difícil

227
00:10:05,717 --> 00:10:07,480
o melhor é relatá-lo
a outra pessoa.

228
00:10:07,481 --> 00:10:09,636
Eu falo, eles ouvem,
e, ao falar,

229
00:10:09,637 --> 00:10:12,720
faço conexões
que, de outro modo, não faria.

230
00:10:13,133 --> 00:10:15,060
Um sentido,
não dois.

231
00:10:15,061 --> 00:10:16,810
Com quem falava
em Londres?

232
00:10:16,811 --> 00:10:19,470
Muita gente.
Garçons, taxistas.

233
00:10:20,071 --> 00:10:21,980
Uma prostituta ocasional.

234
00:10:22,381 --> 00:10:24,350
Melhores ouvintes
do que imagina.

235
00:10:24,351 --> 00:10:26,575
Certo.
Você não parece bem.

236
00:10:26,576 --> 00:10:28,980
Minha aparência sempre
significou muito para mim.

237
00:10:28,981 --> 00:10:30,281
Não comeu hoje, não é?

238
00:10:31,660 --> 00:10:32,960
Sem dormir,
sem comer...

239
00:10:32,961 --> 00:10:34,330
Eu ficarei chato.

240
00:10:34,331 --> 00:10:36,260
Pessoas em reabilitação
tendem a recair

241
00:10:36,261 --> 00:10:38,265
-quando não comem...
-Quer saber, Watson?

242
00:10:39,426 --> 00:10:40,726
Eu retiro tudo.

243
00:10:40,727 --> 00:10:43,562
Começo a achar a conversa
que vem com a sua companhia

244
00:10:43,563 --> 00:10:44,863
extremamente útil.

245
00:10:44,864 --> 00:10:46,231
Como estática.

246
00:10:46,232 --> 00:10:49,460
Coloca-me em um estado
em que penso e observo melhor.

247
00:10:50,110 --> 00:10:51,410
Por exemplo...

248
00:10:52,222 --> 00:10:55,360
O quê? Se esta é a sua ideia
de uma van marrom,

249
00:10:55,361 --> 00:10:57,110
então dormiu menos
do que imagino.

250
00:10:57,111 --> 00:10:59,010
Percebe os bilhetes
de estacionamento?

251
00:10:59,011 --> 00:11:00,427
Estão aqui há dias.

252
00:11:00,428 --> 00:11:02,695
Mas há uma pequena marca
embaixo de cada pneu,

253
00:11:02,696 --> 00:11:04,810
indicando que o moveram
vários centímetros.

254
00:11:05,602 --> 00:11:07,410
Alguém arranhou na lateral.

255
00:11:08,872 --> 00:11:12,080
Aposto em uma van em velocidade
de um sequestrador surtado.

256
00:11:12,081 --> 00:11:15,445
Bem, a pintura do outro carro
deveria ser...

257
00:11:15,446 --> 00:11:17,890
É marrom escuro,
pela descrição da Srta. Thomas.

258
00:11:17,891 --> 00:11:21,070
Mas há uma pintura azul e branca
misturada com a marrom.

259
00:11:21,071 --> 00:11:24,010
É marrom agora, mas as cores
originais eram branca e azul.

260
00:11:24,011 --> 00:11:26,660
Na verdade, um tom muito
distinto de branco e azul.

261
00:11:26,661 --> 00:11:27,961
Detetive Bell.

262
00:11:31,844 --> 00:11:34,066
Procuramos uma van desativada
da polícia,

263
00:11:34,067 --> 00:11:36,322
a venderam em um leilão,
e pintaram de marrom.

264
00:11:36,323 --> 00:11:39,720
Tem um amassado grande na lateral
onde bateu neste carro.

265
00:11:39,721 --> 00:11:42,700
Coloque um alerta agora
e o acharemos do almoço.

266
00:11:52,657 --> 00:11:53,957
Não estou dormindo.

267
00:11:53,958 --> 00:11:56,370
Só revisando os detalhes
do caso em minha mente.

268
00:11:56,371 --> 00:11:57,890
Desculpe,
falou comigo?

269
00:11:57,891 --> 00:11:59,441
Porque pensei
que eu era apenas

270
00:11:59,442 --> 00:12:01,497
uma extensão cavernosa
entre duas orelhas.

271
00:12:02,340 --> 00:12:04,245
Você não deve ser tão sensível,
Watson.

272
00:12:04,246 --> 00:12:07,084
O serviço que está fornecendo
é muito valioso.

273
00:12:13,890 --> 00:12:16,689
Por um momento, em Londres,
eu falava apenas com um busto

274
00:12:16,690 --> 00:12:18,740
da frenologia que mantive
em meu estudo.

275
00:12:18,741 --> 00:12:20,361
Eu o chamei de Angus.

276
00:12:21,740 --> 00:12:23,040
Não era a mesma coisa.

277
00:12:23,041 --> 00:12:25,241
Percebi que em matéria
de ouvintes,

278
00:12:25,242 --> 00:12:27,094
preferia animado a inanimado.

279
00:12:29,083 --> 00:12:30,815
Foi um avanço,
na verdade.

280
00:12:31,295 --> 00:12:32,595
Angus.

281
00:12:32,596 --> 00:12:35,796
Estou contente por ter entrado
para a categoria animal.

282
00:12:38,340 --> 00:12:39,990
Tenho uma pista em nosso alerta.

283
00:12:41,311 --> 00:12:43,011
Carro 5,
ainda o consegue ver?

284
00:12:43,012 --> 00:12:45,662
<i>Sim, o motorista é
um homem branco de capuz.</i>

285
00:12:45,663 --> 00:12:47,268
<i>Tudo o que posso dizer
até agora.</i>

286
00:12:47,269 --> 00:12:49,464
Aviação 1,
algo na imagem térmica?

287
00:12:49,465 --> 00:12:51,320
<i>Negativo.
Estamos muito alto para ver.</i>

288
00:12:51,321 --> 00:12:53,616
<i>Ele nos viu.
Rumo ao norte na Rua 78.</i>

289
00:13:05,885 --> 00:13:08,275
Polícia! Polícia!
Fique onde está!

290
00:13:10,600 --> 00:13:11,901
Fique no chão.

291
00:13:16,395 --> 00:13:17,695
Ela não está aqui.

292
00:13:25,070 --> 00:13:26,970
Capitão,
não é nosso cara.

293
00:13:26,971 --> 00:13:28,271
Devia estar na 6ª série

294
00:13:28,272 --> 00:13:30,822
quando o Homem dos Balões
levou sua 1ª vítima.

295
00:13:32,640 --> 00:13:35,360
Ei, Holmes,
o que está fazendo?

296
00:13:38,440 --> 00:13:39,740
-Holmes!
-Desculpe,

297
00:13:39,741 --> 00:13:41,041
é só que, bem, de acordo

298
00:13:41,042 --> 00:13:43,792
com a marca de nascença
no pescoço, você está certo.

299
00:13:43,793 --> 00:13:46,508
Este não é o homem que levou
Adam Kemper em 2005.

300
00:13:46,509 --> 00:13:48,339
Este é Adam Kemper.

