﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:03,057
<i>Mystic Falls... Eu nasci aqui.</i>

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,948
<i>É a minha casa.</i>

3
00:00:05,068 --> 00:00:08,303
<i>-E minha.
-E minha.</i>

4
00:00:08,305 --> 00:00:11,156
<i>Por séculos, criaturas sobrenaturais
viveram entre nós.</i>

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,241
<i>Eles são vampiros, lobisomens,</i>

6
00:00:13,243 --> 00:00:15,827
<i>-Cópias, bruxas.
-E até híbridos.</i>

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,362
Existe aqueles que os protegem...

8
00:00:17,364 --> 00:00:18,914
O que está acontecendo?
Nós só precisamos

9
00:00:18,916 --> 00:00:20,282
fazer algumas perguntas
sobre o seu filho.

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,250
Você não faz idéia
do que você está enfrentando.

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,952
E aqueles que os querem mortos.

12
00:00:23,954 --> 00:00:26,037
Amigos, nós somos o começo.

13
00:00:27,657 --> 00:00:31,009
<i>Eles são pessoas que nós amamos.</i>

14
00:00:31,011 --> 00:00:33,494
<i>E aqueles que nós perdemos.</i>

15
00:00:33,496 --> 00:00:35,347
Esta magia é negra.

16
00:00:35,349 --> 00:00:37,132
Você fez sua escolha.

17
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
Agora eles estão descontando em mim.

18
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Sinto muito, vovó!
Não, não!

19
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
<i>E tem a Elena.
Ela é uma de nós agora.</i>

20
00:00:45,392 --> 00:00:47,893
<i>Uma vampira.</i>

21
00:00:47,895 --> 00:00:50,912
<i>E eu farei qualquer coisa
para ajudá-la a sobreviver.</i>

22
00:01:07,496 --> 00:01:10,498
-Oi.
-Oi.

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,533
<i>Você está cometendo
um grande erro.</i>

24
00:01:12,535 --> 00:01:15,470
Não estou. Se eu conseguir com que Elena
se acostume com sangue animal logo de cara...

25
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
<i>-Você está quase.</i>
-Talvez ela seja capaz

26
00:01:17,374 --> 00:01:19,391
de superar todas as coisas
que nós passamos.

27
00:01:19,393 --> 00:01:20,875
Louco.

28
00:01:20,877 --> 00:01:22,594
Talvez ela tenha uma chance nisto.

29
00:01:22,596 --> 00:01:23,845
Errado. Você está errado, Stefan.

30
00:01:23,847 --> 00:01:25,347
Ela não vai conseguir suportar

31
00:01:25,349 --> 00:01:27,048
se ela machucar alguém, Damon.

32
00:01:27,050 --> 00:01:28,883
A compaixão
é o ponto fraco dela,

33
00:01:28,885 --> 00:01:30,435
e está tudo ampliado agora.

34
00:01:30,437 --> 00:01:32,571
Então é melhor esperar que
ela não seja uma fã de Bambi.

35
00:01:37,410 --> 00:01:39,077
<i>Feche seus olhos.</i>

36
00:01:45,785 --> 00:01:48,353
Ela precisa de sangue humano, Stefan.

37
00:01:48,355 --> 00:01:49,421
Direto da veia.

38
00:01:49,423 --> 00:01:50,755
Ora, vamos, você sabe o que acontece.

39
00:01:50,757 --> 00:01:52,507
Me diga o nome de um vampiro

40
00:01:52,509 --> 00:01:54,242
que não matou pelo menos uma
pessoa quando era novo.

41
00:01:54,244 --> 00:01:55,844
Me diga o nome de um que tenha
feito a dieta dos coelhinhos

42
00:01:55,846 --> 00:01:57,212
e não matou dezenas.

43
00:02:00,916 --> 00:02:02,717
Se ela matar alguém,
ela vai desmoronar.

44
00:02:02,719 --> 00:02:04,919
Quanta dor você acha que
ela consegue suportar

45
00:02:04,921 --> 00:02:06,421
antes de abandonar sua humanidade?

46
00:02:06,423 --> 00:02:09,107
<i>Acontece com os melhores de nós
pelo menos uma vez.</i>

47
00:02:09,109 --> 00:02:11,693
Nós superamos, Stefan.
Há cem anos mais ou menos.