301
00:13:57,095 --> 00:13:58,395
<i>Adam.</i>

302
00:13:59,753 --> 00:14:02,053
Adam, por favor,
fale comigo.

303
00:14:03,672 --> 00:14:05,941
Agora, sabemos quem é,
Adam,

304
00:14:05,942 --> 00:14:09,694
suas digitais confirmaram.
Então... Por favor,

305
00:14:09,695 --> 00:14:12,419
me diga
como acabou naquela van.

306
00:14:12,420 --> 00:14:16,460
Temos um psiquiatra a caminho,
mas não acho que vai ajudar.

307
00:14:16,461 --> 00:14:19,154
Esse garoto
só não quer se envolver.

308
00:14:19,155 --> 00:14:23,055
-Bem, já avisou seus pais?
-O comissário fez a ligação.

309
00:14:23,056 --> 00:14:24,356
Eles estão a caminho.

310
00:14:24,357 --> 00:14:27,307
Deve levar uma hora até
passarem pela mídia lá fora.

311
00:14:27,308 --> 00:14:28,996
História do século, esta.

312
00:14:28,997 --> 00:14:31,399
Menino desaparecido
dado como morto,

313
00:14:31,400 --> 00:14:33,802
reencontrado depois
de todos esses anos.

314
00:14:33,803 --> 00:14:36,503
O fato de ter sido achado
em uma van que pensávamos

315
00:14:36,504 --> 00:14:38,354
ser do Homem dos Balões
é, claro,

316
00:14:38,355 --> 00:14:40,105
mais que uma coincidência,
certo?

317
00:14:40,860 --> 00:14:42,610
Li sobre um caso como este.

318
00:14:42,611 --> 00:14:45,211
A polícia em Dubuque encontrou
um garoto de 15 anos

319
00:14:45,212 --> 00:14:46,981
que havia desaparecido
há sete anos.

320
00:14:46,982 --> 00:14:49,782
O homem que o havia levado
o matriculou na escola.

321
00:14:49,783 --> 00:14:51,883
Até o deixava levar
amigos para a casa.

322
00:14:51,884 --> 00:14:53,934
O menino nunca tentou sair,
pois cresceu

323
00:14:53,935 --> 00:14:55,490
simpatizando-se com seu captor.

324
00:14:55,491 --> 00:14:56,886
Se foi
o que aconteceu aqui,

325
00:14:56,887 --> 00:14:59,987
explicaria por que Adam
estava fugindo da polícia

326
00:14:59,988 --> 00:15:02,243
-ao invés de ir até eles.
-Pois ele simpatizou

327
00:15:02,244 --> 00:15:04,989
-pelo lunático.
-Se ainda Adam ainda está vivo,

328
00:15:04,990 --> 00:15:06,995
talvez alguma outra vítima
também esteja.

329
00:15:06,996 --> 00:15:08,991
Adam foi especial.
Seu primeiro.

330
00:15:08,992 --> 00:15:11,606
A segunda e terceira vítimas
do Homem dos Balões

331
00:15:11,607 --> 00:15:13,557
são 2 de apenas 3
a serem recuperadas.

332
00:15:13,558 --> 00:15:16,258
Sua condição sugere
que ele gostava da matança.

333
00:15:17,897 --> 00:15:21,549
Depois de provar uma vez,
não acho que ele olhou para trás.

334
00:15:21,550 --> 00:15:26,100
A questão agora é: qual foi
o papel do Adam nas suas mortes?

335
00:15:26,101 --> 00:15:28,101
Acha que Adam o ajudou?

336
00:15:28,102 --> 00:15:30,952
Bem, você mesma disse,
ele simpatizava com seu captor.

337
00:15:31,728 --> 00:15:33,463
A pergunta é: em que grau?

338
00:15:34,464 --> 00:15:36,654
Encontramos-no naquela van.

339
00:15:37,951 --> 00:15:40,119
A perícia está buscando
por evidências

340
00:15:40,120 --> 00:15:43,147
para tentar provar se
Mariana Castillo estava na van.

341
00:15:43,148 --> 00:15:46,171
Enquanto isso,
temos Adam por roubo de carros,

342
00:15:46,172 --> 00:15:49,264
mas se ele não começar a falar,
em breve,

343
00:15:49,265 --> 00:15:52,565
ficaremos sem tempo
para encontrar a garota Castillo.

344
00:15:59,655 --> 00:16:00,955
Quero falar com ele.

345
00:16:00,956 --> 00:16:05,910
-Acho que posso quebrá-lo.
-Holmes, é uma situação delicada.

346
00:16:05,911 --> 00:16:08,511
Eu posso, às vezes,
ser indelicado, eu sei,

347
00:16:08,512 --> 00:16:11,199
mas se acha que faria algo
para prejudicar a garota...

348
00:16:11,200 --> 00:16:14,535
Intencionalmente, claro que não.
Estamos falando de um garoto

349
00:16:14,536 --> 00:16:18,022
que foi traumatizado, e talvez
sofreu uma lavagem cerebral.

350
00:16:18,023 --> 00:16:20,658
Um garoto que não estaria aqui
se não fosse por mim.

351
00:16:20,659 --> 00:16:23,344
Acha que isso te dá o direito
de interrogá-lo?

352
00:16:23,345 --> 00:16:25,863
Você é um consultor,
não um policial.

353
00:16:25,864 --> 00:16:28,564
E dada a possibilidade real
de que o jovem é cúmplice

354
00:16:28,565 --> 00:16:31,265
de vários crimes horríveis,
talvez um "não-policial"

355
00:16:31,266 --> 00:16:33,571
é exatamente o que ele precisa
no momento, não?

356
00:16:33,572 --> 00:16:35,217
Dez minutos.
É tudo que peço.

357
00:16:38,277 --> 00:16:39,577
Você tem cinco.

358
00:16:55,744 --> 00:16:57,044
Olá, Adam.

359
00:16:58,164 --> 00:17:00,079
Meu nome é Sherlock.

360
00:17:01,518 --> 00:17:03,668
Consegue perceber
pelo meu sotaque

361
00:17:03,669 --> 00:17:05,945
que não sou
policial de Nova Iorque

362
00:17:05,946 --> 00:17:07,992
e nem sou um psiquiatra,

363
00:17:07,993 --> 00:17:11,243
o que faz de mim a única pessoa
com quem vai falar hoje

364
00:17:11,244 --> 00:17:12,914
que não vai mentir para você.

365
00:17:15,814 --> 00:17:20,818
As pessoas que vieram aqui antes,
Detetive Bell e os outros,

366
00:17:20,819 --> 00:17:24,172
te disseram que o homem
que o levou sete anos atrás

367
00:17:24,173 --> 00:17:27,291
era um homem mau,
que o machucou, abusou de você.

368
00:17:29,012 --> 00:17:31,247
Mas eles não sabem
a história toda, não é?

369
00:17:31,931 --> 00:17:33,486
Ele também cuidou de você,

370
00:17:33,487 --> 00:17:38,138
<i>te deu um teto,
te ensinou a dirigir.</i>

371
00:17:39,974 --> 00:17:41,274
Amou você.