48
00:02:11,695 --> 00:02:13,278
Bem, acho que eu preferiria
que ela pulasse essa parte.

49
00:02:13,280 --> 00:02:16,231
Ela não pode aprender a controlar
o desejo por sangue

50
00:02:16,233 --> 00:02:17,432
se ela nunca experimentou
este desejo por sangue.

51
00:02:17,434 --> 00:02:19,034
O que você está fazendo?
Pare com isso.

52
00:02:19,036 --> 00:02:20,619
É como trapacear.
Tipo dar uma calculadora

53
00:02:20,621 --> 00:02:22,287
para uma criança antes
de ela aprender matemática.

54
00:02:22,289 --> 00:02:24,489
Eu disse para parar.

55
00:02:27,609 --> 00:02:29,461
Não se preocupe, ele vai se curar.

56
00:02:29,463 --> 00:02:32,163
Animais maiores são mais resistentes.

57
00:02:32,165 --> 00:02:33,665
Ei.

58
00:02:33,667 --> 00:02:36,134
Você conseguiu.

59
00:02:36,136 --> 00:02:38,670
Eu sei que é difícil.

60
00:02:38,672 --> 00:02:41,456
Mas você pode fazer isto.

61
00:02:46,680 --> 00:02:48,563
O que está acontecendo?

62
00:02:48,565 --> 00:02:52,317
Nós só estamos tendo uma
pequena discordância, certo?

63
00:02:52,319 --> 00:02:53,985
Você ainda não concordou
com o plano 'animal'.

64
00:02:53,987 --> 00:02:56,438
Não.
Arranque o band-aid

65
00:02:56,440 --> 00:02:57,939
e deixe sangrar.

66
00:02:57,941 --> 00:02:59,441
Você é uma vampira, Elena.
Seja uma vampira.

67
00:02:59,443 --> 00:03:01,943
Você está pronta?

68
00:03:03,446 --> 00:03:06,247
Vampiros comem pessoas.

69
00:03:06,249 --> 00:03:09,034
É parte da pirâmide alimentar.

70
00:03:09,036 --> 00:03:12,487
Confie em mim.

71
00:03:12,489 --> 00:03:14,205
Você será infeliz.

72
00:03:14,207 --> 00:03:16,841
<i>Eu não consigo.</i>

73
00:03:16,843 --> 00:03:18,376
Certo, é como o começo
de uma corrida, está bem?

74
00:03:18,378 --> 00:03:20,095
É só você empurrar com cada parcela

75
00:03:20,097 --> 00:03:21,463
de força que você tem, está bem?

76
00:03:21,465 --> 00:03:23,298
Eu era uma líder de torcida.
Eu era terrível em corrida.

77
00:03:23,300 --> 00:03:24,632
Apenas se concentre, está bem?

78
00:03:24,634 --> 00:03:26,685
Você consegue.

79
00:03:26,687 --> 00:03:28,053
Eu não consigo.

80
00:03:28,055 --> 00:03:31,189
Tudo o que eu consigo pensar
é nas suas mãos no meu corpo.

81
00:03:31,191 --> 00:03:32,673
Não, não, não, eu não falei...

82
00:03:32,675 --> 00:03:34,842
Eu não falei para tirá-las.

83
00:03:34,844 --> 00:03:36,111
É gostoso.

84
00:03:36,113 --> 00:03:37,812
É?

85
00:03:37,814 --> 00:03:39,814
Qual é a sensação?

86
00:03:39,816 --> 00:03:42,817
Parece que você

87
00:03:42,819 --> 00:03:46,354
está tocando cada nervo do meu corpo.

88
00:03:48,492 --> 00:03:50,691
Tudo está intensificado.

89
00:03:50,693 --> 00:03:53,361
Paladar.

90
00:03:53,363 --> 00:03:57,165
Cheiro.

91
00:03:57,167 --> 00:03:59,534
Visão. Tato.

92
00:04:50,633 --> 00:05:01,491
Tradução: @ariipna | @Jeffersonzuc |
claudinhamag | ronrocks | gabimeinberg 
|Diana7| raonialencar

93
00:05:25,337 --> 00:05:28,590
Este lugar está ocupado.

94
00:05:31,727 --> 00:05:35,480
"Cano de gás defeituoso causa trágica
explosão na fazenda Young."

95
00:05:35,482 --> 00:05:37,232
Sério?

96
00:05:37,234 --> 00:05:40,801
Melhor que "Conselho da cidade explode,
polícia não tem suspeitos".

97
00:05:40,803 --> 00:05:44,272
A não ser que o autor do crime
esteja ao meu lado.

98
00:05:44,274 --> 00:05:47,609
Bem, não olhe para mim. Eu sempre
levo crédito por matar pessoas.

99
00:05:48,944 --> 00:05:51,812
Sério, pare de olhar para mim
desse jeito, Liz.

100
00:05:51,814 --> 00:05:54,815
Se eu fosse matar dez pessoas,
eu não explodiria elas.

101
00:05:54,817 --> 00:05:57,118
Eu faria um jantar.

102
00:05:57,120 --> 00:05:59,838
A explosão iniciou-se de dentro.
Não foi um acidente.

103
00:05:59,840 --> 00:06:02,323
Você fala como se fosse uma coisa ruim.

104
00:06:02,325 --> 00:06:04,626
O conselho está morto, Liz.
Eu vejo isso como uma vitória.

105
00:06:04,628 --> 00:06:06,294
Eu conheço a maioria das pessoas
do conselho desde que eu era criança.

106
00:06:06,296 --> 00:06:07,929
Eles eram meus amigos.

107
00:06:07,931 --> 00:06:10,248
Bem, seus amigos tentaram
matar a sua filha.

108
00:06:10,250 --> 00:06:12,133
Quem é o cara novo?

109
00:06:12,135 --> 00:06:15,503
Com licença, xerife. Oi. 
Eu queria falar com você

110
00:06:15,505 --> 00:06:17,972
por um minuto. É sobre a
explosão na fazenda Young.

111
00:06:17,974 --> 00:06:20,191
-Desculpe, senhor...
-Connor Jordan.

112
00:06:20,193 --> 00:06:22,477
Você está com os 
investigadores do seguro?

113
00:06:22,479 --> 00:06:25,363
Não, não. Eu estou mais para
empreiteiro independente.

114
00:06:26,649 --> 00:06:28,015
Podemos falar em particular?

115
00:06:28,017 --> 00:06:29,367
Claro.

116
00:06:29,369 --> 00:06:31,703
Obrigado.

117
00:06:31,705 --> 00:06:33,688
Prazer em conhecê-lo também,

118
00:06:33,690 --> 00:06:36,908
Sr. Intrometido.

119
00:06:39,529 --> 00:06:41,246
De novo: o que são essas coisas?

120
00:06:41,248 --> 00:06:42,747
Lanternas de papel.

121
00:06:42,749 --> 00:06:45,032
O conselho estudantil fizeram elas
para depois do memorial.

122
00:06:45,034 --> 00:06:47,702
Você as acende em honra aos mortos.

123
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Ninguém pensou que fogo fosse
um pouco inapropriado?

124
00:06:50,090 --> 00:06:52,873
É, eu não faria essa
brincadeira na frente da Elena.

125
00:06:52,875 --> 00:06:54,759
Como ela está?

126
00:06:56,178 --> 00:06:59,714
Acho que ela está bem...
levando tudo em conta.

127
00:06:59,716 --> 00:07:01,399
Se houver algo que eu 
possa fazer,

128
00:07:01,401 --> 00:07:03,685
tipo dar uma carona a ela,
você me avisaria, certo?

129
00:07:03,687 --> 00:07:06,271
Eu só estou vivo porque ela
mandou o Stefan me salvar primeiro.

130
00:07:06,273 --> 00:07:07,989
Ela é uma vampira por minha causa,

131
00:07:07,991 --> 00:07:11,892
então eu gostaria de retribuir,
ajudar, qualquer coisa.

132
00:07:11,894 --> 00:07:14,445
Sim.

133
00:07:14,447 --> 00:07:15,896
Jeremy?

134
00:07:18,033 --> 00:07:21,002
Imagine um corte emo e aparelho.