372
00:17:42,550 --> 00:17:46,659
Meu pai me mandou
para o internato aos meus 8 anos

373
00:17:48,198 --> 00:17:49,848
Eu era um pouco
do tipo sabe-tudo.

374
00:17:49,849 --> 00:17:52,950
Bem, era um grande sabe-tudo,
na verdade.

375
00:17:52,951 --> 00:17:54,735
Colocava um monte de garotos

376
00:17:54,736 --> 00:17:56,520
na escola contra mim,
na verdade,

377
00:17:56,521 --> 00:17:59,140
especialmente
um chamado Anders Larson.

378
00:18:00,712 --> 00:18:02,493
No decorrer do ano seguinte,

379
00:18:03,382 --> 00:18:08,749
Anders descontou a raiva em mim
de formas muito terríveis,

380
00:18:08,750 --> 00:18:12,420
nada perto do que você passou,
claro, mas...

381
00:18:12,421 --> 00:18:14,722
<i>Pareceu valer
a pena mencionar.</i>

382
00:18:14,723 --> 00:18:19,510
Entende...
Quanto mais Anders me feria...

383
00:18:20,546 --> 00:18:22,547
Mais gratidão eu sentia

384
00:18:22,548 --> 00:18:25,817
por ele prestar atenção
de verdade em mim.

385
00:18:25,818 --> 00:18:27,735
Ao me atormentar,
ele estava tentando

386
00:18:27,736 --> 00:18:31,923
corrigir o que eu sabia
estar errado comigo.

387
00:18:31,924 --> 00:18:33,825
<i>Um dia,</i>

388
00:18:33,826 --> 00:18:39,030
depois de uma lição
particularmente brutal...

389
00:18:40,115 --> 00:18:42,066
fiquei muito mal,

390
00:18:42,067 --> 00:18:45,636
um professor perguntou
quem foi o responsável.

391
00:18:45,637 --> 00:18:47,788
Eu disse que havia caído
das escadas.

392
00:18:47,789 --> 00:18:51,626
Engraçado o que fazemos
por aqueles que gostamos.

393
00:18:53,262 --> 00:18:56,047
Ele fez isso com você?

394
00:18:56,048 --> 00:18:58,666
A pessoa
de quem você gosta?

395
00:18:59,546 --> 00:19:01,302
Não.

396
00:19:01,303 --> 00:19:02,937
Eu estava no meu quarto

397
00:19:02,938 --> 00:19:06,757
na outra noite...
E estava quente.

398
00:19:06,758 --> 00:19:08,826
Tentei abrir a janela,
mas estava presa,

399
00:19:08,827 --> 00:19:10,995
e minha mão
atravessou o vidro.

400
00:19:13,283 --> 00:19:15,466
E ele cuidou de mim.

401
00:19:17,503 --> 00:19:19,453
Ele colocou curativo.

402
00:19:19,454 --> 00:19:21,706
Claro que colocou.
Ele te ama.

403
00:19:21,707 --> 00:19:24,942
Ele faz tudo por mim.
Ele vai para casa

404
00:19:24,943 --> 00:19:26,627
toda manhã
e traz donuts para mim.

405
00:19:26,628 --> 00:19:30,548
Ele não precisa, mas traz.
Eu nunca nem pedi...

406
00:19:30,549 --> 00:19:31,999
Sem mais perguntas.

407
00:19:32,000 --> 00:19:33,450
Ele pediu advogado.

408
00:19:33,451 --> 00:19:38,139
-Por telepatia?
-Pelos pais dele. Estão aqui.

409
00:19:38,140 --> 00:19:39,790
Desculpa,
sei que você tem

410
00:19:39,791 --> 00:19:41,625
perguntas para o Adam,
mas, qual é,

411
00:19:41,626 --> 00:19:44,718
sabemos que pensam que Adam
teve algo a ver

412
00:19:44,719 --> 00:19:46,731
com o que houve
com as outras crianças?

413
00:19:46,732 --> 00:19:48,683
É uma possibilidade,
sim,

414
00:19:48,684 --> 00:19:50,740
por isso gostaríamos
de falar mais com ele

415
00:19:50,741 --> 00:19:53,771
para ver se pode nos ajudar
a encontrar Mariana Castillo.

416
00:19:53,772 --> 00:19:57,491
Não posso imaginar
pelo que estão passando agora.

417
00:19:58,644 --> 00:20:01,579
A propósito, muito bom
o que fez com Adam.

418
00:20:01,580 --> 00:20:04,532
A história sobre seu valentão
foi bastante comovente.

419
00:20:04,533 --> 00:20:08,619
-Algo nela é verdade?
-Eu fui a um internato.

420
00:20:08,620 --> 00:20:10,575
Deveria saber, Capitão,
que já abordamos

421
00:20:10,576 --> 00:20:12,780
a possibilidade
de um acordo de imunidade

422
00:20:12,781 --> 00:20:14,485
com o escritório
da Procuradoria.

423
00:20:14,486 --> 00:20:16,140
Adam recebe imunidade
pelos crimes

424
00:20:16,141 --> 00:20:18,146
que possa ter sido forçado
a cometer

425
00:20:18,147 --> 00:20:19,663
pelo indivíduo que o levou,

426
00:20:19,664 --> 00:20:22,433
e em troca ele diz tudo
que sabe sobre o homem.

427
00:20:22,434 --> 00:20:24,602
Também ajudará a achar
os corpos das vítimas

428
00:20:24,603 --> 00:20:25,904
que nunca foram achados.

429
00:20:25,905 --> 00:20:27,560
Esperamos a resposta
do promotor.

430
00:20:27,561 --> 00:20:30,198
Até lá pode ser tarde demais
para a garota Castillo.

431
00:20:30,199 --> 00:20:31,675
Por isso esperamos muito

432
00:20:31,676 --> 00:20:34,195
que você apóie
nossa proposta.

433
00:20:35,563 --> 00:20:38,198
Com licença,
sinto muito.

434
00:20:41,623 --> 00:20:43,191
<i>Sim?</i>

435
00:20:43,192 --> 00:20:45,827
Apoie ou não a proposta.
Não importa.

436
00:20:45,828 --> 00:20:47,955
Minha conversa com Adam
foi cortada,

437
00:20:47,956 --> 00:20:49,258
mas não foi
um desperdício.

438
00:20:49,259 --> 00:20:51,220
-Como assim?
-Adam disse que o criminoso

439
00:20:51,221 --> 00:20:53,417
chega em casa todas
as manhãs com donuts.

440
00:20:53,418 --> 00:20:57,238
Significa que trabalha de noite.
Não parece muito, eu sei,

441
00:20:57,239 --> 00:20:59,200
mas é mais que sabíamos
antes sobre ele.

442
00:20:59,201 --> 00:21:00,783
E pode continuar
com base nisso?

443
00:21:00,784 --> 00:21:03,795
A partir de uma gota de água,
pode-se inferir a possibilidade

444
00:21:03,796 --> 00:21:06,848
de Atlântico ou Niágara
sem ter visto um ou outro.

445
00:21:06,849 --> 00:21:09,393
Tenho minha gota.
Agora, permita-me inferir.