135
00:07:21,004 --> 00:07:23,671
-April?
-Sim.

136
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
Nossa, você esta ótima. Você lembra
da April? A Elena costumava...

137
00:07:25,375 --> 00:07:27,425
A Elena costumava ficar de babá
para você, sim, eu me lembro.

138
00:07:27,427 --> 00:07:30,194
Sim, antes de eu ser mandada para
um internato pelo meu pai.

139
00:07:30,196 --> 00:07:32,547
Seu pai.
Meu Deus,

140
00:07:32,549 --> 00:07:34,749
eu sinto muito pelo seu pai.

141
00:07:34,751 --> 00:07:36,467
Obrigada.

142
00:07:36,469 --> 00:07:40,772
Eu acho. Eu meio que não 
sei o que responder

143
00:07:40,774 --> 00:07:42,390
quando as pessoas dizem isso.

144
00:07:42,392 --> 00:07:44,258
O seu pai era o Pastor Young, certo?

145
00:07:44,260 --> 00:07:45,926
Do cano de gás defeituoso.

146
00:07:47,112 --> 00:07:48,947
Desculpe. Eu ainda não descobri

147
00:07:48,949 --> 00:07:51,098
como responder à isso também.

148
00:07:51,100 --> 00:07:54,202
Estou sendo esquisita.

149
00:07:54,204 --> 00:07:55,887
Eu não sou muito de ficar, sabe,

150
00:07:55,889 --> 00:07:58,740
sofrendo.

151
00:08:00,042 --> 00:08:02,109
Eu tenho que me matricular...
Ou algo do tipo.

152
00:08:02,111 --> 00:08:03,828
Eu acho.

153
00:08:07,549 --> 00:08:09,217
Ei, Care, sou eu.

154
00:08:09,219 --> 00:08:11,903
Eu estou de volta. Eu...

155
00:08:11,905 --> 00:08:15,790
Você pode me ligar?
Eu ando tendo alguns

156
00:08:15,792 --> 00:08:17,792
problemas de adaptação.

157
00:08:20,630 --> 00:08:22,263
-Ei.
-Oi.

158
00:08:22,265 --> 00:08:24,799
Pra quê é isso?

159
00:08:24,801 --> 00:08:27,468
Isto é do ano que você nasceu.

160
00:08:27,470 --> 00:08:30,805
Nós deveríamos celebrar.

161
00:08:30,807 --> 00:08:32,857
Celebrar o quê?

162
00:08:32,859 --> 00:08:34,742
Sua primeira refeição.

163
00:08:34,744 --> 00:08:37,612
Eu sei que foi nojento,

164
00:08:37,614 --> 00:08:40,081
traumático e horrível.

165
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Mas você conseguiu.

166
00:08:42,836 --> 00:08:45,370
-Você sobreviveu.
-Bem...

167
00:08:45,372 --> 00:08:47,839
Eu não diria que sobrevivi.

168
00:08:47,841 --> 00:08:49,424
Na verdade eu passei meio mal.

169
00:08:49,426 --> 00:08:51,125
Ouça, eu engasguei engolindo
aquilo por um mês

170
00:08:51,127 --> 00:08:54,328
antes que eu pudesse aceitar o gosto.
Fica mais fácil.

171
00:08:54,330 --> 00:08:57,148
Isto, por outro lado,

172
00:08:57,150 --> 00:08:59,166
vai descer como seda.

173
00:09:01,337 --> 00:09:02,720
Você está tão animado.

174
00:09:02,722 --> 00:09:05,356
Sim, porque você está aqui.

175
00:09:05,358 --> 00:09:09,811
Você está viva. Mais ou menos.
E, você vai...

176
00:09:09,813 --> 00:09:12,780
você vai superar isto.

177
00:09:12,782 --> 00:09:15,533
Então, você faria a honra?

178
00:09:15,535 --> 00:09:18,319
Está bem.

179
00:09:23,076 --> 00:09:24,992
Meu Deus.

180
00:09:28,997 --> 00:09:30,648
Saúde.

181
00:09:38,308 --> 00:09:41,592
Bem na hora, Damon.

182
00:09:41,594 --> 00:09:43,094
Sim, nós acabamos de voltar.

183
00:09:43,096 --> 00:09:45,346
O quê?

184
00:09:45,348 --> 00:09:47,715
-Foi você?
-Este lugar está ocupado.

185
00:09:47,717 --> 00:09:49,600
Mas não tem ninguém aqui.

186
00:09:49,602 --> 00:09:51,903
Bem, eu vou fingir que
tem alguém.

187
00:09:51,905 --> 00:09:54,522
Porque a outra alternativa
é muito deprimente.

188
00:09:56,492 --> 00:09:59,577
Foi você que causou aquela
explosão que matou o conselho?

189
00:09:59,579 --> 00:10:02,897
Eu tô usando a minha camiseta
escrito "Eu explodi o conselho"?

190
00:10:02,899 --> 00:10:04,565
Porque todo mundo fica me
perguntando isso?

191
00:10:04,567 --> 00:10:06,250
-Foi você?
-Não.

192
00:10:06,252 --> 00:10:08,086
Mais alguma coisa?

193
00:10:10,071 --> 00:10:11,839
Sim.

194
00:10:11,841 --> 00:10:14,542
Algo está errado.

195
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Eu não consigo manter nenhum
sangue animal no estômago.

196
00:10:17,297 --> 00:10:19,430
Bem, que surpresa.

197
00:10:19,432 --> 00:10:21,382
Eu acho que preciso da sua ajuda.

198
00:10:21,384 --> 00:10:24,302
Claro que você precisa.

199
00:10:24,304 --> 00:10:25,920
Escolha sua refeição.

200
00:10:25,922 --> 00:10:27,722
Tem asiática, mexicana,

201
00:10:27,724 --> 00:10:30,424
que tal uma tradicional
refeição americana?

202
00:10:30,426 --> 00:10:31,926
Não.

203
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
Sangue humano não.
O Stefan tem razão.

204
00:10:34,597 --> 00:10:36,597
Eu preciso pelo menos
tentar passar por isso

205
00:10:36,599 --> 00:10:40,100
sem machucar ninguém.

206
00:10:40,102 --> 00:10:42,937
Tudo bem, venha.

207
00:10:48,577 --> 00:10:51,796
O que você está fazendo?

208
00:10:51,798 --> 00:10:54,415
Dando o que você precisa.
Beba.

209
00:10:54,417 --> 00:10:56,617
-O quê?
-Você é uma vampira novata, Elena.

210
00:10:56,619 --> 00:10:58,536
Você precisa de sangue quente,
direto da veia.

211
00:10:58,538 --> 00:11:00,555
Talvez isto funcione.

212
00:11:00,557 --> 00:11:02,957
Só não conte ao Stefan.

213
00:11:02,959 --> 00:11:04,275
Porque não?

214
00:11:04,277 --> 00:11:06,844
Porque compartilhar sangue é
meio... pessoal.

215
00:11:06,846 --> 00:11:08,646
O que você quer dizer com isso?

216
00:11:08,648 --> 00:11:10,097
Beba!

217
00:11:39,678 --> 00:11:41,796
Isso está errado.

218
00:11:41,798 --> 00:11:44,799
Várias pessoas morreram
e nós estamos fazendo sexo.

219
00:11:44,801 --> 00:11:47,001
Sexo por luto.
É saudável.

220
00:11:47,003 --> 00:11:49,020
-É egoísta.
-É natural.

221
00:11:49,022 --> 00:11:51,189
Além disso, se pararmos
de fazer sexo

222
00:11:51,191 --> 00:11:53,274
toda vez que morre alguém
nesta cidade,

223
00:11:53,276 --> 00:11:54,725
nós explodiríamos.

224
00:11:54,727 --> 00:11:56,844
Nós precisamos ser mais sensíveis.

225
00:11:56,846 --> 00:11:58,813
Tyler.

226
00:11:58,815 --> 00:12:01,682
Qual é.

227
00:12:03,853 --> 00:12:06,337
Eu amo você.

228
00:12:06,339 --> 00:12:08,489
Que tal?

229
00:12:11,910 --> 00:12:15,046
Eu também amo você.

230
00:12:23,640 --> 00:12:26,007
Quem será?

231
00:12:28,043 --> 00:12:29,710
Posso ajudar?
Boa noite.