446
00:21:11,180 --> 00:21:13,440
Ele trabalhava de noite.
Acha mesmo que isso

447
00:21:13,441 --> 00:21:16,741
-é o bastante para identificá-lo?
-Claro que não, mas é um começo.

448
00:21:16,742 --> 00:21:18,542
Nossos suspeitos anteriores
incluíam

449
00:21:18,543 --> 00:21:20,494
virtualmente todo homem
na cidade.

450
00:21:20,495 --> 00:21:24,212
Agora reduzimos a todo homem
que trabalham à noite.

451
00:21:24,213 --> 00:21:27,218
-Não dormirá de novo, não é?
-Não pode me parar, Watson.

452
00:21:27,219 --> 00:21:29,279
Não quero saber de aparência
ou de cheiro.

453
00:21:29,770 --> 00:21:31,255
Não dormirei.

454
00:21:31,256 --> 00:21:33,474
Não tenho intenção de pará-lo.

455
00:21:33,475 --> 00:21:35,422
O que está fazendo
não é saudável,

456
00:21:35,423 --> 00:21:38,012
especialmente para alguém
que saiu da reabilitação,

457
00:21:38,013 --> 00:21:39,314
mas eu entendo.

458
00:21:39,315 --> 00:21:41,353
Emprestarei meus ouvidos
se significar

459
00:21:41,354 --> 00:21:44,885
-achar Mariana Castillo viva.
-Agradeço, mas no momento

460
00:21:44,886 --> 00:21:47,655
não preciso de um ouvinte.
Não terei nada para falar

461
00:21:47,656 --> 00:21:50,224
até ter revisado
todos estes arquivos.

462
00:21:50,225 --> 00:21:52,059
Está bem, então,
eu pego uma caixa.

463
00:21:52,060 --> 00:21:53,778
Não, não,
não funciona assim.

464
00:21:53,779 --> 00:21:55,080
Meu cérebro é o filtro,

465
00:21:55,081 --> 00:21:56,781
tudo passa por ele,
não pelo seu.

466
00:21:56,782 --> 00:21:59,233
Devo ler cada palavra,
estudar cada imagem.

467
00:21:59,234 --> 00:22:02,266
-Então te ajudo a ficar acordado.
-Sabe onde o café está.

468
00:22:02,267 --> 00:22:05,790
-Não é o café.
-O que está propondo?

469
00:22:05,791 --> 00:22:07,341
Vou te ensinar algo.

470
00:22:07,342 --> 00:22:10,428
Um pequeno truque que aprendi
na faculdade de medicina.

471
00:22:16,949 --> 00:22:18,436
Foi isso que te ensinaram?

472
00:22:18,437 --> 00:22:21,689
Quando estudava para uma prova
e ficava cansada,

473
00:22:21,690 --> 00:22:23,908
fazia 100 desses,
para bombear o sangue.

474
00:22:23,909 --> 00:22:25,841
Impedia-me
de pegar no sono.

475
00:22:27,446 --> 00:22:31,565
Fui a oradora oficial.
Só estou dizendo.

476
00:22:52,829 --> 00:22:54,447
Watson!

477
00:22:54,807 --> 00:22:57,725
-Ele trocou de emprego.
-Quem?

478
00:22:57,726 --> 00:22:59,126
O Homem dos Balões.

479
00:22:59,127 --> 00:23:01,083
Há alguns anos,
o FBI trabalhou a teoria

480
00:23:01,084 --> 00:23:02,847
de que ele era
um exterminador.

481
00:23:02,848 --> 00:23:05,082
A família de Adam Kemper
dedetizou a casa

482
00:23:05,083 --> 00:23:06,946
na semana anterior
a seu sumiço.

483
00:23:06,947 --> 00:23:09,820
Sim, ainda estou esperando.
Ninguém pensou muito nisso

484
00:23:09,821 --> 00:23:13,407
até estas terem sido tiradas

485
00:23:13,408 --> 00:23:16,220
de fora das casas das vítimas
números 2 e 3.

486
00:23:16,897 --> 00:23:18,763
Os vizinhos
dedetizaram as casas.

487
00:23:18,764 --> 00:23:23,100
Em 2008, o FBI entrevistou
todos os 35 empregados

488
00:23:23,101 --> 00:23:25,386
da companhia
que dedetizou a casa dos Kemper,

489
00:23:25,387 --> 00:23:27,188
mas falhou em achar
bons suspeitos.

490
00:23:27,189 --> 00:23:29,668
Descartaram a teoria
quando nenhuma conexão

491
00:23:29,669 --> 00:23:32,991
à dedetização foi achada
nas casas das outras vítimas.

492
00:23:32,992 --> 00:23:35,112
Acho que estavam
no caminho certo.

493
00:23:35,113 --> 00:23:37,498
Acho que o Homem dos Balões
era exterminador,

494
00:23:37,499 --> 00:23:40,573
mas mudou de emprego
entre as vítimas números 3 e 4.

495
00:23:41,121 --> 00:23:42,424
Vê isso?

496
00:23:42,812 --> 00:23:44,907
É uma cópia
do The Investor's Post.

497
00:23:44,908 --> 00:23:48,092
Pode dizer pelo característico
papel cor de salmão.

498
00:23:48,093 --> 00:23:50,250
Os pais das vítima
número 4 assinavam.

499
00:23:50,251 --> 00:23:52,246
Assim como os pais
de Mariana Castillo,

500
00:23:52,247 --> 00:23:53,898
a vítima mais recente.

501
00:23:54,439 --> 00:23:56,266
Vi um na cozinha deles
ontem.

502
00:23:56,267 --> 00:23:59,272
Os pais das vítimas 5, 6 e 7
não são assinantes,

503
00:23:59,273 --> 00:24:01,411
mas têm vizinhos
que são.

504
00:24:01,412 --> 00:24:03,706
Então o Homem dos Balões
era um exterminador,

505
00:24:03,707 --> 00:24:07,796
e agora entrega jornais à noite
para o The Investor's Post.

506
00:24:07,797 --> 00:24:10,781
Identificou as 3 primeiras
vítimas pelo primeiro emprego,

507
00:24:10,782 --> 00:24:13,275
e as 5 últimas vítimas
pelo segundo.

508
00:24:13,276 --> 00:24:15,003
Estou falando
com o jornal agora.

509
00:24:15,004 --> 00:24:18,042
Vão dizer o nome do responsável
pela rota dos Castillo.

510
00:24:18,043 --> 00:24:19,982
Eles acham
que sou um assinante

511
00:24:19,983 --> 00:24:21,797
querendo dar
uma dica atrasada.

512
00:24:22,845 --> 00:24:24,404
Sim, olá!

513
00:24:28,515 --> 00:24:30,839
Muito obrigado.
Obrigado.

514
00:24:37,172 --> 00:24:38,744
Algum nome familiar?

515
00:24:41,780 --> 00:24:43,126
Samuel Abbott.

516
00:24:46,470 --> 00:24:49,395
A mãe do Abbott está registrada
como dona do apartamento,

517
00:24:49,396 --> 00:24:51,290
mas ela morreu
há 6 meses.