232
00:12:29,712 --> 00:12:31,929
Espero que eu possa ajudá-la, na verdade.

233
00:12:31,931 --> 00:12:33,347
Eu falei com a xerife Forbes mais cedo.

234
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
Meu nome é Connor Jordan.

235
00:12:35,018 --> 00:12:36,767
Carol Lockwood.

236
00:12:36,769 --> 00:12:38,886
Eu sei quem você é, Connor.

237
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
E acredito que a xerife
tenha deixado bem claro

238
00:12:40,556 --> 00:12:43,557
que a tragédia na casa da
fazenda foi um problema interno.

239
00:12:43,559 --> 00:12:44,909
Acho que essa é uma maneira
de encarar o problema.

240
00:12:44,911 --> 00:12:47,411
Embora eu prefira o
termo "disfarce".

241
00:12:47,413 --> 00:12:49,449
Você se importa se eu entrar?

242
00:12:49,569 --> 00:12:51,532
Sabe, acho que não é
uma boa idéia.

243
00:12:51,534 --> 00:12:54,068
-Com licença!
-Obrigado.

244
00:12:54,070 --> 00:12:55,703
Você está ciente que
aquilo não foi um acidente.

245
00:12:55,705 --> 00:12:57,700
Qualquer bombeiro novato
poderia ter lhe contado isso.

246
00:12:57,820 --> 00:12:59,707
-Quem é você? A mídia?
-Não.

247
00:12:59,709 --> 00:13:02,543
Então 12 membros do conselho
estão mortos.

248
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
Você é a prefeita.
Por que não foi na reunião?

249
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Não era nenhum assunto oficial.

250
00:13:06,382 --> 00:13:07,465
Então o que era?

251
00:13:07,467 --> 00:13:10,017
<i>Mãe?</i>

252
00:13:10,019 --> 00:13:13,587
O que está acontecendo?

253
00:13:16,191 --> 00:13:18,759
É algo que eu possa ajudar?

254
00:13:18,761 --> 00:13:20,778
Talvez. Como vai?
Eu sou Connor.

255
00:13:24,599 --> 00:13:27,451
Tyler! Meu Deus!

256
00:13:32,741 --> 00:13:35,242
Tyler, corre!

257
00:13:55,028 --> 00:13:57,874
Por favor, me diga que é o último.

258
00:13:58,409 --> 00:14:01,159
Estes foram especialmente
esculpidos.

259
00:14:01,161 --> 00:14:04,079
O comprimento, a largura.

260
00:14:04,081 --> 00:14:07,416
Se fosse um vampiro normal,
estaria morto.

261
00:14:07,418 --> 00:14:09,651
Esse cara sabia o que
estava fazendo.

262
00:14:09,653 --> 00:14:13,455
Suas luvas devem ter sido
mergulhadas em verbena.

263
00:14:13,457 --> 00:14:15,340
Ele estava procurando por um vampiro
e não hesitou

264
00:14:15,342 --> 00:14:17,147
quando achou um.

265
00:14:17,267 --> 00:14:19,511
Essas gravuras...

266
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
Eu não sei.

267
00:14:24,435 --> 00:14:27,702
Significa alguma coisa.

268
00:14:34,977 --> 00:14:37,145
Como se sente?

269
00:14:37,147 --> 00:14:40,398
Parece um pouco distante.

270
00:14:40,400 --> 00:14:42,016
Estou bem.

271
00:14:42,018 --> 00:14:46,321
Minhas emoções estão
por toda parte.

272
00:14:46,323 --> 00:14:48,824
Tudo está intensificado.

273
00:14:48,826 --> 00:14:52,494
Só de ver
todos os nomes dos mortos

274
00:14:52,496 --> 00:14:54,880
dá vontade de chorar por uma semana.

275
00:14:54,882 --> 00:14:57,048
Você não precisava se voluntariar.

276
00:14:57,050 --> 00:14:58,917
Pessoas morreram.

277
00:14:58,919 --> 00:15:01,219
Pessoas que conhecemos toda a nossa vida.

278
00:15:01,221 --> 00:15:03,204
Então...

279
00:15:03,206 --> 00:15:05,674
É, eu quis.

280
00:15:05,676 --> 00:15:08,226
Essa é...

281
00:15:08,228 --> 00:15:10,679
April Young, é.

282
00:15:22,425 --> 00:15:24,609
-Olá.
-Oi.

283
00:15:24,611 --> 00:15:26,261
Quanto tempo.

284
00:15:26,263 --> 00:15:29,114
-Desde...
-O funeral dos meus pais...

285
00:15:29,116 --> 00:15:31,032
É.

286
00:15:36,422 --> 00:15:39,541
Você vai sobreviver a isso?

287
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
Eles querem que eu fale.

288
00:15:41,128 --> 00:15:44,346
Eu acho que todas as
crianças que perderam alguém podem.

289
00:15:44,348 --> 00:15:47,248
O que eu deveria dizer?

290
00:15:47,250 --> 00:15:50,385
"Me desculpem por meu pai
não ter consertado a linha do gás"

291
00:15:52,688 --> 00:15:56,691
Mas se eu não disser nada, então...

292
00:15:56,693 --> 00:16:00,195
Quero dizer, e se ninguém disser?

293
00:16:00,197 --> 00:16:02,531
Eu e meu pai não concordávamos
com tudo sempre,

294
00:16:02,533 --> 00:16:05,200
mas todo mundo merece ter coisas boas

295
00:16:05,202 --> 00:16:07,319
ditas sobre eles em seus funerais, sabe?

296
00:16:07,321 --> 00:16:09,738
No funeral da minha mãe,
tudo mundo disse.

297
00:16:12,242 --> 00:16:15,710
Fala o que você quiser falar

298
00:16:15,712 --> 00:16:17,779
Ou não fale nada.

299
00:16:17,781 --> 00:16:19,297
E não se preocupe com seu pai.

300
00:16:19,299 --> 00:16:22,000
Todos na cidade o amavam.

301
00:16:22,002 --> 00:16:24,803
É.

302
00:16:24,805 --> 00:16:27,422
Até dois dias atrás.

303
00:16:27,424 --> 00:16:29,641
Mesmo assim.

304
00:16:48,077 --> 00:16:49,778
Me desculpe, eu...

305
00:16:49,780 --> 00:16:53,198
Eu preciso ir.

306
00:17:23,646 --> 00:17:26,014
Bonnie?

307
00:17:27,517 --> 00:17:30,151
Bonnie, eu sei que você está aí.

308
00:17:30,153 --> 00:17:31,536
Eu posso ouvir sua respiração.

309
00:17:31,538 --> 00:17:34,522
Bonnie, por favor, é importante.

310
00:17:42,331 --> 00:17:45,000
Ei.

311
00:17:45,002 --> 00:17:46,501
Você está bem?

312
00:17:50,539 --> 00:17:53,058
Posso entrar, por favor?

313
00:17:54,710 --> 00:17:57,562
Ei, ei.

314
00:17:58,815 --> 00:18:00,398
<i>Minha avó,
foi como se ela<i>

315
00:18:00,400 --> 00:18:02,550
<i>estivesse morrendo de novo.</i>

316
00:18:02,552 --> 00:18:05,603
Tudo porque eu não a escutei
sobre não praticar magia negra.

317
00:18:05,605 --> 00:18:07,221
Bem, você está lidando
com o outro lado.

318
00:18:07,223 --> 00:18:09,557
Não é confiável.
As bruxas estão provavelmente

319
00:18:09,559 --> 00:18:11,826
apenas bagunçando com a sua cabeça,
tentando ensinar uma lição.

320
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
Bem, funcionou. Eu tentei fazer
um encantamento básico hoje de manhã

321
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
só pra limpar minha mente, e...

322
00:18:17,084 --> 00:18:18,867
Trouxe tudo de volta.

323
00:18:18,869 --> 00:18:22,671
Como se estivesse acontecendo
tudo de novo.

324
00:18:22,673 --> 00:18:26,374
Me desculpe. Estou péssima.
Fiquei enfurnada aqui,

325
00:18:26,376 --> 00:18:30,545
evitando todo mundo.
Eu rejeitei o Jamie completamente.

326
00:18:32,548 --> 00:18:36,267
Você veio aqui porque
precisava de algo, certo?