518
00:24:53,637 --> 00:24:55,358
Ele colocou
como endereço de casa

519
00:24:55,359 --> 00:24:57,796
quando renovou
a carteira de motorista.

520
00:25:07,056 --> 00:25:08,356
<i>Limpo!</i>

521
00:25:12,458 --> 00:25:13,839
<i>Limpo!</i>

522
00:25:17,482 --> 00:25:18,782
<i>Limpo!</i>

523
00:25:18,783 --> 00:25:21,138
<i>Não achamos nada, capitão.
O lugar está limpo.</i>

524
00:25:23,857 --> 00:25:25,157
O que é isso?

525
00:25:26,390 --> 00:25:28,161
Voltem àquele quarto.

526
00:25:36,137 --> 00:25:37,695
"Parabéns".

527
00:25:37,696 --> 00:25:39,501
-A quem?
-A nós.

528
00:25:39,502 --> 00:25:41,269
Por termos encontrado
a casa dele.

529
00:25:41,971 --> 00:25:44,150
<i>Smith, o que é isso
no balão?</i>

530
00:25:47,143 --> 00:25:48,807
<i>Levando para você,
capitão.</i>

531
00:25:55,070 --> 00:25:56,929
<i>Vocês têm algo
que é meu.</i>

532
00:25:57,708 --> 00:25:59,496
<i>Estão com o Adam.</i>

533
00:25:59,497 --> 00:26:02,366
<i>Sabem quem eu sou
e o que sei fazer.</i>

534
00:26:02,844 --> 00:26:04,739
<i>Já matei 6 pessoas.</i>

535
00:26:06,008 --> 00:26:08,075
<i>Se não devolverem
o meu filho</i>

536
00:26:08,076 --> 00:26:09,705
<i>ao meio-dia de amanhã,</i>

537
00:26:10,584 --> 00:26:12,043
<i>podem aumentar para 7.</i>

538
00:26:22,331 --> 00:26:24,965
Por favor,
façam a troca.

539
00:26:24,966 --> 00:26:26,411
Tragam de volta nossa filha.

540
00:26:26,412 --> 00:26:28,522
Não é simples assim.
Sra. Castillo.

541
00:26:28,523 --> 00:26:31,418
O departamento não pode trocar
uma vítima por outra.

542
00:26:31,419 --> 00:26:34,620
É isso que acha
que Adam Kemper é?

543
00:26:34,621 --> 00:26:38,191
Vi no noticiário que a promotoria
lhe ofereceu imunidade.

544
00:26:38,192 --> 00:26:41,124
Se ele é só uma vítima,
por que precisa de imunidade?

545
00:26:41,125 --> 00:26:42,938
Dadas as particularidades
do caso,

546
00:26:42,939 --> 00:26:45,644
a promotoria sentiu
a obrigação de oferecer o acordo.

547
00:26:45,645 --> 00:26:50,015
Sei que a mídia cogitou
o envolvimento do Adam

548
00:26:50,016 --> 00:26:52,780
nos crimes do Homem dos Balões,
mas não está confirmado.

549
00:26:52,781 --> 00:26:55,955
Quanto tempo esperamos
até confirmarem?

550
00:26:56,323 --> 00:26:58,603
Uma hora? Um dia?
Uma semana?

551
00:26:58,604 --> 00:27:01,088
Ele acabou de dizer
que só temos até meio-dia.

552
00:27:01,089 --> 00:27:03,561
-Sr. Castillo...
-Alguém perguntou ao Adam Kemper

553
00:27:03,562 --> 00:27:06,307
o que ele quer?
Tem 19 anos, é um adulto.

554
00:27:06,308 --> 00:27:09,877
Se ele fosse mesmo um parceiro
desse monstro,

555
00:27:09,878 --> 00:27:12,640
não seria possível
que ele queira voltar?

556
00:27:12,641 --> 00:27:14,041
Vítimas de abusos terríveis

557
00:27:14,042 --> 00:27:16,490
quase sempre protegem
o abusador.

558
00:27:16,491 --> 00:27:18,813
Não quer dizer
que devíamos mandá-los de volta.

559
00:27:18,814 --> 00:27:21,930
Escutem, o acordo de imunidade
foi oferecido.

560
00:27:21,931 --> 00:27:25,053
-E por que ele não aceitou?
-Porque foi traumatizado.

561
00:27:25,054 --> 00:27:28,115
Mal está falando,
nem mesmo com os pais.

562
00:27:29,718 --> 00:27:31,021
Vamos.

563
00:27:36,261 --> 00:27:39,277
Se algo acontecer
à nossa filha,

564
00:27:39,278 --> 00:27:42,225
será seu nome
que diremos à imprensa.

565
00:27:51,075 --> 00:27:53,799
-E agora?
-Voltamos aos arquivos.

566
00:27:53,800 --> 00:27:57,214
Vemos se perdemos algo do lugar
em que Abbott está com ela.

567
00:27:57,215 --> 00:27:59,657
-É uma opção.
-Você tem outra?

568
00:27:59,658 --> 00:28:02,150
Quando os pais do Adam
contrataram um advogado,

569
00:28:02,151 --> 00:28:04,376
colocaram um muro
entre ele e a polícia.

570
00:28:04,377 --> 00:28:06,446
Nenhum policial
pode falar com ele.

571
00:28:06,828 --> 00:28:09,534
-Nenhum policial.
-Interessante.

572
00:28:10,866 --> 00:28:12,353
E onde ele está?

573
00:28:13,104 --> 00:28:14,944
-O que foi?
-Estou dolorido.

574
00:28:14,945 --> 00:28:17,294
Só fiz uns mil agachamentos
ontem à noite.

575
00:28:17,295 --> 00:28:18,896
Escute,

576
00:28:18,897 --> 00:28:20,852
queria te agradecer
por toda sua ajuda.

577
00:28:21,986 --> 00:28:23,302
É sempre um prazer ouvir.

578
00:28:23,303 --> 00:28:26,490
Na verdade, Watson,
fui eu que ouvi noite passada.

579
00:28:26,491 --> 00:28:29,769
E ouvi alguém disposto
a acomodar o difícil processo

580
00:28:29,770 --> 00:28:32,236
de uma difícil pessoa
pelo bem maior.

581
00:28:33,281 --> 00:28:35,527
É uma qualidade rara,
na minha experiência.

582
00:28:36,313 --> 00:28:38,989
Talvez eu até te escute de novo
no futuro.

583
00:28:38,990 --> 00:28:41,213
Não a ladainha sobre sobriedade,
claro.

584
00:28:41,214 --> 00:28:43,326
Só suas ideias sobre casos.

585
00:28:54,528 --> 00:28:56,425
Obrigado por me receber,
Adam.

586
00:28:56,426 --> 00:28:58,140
Só você entende.

587
00:29:00,025 --> 00:29:02,602
Já deve saber
que o identificamos, não?

588
00:29:02,603 --> 00:29:06,066
Samuel Abbott.
Está preocupado com ele?

589
00:29:06,067 --> 00:29:07,554
Ele é meu pai.

590
00:29:07,555 --> 00:29:10,487
Por isso está hesitante
em assinar o acordo de imunidade?

591
00:29:10,912 --> 00:29:12,697
Você entregaria seu pai?

592
00:29:13,250 --> 00:29:15,599
Eu trocaria meu pai
por um tic-tac,

593
00:29:15,600 --> 00:29:17,994
mas é o meu pai,
não o seu.

594
00:29:19,085 --> 00:29:22,187
Quanto antes nós o acharmos,
melhor será.

595
00:29:22,188 --> 00:29:24,866
Ele ainda não machucou
Mariana Castillo.

596
00:29:26,296 --> 00:29:27,897
Você o amava.

597
00:29:28,974 --> 00:29:30,900
Mas não amava
o que ele fez.

598
00:29:31,750 --> 00:29:33,054
Eu sei.

599
00:29:36,947 --> 00:29:39,214
Ele o fez ajudar
com os outros, não fez?

600
00:29:40,957 --> 00:29:42,586
Ele é meu pai.

601
00:29:42,969 --> 00:29:45,129
Não significa
que não tenha sido difícil.

602
00:29:47,681 --> 00:29:49,679
Por isso não quis assinar
o acordo?

603
00:29:50,919 --> 00:29:52,889
Porque não acha
que merece?

604
00:30:01,280 --> 00:30:02,683
Eu nunca...

605
00:30:02,684 --> 00:30:05,117
Nunca soube por que era
tão importante para ele.

606
00:30:07,380 --> 00:30:08,786
Mas eu o amava.

607
00:30:08,787 --> 00:30:11,940
E quando ele me pediu
para ajudar a pegar outros,

608
00:30:11,941 --> 00:30:13,383
então eu disse que o faria.

609
00:30:13,384 --> 00:30:15,454
Tudo bem.
Não, não está.

610
00:30:15,455 --> 00:30:19,319
Nada está bem. Estou confuso.
Não sei o que eu deveria fazer.

611
00:30:25,150 --> 00:30:27,652
Você disse naquele dia
que nunca mentiria para mim.

612
00:30:27,653 --> 00:30:29,065
Isso mesmo.

613
00:30:32,219 --> 00:30:35,223
Então, diga-me.
Se eu assinar o acordo,

614
00:30:35,224 --> 00:30:37,588
e se eu disser
onde podem achá-lo,

615
00:30:37,589 --> 00:30:40,677
acha que compensará
pelas coisas que fiz?

616
00:30:42,719 --> 00:30:44,155
Não, não acho.

617
00:30:45,848 --> 00:30:48,506
Seis outras crianças morreram
graças ao seu pai.

618
00:30:51,183 --> 00:30:53,432
Independente do nível
de ajuda que lhe deu,

619
00:30:54,883 --> 00:30:57,550
o sangue nunca sairá
das suas mãos.

620
00:31:03,606 --> 00:31:06,275
Mas não significa
que não deve tentar.

621
00:31:11,587 --> 00:31:13,279
Certo.

622
00:31:15,019 --> 00:31:16,915
Eu assinarei os papeis.

623
00:31:19,016 --> 00:31:21,836
E direi onde nós vivemos.
É onde encontrarão a garota.

624
00:31:32,413 --> 00:31:33,842
Polícia de Nova Iorque!

625
00:31:33,843 --> 00:31:36,289
Largue a arma
e não se mova!

626
00:31:36,290 --> 00:31:38,655
Largue a arma
e deixe-a ir.

627
00:31:41,122 --> 00:31:42,812
Deixe-a ir.

628
00:31:43,223 --> 00:31:44,670
Agora!

629
00:31:46,372 --> 00:31:47,779
Não faça isso.

630
00:31:49,679 --> 00:31:51,495
Digam ao Adam
que sinto muito.

631
00:31:59,168 --> 00:32:00,779
Mariana está bem.

632
00:32:00,780 --> 00:32:02,854
Amedrontada.
Mas não foi ferida.

633
00:32:04,935 --> 00:32:06,647
Você pode ir
para casa descansar.

634
00:32:08,896 --> 00:32:11,775
-Você está bem?
-Ele não era como eu esperava.

635
00:32:11,776 --> 00:32:13,430
-Quem?
-Samuel Abbott.

636
00:32:14,073 --> 00:32:15,796
Ele dominava Adam.

637
00:32:15,797 --> 00:32:18,082
Eu esperava
um homem mais viril.

638
00:32:18,083 --> 00:32:19,666
Ele parece um pouco...

639
00:32:20,730 --> 00:32:22,164
Fraco.

640
00:32:23,447 --> 00:32:24,880
E o suporte para as coisas.

641
00:32:25,327 --> 00:32:27,314
Três cicatrizes.
Cirurgias grandes,

642
00:32:27,315 --> 00:32:29,564
muitas operações,
vértebras fundidas.

643
00:32:29,565 --> 00:32:31,970
Faz sentido precisar de Adam
para se locomover.

644
00:32:31,971 --> 00:32:33,671
-Ouve isso?
-O quê?

645
00:32:33,672 --> 00:32:35,072
Mas que...

646
00:32:42,529 --> 00:32:45,157
Meu deus.
É aqui onde Adam dormia?

647
00:32:58,880 --> 00:33:00,322
Qual o problema?

648
00:33:15,198 --> 00:33:19,140
O homem ali, Abbott,
não é o Homem do Balão.

649
00:33:26,892 --> 00:33:28,300
Olá, Adam.

650
00:33:30,013 --> 00:33:31,854
Sr. Holmes,
o que faz aqui?

651
00:33:31,855 --> 00:33:34,061
Achei que era a hora
de mais uma conversinha.

652
00:33:34,062 --> 00:33:36,070
-Como entrou no meu quarto?
-Pela janela.

653
00:33:36,071 --> 00:33:38,841
De algum jeito, consegui abri-la
sem cortar minha mão.

654
00:33:38,842 --> 00:33:40,279
Você disse...

655
00:33:40,280 --> 00:33:43,515
Que cortou a mão tentando
abrir a janela do seu quarto.

656
00:33:43,516 --> 00:33:46,690
Seu quarto.
Não de Samuel Abbott.

657
00:33:47,524 --> 00:33:51,062
Então imagine minha surpresa
ao ver seu quarto hoje.

658
00:33:51,063 --> 00:33:53,699
Duas lâmpadas, boa cama,
televisão.

659
00:33:54,535 --> 00:33:57,063
Um palácio virtual
comparado ao quarto do Samuel.

660
00:33:57,899 --> 00:34:00,550
Ele só tinha lençóis amassados
e um colchão manchado.

661
00:34:00,551 --> 00:34:03,635
Não, está falando do meu quarto.
Onde ele me fazia dormir.

662
00:34:03,636 --> 00:34:06,095
Não minta para mim, Adam.
Não novamente.

663
00:34:06,488 --> 00:34:09,085
Disse-me quando nos encontramos
que machucou a mão

664
00:34:09,086 --> 00:34:11,412
tentando abrir a janela
do seu quarto, a suíte.

665
00:34:11,413 --> 00:34:13,165
Era lá onde o vidro
estava quebrado.

666
00:34:13,166 --> 00:34:15,263
Samuel Abbott
não é o Homem do Balão.

667
00:34:16,334 --> 00:34:18,199
-Você é.
-Sr. Holmes, eu...

668
00:34:18,200 --> 00:34:20,921
<i>Examinei os travesseiros
do quarto maior.</i>

669
00:34:20,922 --> 00:34:23,686
<i>Só achei cabelo curto e escuro.
O seu cabelo.</i>

670
00:34:24,988 --> 00:34:27,913
Nos do quarto menor, nada,
só o cabelo do Samuel,

671
00:34:27,914 --> 00:34:30,573
viscoso e grisalho.
Você ficava na suíte

672
00:34:30,574 --> 00:34:32,243
porque você comandava.

673
00:34:42,035 --> 00:34:43,536
Você me enganou,
Adam.

674
00:34:45,444 --> 00:34:47,083
Isso não acontece
com frequência.

675
00:34:48,391 --> 00:34:50,287
Achei que você
era um ignorante.

676
00:34:50,288 --> 00:34:51,979
Mas na verdade era...

677
00:34:52,996 --> 00:34:54,401
Bem inteligente.

678
00:34:55,093 --> 00:34:56,591
É necessário muito intelecto

679
00:34:57,216 --> 00:35:00,229
para um garoto inverter o jogo
com seu sequestrador.

680
00:35:00,230 --> 00:35:03,036
-Você não tem ideia.
-De quem foi a ideia

681
00:35:03,037 --> 00:35:07,589
de pegar mais crianças?
Foi dele ou sua?

682
00:35:08,282 --> 00:35:10,850
Eu tinha 14 anos,
estava solitário.

683
00:35:10,851 --> 00:35:14,250
Não. Você queria
que outros fossem vítimas,

684
00:35:14,251 --> 00:35:17,177
machucá-los
como fizeram com você.

685
00:35:17,178 --> 00:35:19,297
Não, está esquecendo
dos pais.

686
00:35:20,078 --> 00:35:22,334
Era eles que eu assistia
na TV,

687
00:35:22,335 --> 00:35:24,198
chorando,
implorando ao monstro

688
00:35:24,199 --> 00:35:26,558
que levara seus filhos
para que os devolvesse.

689
00:35:27,335 --> 00:35:29,996
Quando Samuel me levou,
foi bem difícil no começo.

690
00:35:29,997 --> 00:35:31,645
Tive que aguentar
muita coisa.

691
00:35:32,446 --> 00:35:34,247
Mas ele deixava-me assistir TV,

692
00:35:34,248 --> 00:35:36,944
então eu pude ver
meus pais no jornal

693
00:35:36,945 --> 00:35:38,666
pelo menos uma vez ao dia,

694
00:35:38,667 --> 00:35:41,141
implorando
que Samuel me libertasse.

695
00:35:41,142 --> 00:35:45,041
E o engraçado é
que ele nem ficava emocionado.

696
00:35:45,927 --> 00:35:48,504
-Eu ficava.
-E você criou gosto.

697
00:35:48,505 --> 00:35:50,082
Encontrei o meu eu.

698
00:35:50,921 --> 00:35:54,326
E quanto a inverter o jogo,
digamos que não é muito difícil

699
00:35:54,327 --> 00:35:57,281
quando seu captor
tem um QI inferior a 90.

700
00:35:57,839 --> 00:36:01,220
Abuso psicológico seguido
de físico, bem padrão.

701
00:36:02,034 --> 00:36:04,875
E a troca proposta ontem,
Mariana por mim,

702
00:36:04,876 --> 00:36:08,059
nem foi ideia dele.
Era um plano de contenção.

703
00:36:08,060 --> 00:36:10,570
Se eu fosse capturado,
ele deveria usar nosso refém

704
00:36:10,571 --> 00:36:13,438
ou arranjar um novo,
para garantir minha liberdade.

705
00:36:13,439 --> 00:36:19,058
E o idiota nem tinha ideia
que a polícia jamais faria isso.

706
00:36:19,459 --> 00:36:22,738
E você sabia que os incentivaria
a oferecer-lhe imunidade.

707
00:36:25,420 --> 00:36:26,895
Deve ter exigido muito
de você

708
00:36:26,896 --> 00:36:29,745
não aceitar o acordo
logo que ele apareceu.

709
00:36:31,948 --> 00:36:34,152
Você veio me matar,
Sr. Holmes?

710
00:36:35,507 --> 00:36:38,453
Porque, devo admitir,
acho essa possibilidade bem...

711
00:36:39,126 --> 00:36:40,530
Empolgante.

712
00:36:44,102 --> 00:36:45,968
Vou escovar meus dentes agora.

713
00:36:46,650 --> 00:36:49,050
Acho que você não estará aqui
quando eu voltar.

714
00:36:51,665 --> 00:36:54,946
Se serve de consolo,
acho que sairei logo da cidade.

715
00:36:54,947 --> 00:36:59,152
Acho que é hora de me mudar,
conhecer novas pessoas.

716
00:37:01,050 --> 00:37:02,949
Sentirei falta
de nossas conversinhas.

717
00:37:17,372 --> 00:37:19,809
Recebi um e-mail de um amigo
da promotoria.

718
00:37:19,810 --> 00:37:22,167
Ele disse que a linguagem
do acordo de imunidade

719
00:37:22,168 --> 00:37:25,594
é bem rígida. "Adam Kemper
está imune de acusações"...

720
00:37:25,595 --> 00:37:28,050
"De qualquer crime cometido
junto a Samuel Abbott,

721
00:37:28,051 --> 00:37:30,764
conhecido como Homem do Balão."
Sei qual é a linguagem.

722
00:37:30,765 --> 00:37:32,248
Tenho revisado eu mesmo.

723
00:37:34,323 --> 00:37:36,121
Olha, o que ele fez é...

724
00:37:36,633 --> 00:37:38,912
Repugnante.
Odeio o fato que ele está livre.

725
00:37:38,913 --> 00:37:40,320
Mas você fez a diferença.

726
00:37:40,959 --> 00:37:43,270
Salvou Mariana,
e disse à polícia

727
00:37:43,271 --> 00:37:45,518
que tipo de pessoa
Adam Kemper é de verdade.

728
00:37:45,519 --> 00:37:48,022
Dei a um psicopata
liberdade da cadeia.

729
00:37:50,449 --> 00:37:54,072
Não é o único quem ele enganou.
Se quer gastar energia,

730
00:37:54,073 --> 00:37:56,648
agachamentos são mais baratos.
E ajuda na decoração.

731
00:37:56,649 --> 00:37:58,950
Não posso. Exagerei ontem
e estendi um músculo.

732
00:37:58,951 --> 00:38:02,050
-Minha coluna doeu o dia todo.
-Disse para fazer cem, não mil.

733
00:38:06,906 --> 00:38:08,310
Dor nas costas.

734
00:38:11,201 --> 00:38:12,605
É.

735
00:38:14,797 --> 00:38:16,216
Obrigado.

736
00:38:16,832 --> 00:38:18,481
Querida...

737
00:38:19,440 --> 00:38:20,846
Dor nas costas.

738
00:38:36,584 --> 00:38:38,226
Bom dia, Adam.

739
00:38:43,880 --> 00:38:46,794
Está imaginando aqueles dois
implorando pela vida do filho?

740
00:38:47,440 --> 00:38:49,694
Não, é legal sair.
Só estou passando o tempo.

741
00:38:50,428 --> 00:38:52,142
Você parece cansado.

742
00:38:52,802 --> 00:38:54,353
Tenho ouvido muito isso.

743
00:38:55,510 --> 00:38:58,362
Ouça, antes de deixar a cidade,
queria te perguntar

744
00:38:58,363 --> 00:39:01,034
sobre William Crawford.
Sua quinta vítima.

745
00:39:01,736 --> 00:39:05,847
Os pais o chamavam de Billy.
Você o sequestrou em 3 de abril.

746
00:39:05,848 --> 00:39:07,568
-2009.
-Exato.

747
00:39:07,569 --> 00:39:09,265
Loiro.
Chorava muito.

748
00:39:09,266 --> 00:39:11,521
Claro, sei que poderia
relembrar o dia todo.

749
00:39:11,522 --> 00:39:13,382
Mas não foi
seu melhor trabalho.

750
00:39:14,362 --> 00:39:16,225
A polícia acho o corpo
em 7 de abril.

751
00:39:17,137 --> 00:39:19,635
É, nós o enterramos
depois de tudo.

752
00:39:20,548 --> 00:39:24,357
Na verdade, deixe-me esclarecer
caso alguém esteja nos ouvindo.

753
00:39:24,358 --> 00:39:27,627
Sr. Abbott me fez enterrá-lo
depois de tudo.

754
00:39:27,628 --> 00:39:29,776
Quem teve a ideia,
não a achei boa,

755
00:39:29,777 --> 00:39:34,246
porque a polícia achou pele
sob as unhas de William.

756
00:39:35,527 --> 00:39:37,882
Definitivamente,
de um dos atacantes.

757
00:39:38,851 --> 00:39:41,408
Comparamos ao DNA de Samuel
esta manhã.

758
00:39:41,409 --> 00:39:44,747
E deixe-me adivinhar, não bateu.
Isso deveria me assustar?

759
00:39:46,538 --> 00:39:50,508
Provavelmente é meu.
E daí? Eu tenho imunidade.

760
00:39:50,509 --> 00:39:52,504
Sim, tem.
Não pode ser acusado

761
00:39:52,505 --> 00:39:58,114
por crimes cometidos
"junto a" o Homem do Balão.

762
00:39:58,115 --> 00:40:01,404
Só que Samuel Abbott quebrou

763
00:40:01,405 --> 00:40:05,569
3 vértebras das costas
em 23 de março de 2009.

764
00:40:05,570 --> 00:40:08,111
Por isso não pôde mais
trabalhar como exterminador

765
00:40:08,112 --> 00:40:09,742
e tinha
um suporte nas costas.

766
00:40:09,743 --> 00:40:12,180
A cirurgia o fez ficar
no hospital por 3 semanas.

767
00:40:12,810 --> 00:40:15,025
Acho que ele tinha
contrações a todo tempo.

768
00:40:17,724 --> 00:40:20,725
É difícil sequestrar
e assassinar uma criança

769
00:40:20,726 --> 00:40:22,916
se sentindo bem,
suponho eu.

770
00:40:23,798 --> 00:40:27,139
De uma leito hospitalar,
acho que é impossível.

771
00:40:28,626 --> 00:40:30,273
Eu tenho imunidade.

772
00:40:30,274 --> 00:40:34,700
Por crimes cometidos
junto a Samuel Abbott.

773
00:40:36,278 --> 00:40:39,827
Mas você pegou William Crawford
sozinho, não foi?

774
00:40:41,626 --> 00:40:43,026
O que aconteceu?

775
00:40:43,600 --> 00:40:46,549
Ficou entediado enquanto
seu parceiro estava no hospital?

776
00:40:49,182 --> 00:40:51,098
Quer saber,
não me diga, porque...

777
00:40:51,407 --> 00:40:52,982
Não me importa.

778
00:41:00,400 --> 00:41:01,800
Essas são para mim?

779
00:41:02,420 --> 00:41:05,325
Chamei-os logo que seus pais
disseram que estava no parque.

780
00:41:05,903 --> 00:41:07,406
Você pode tentar correr.

781
00:41:08,110 --> 00:41:11,521
Recentemente, comecei
a desenvolver meu âmago, sabe?

782
00:41:11,522 --> 00:41:13,351
Um pouco de exercício
cai bem.

783
00:41:14,072 --> 00:41:18,183
Não. Uma luta justa
não é a sua praia, certo?

784
00:41:23,119 --> 00:41:24,806
Foi só um assassinato.

785
00:41:25,934 --> 00:41:27,854
E Samuel
abusou de mim.

786
00:41:28,630 --> 00:41:30,133
Sairei em breve.

787
00:41:46,912 --> 00:41:48,379
O que está fazendo?

788
00:41:48,869 --> 00:41:51,160
Privando-o
de todos os estímulos.

789
00:41:51,161 --> 00:41:52,844
-É hora de você dormir.
-O quê?

790
00:41:52,845 --> 00:41:54,425
Não, não, não.

791
00:41:54,426 --> 00:41:56,927
Logo que resolve um caso,
é acometido de sucesso.

792
00:41:56,928 --> 00:41:58,576
Nós deveríamos dobrar
o trabalho.

793
00:41:58,577 --> 00:42:01,166
-Nós?
-Você, eu...

794
00:42:01,167 --> 00:42:02,570
Angus.

795
00:42:03,298 --> 00:42:05,168
Uma combinação dos três.

796
00:42:05,169 --> 00:42:07,056
Você já sabe
que prefiro você.

797
00:42:08,927 --> 00:42:10,522
Não! Isso é...

798
00:42:10,523 --> 00:42:12,346
Agora estou cheio
de energia,

799
00:42:12,347 --> 00:42:13,964
ideias,
momento.

800
00:42:13,965 --> 00:42:16,636
-Que tipo de chá é esse?
-Chá relaxante.

801
00:42:16,637 --> 00:42:19,386
Desintoxica e limpa o sistema.
Agora é a hora

802
00:42:19,387 --> 00:42:21,855
em que um bom detetive
procura nos arquivos.

803
00:42:21,856 --> 00:42:24,487
Vê tudo com um novo olhar.
Você verá.

804
00:42:26,021 --> 00:42:28,065
Resolverei 3 casos
até o crepúsculo.

805
00:42:29,517 --> 00:42:32,500
<i>E faz um acordo</i>

806
00:42:32,501 --> 00:42:36,315
<i>E aprende como isso parece,
mas isso não é real</i>

807
00:42:36,316 --> 00:42:40,008
<i>Fora do meu sistema</i>

808
00:42:40,009 --> 00:42:43,174
<i>Fora do meu sistema...</i>

809
00:42:44,985 --> 00:42:48,985
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

810
00:42:48,986 --> 00:42:52,985
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

811
00:42:52,986 --> 00:42:55,976
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