327
00:18:36,269 --> 00:18:38,419
Sim.
Mas isso pode esperar.

328
00:18:38,421 --> 00:18:40,755
Qual é Stefan, eu estou bem.

329
00:18:40,757 --> 00:18:42,307
Você não é o tipo de cara
que aparece do nada.

330
00:18:42,309 --> 00:18:44,225
Se algo está errado, me diga.

331
00:18:44,227 --> 00:18:46,394
Certo.

332
00:18:48,064 --> 00:18:49,781
Isso queima ao tocar.

333
00:18:49,783 --> 00:18:52,984
Pode ter sido impregnado de verbena,

334
00:18:52,986 --> 00:18:56,204
mas essa escrita...
Alguma vez viu algo assim?

335
00:18:56,206 --> 00:19:00,291
Não, não é escrita mágica
se é o que estava pensando.

336
00:19:00,293 --> 00:19:02,610
Onde conseguiu isso?

337
00:19:02,612 --> 00:19:05,046
Acho que temos
um novo caçador de vampiros na cidade.

338
00:19:05,048 --> 00:19:08,416
Hora errada.

339
00:19:08,418 --> 00:19:10,335
Estou aqui, estou aqui!

340
00:19:10,337 --> 00:19:13,138
-Cadê você?
-Estou no banheiro do porão.

341
00:19:15,391 --> 00:19:18,593
-É você na porta?
-Ainda não.

342
00:19:21,463 --> 00:19:23,181
Sinto muito, tem alguém aqui.

343
00:19:23,183 --> 00:19:25,316
Damon, rápido.

344
00:19:36,195 --> 00:19:39,247
Você de novo.

345
00:19:39,249 --> 00:19:41,533
Perseguindo funerais de
cidades pequenas?

346
00:19:41,535 --> 00:19:43,325
Damon.

347
00:19:43,445 --> 00:19:45,453
Graças a Deus.

348
00:19:45,455 --> 00:19:48,790
Desculpe-me, derramei café

349
00:19:48,792 --> 00:19:50,792
por todo meu vestido.

350
00:19:56,399 --> 00:19:59,667
Nós não nos conhecemos.
Sou Connor. Jordan.

351
00:19:59,669 --> 00:20:02,437
Damon. Germaphobe.

352
00:20:02,439 --> 00:20:04,189
Está tudo bem aí dentro?

353
00:20:04,191 --> 00:20:05,723
<i>Só um minuto!</i>

354
00:20:12,366 --> 00:20:13,966
Então, o que o trouxe a Mystic Falls?

355
00:20:13,968 --> 00:20:16,419
Vendedor de Bíblia?

356
00:20:16,421 --> 00:20:19,005
Não, não,
Na verdade eu estou em uma...

357
00:20:19,007 --> 00:20:21,707
limpeza ambiental.

358
00:20:21,709 --> 00:20:24,927
Ouvi dizer que vocês tem
um pequena problema de poluição.

359
00:20:24,929 --> 00:20:27,746
Bem, eu não sabia.

360
00:20:27,748 --> 00:20:30,716
Eu respiro muito fácil.

361
00:20:32,865 --> 00:20:34,804
Sinto muito que tenha demorado.

362
00:20:34,806 --> 00:20:36,314
Sem problemas.
Aproveite sua estadia.

363
00:20:36,434 --> 00:20:39,140
Nós amamos visitantes, e a
paisagem é de matar.

364
00:20:39,260 --> 00:20:42,595
Piadinha de morte.
Cedo demais.

365
00:20:42,597 --> 00:20:44,730
Sinto muito.

366
00:20:54,107 --> 00:20:57,043
Desculpe, você me assustou.

367
00:20:57,045 --> 00:20:59,579
Eu estava praticando o
meu discurso para depois.

368
00:21:14,860 --> 00:21:16,014
Trouxe a bolsa de sangue?

369
00:21:16,134 --> 00:21:18,580
Quer falar um pouquinho mais alto?

370
00:21:26,989 --> 00:21:28,924
Elena!

371
00:21:28,926 --> 00:21:31,293
Não, eu não posso.

372
00:21:31,295 --> 00:21:33,929
Tem gosto de...

373
00:21:33,931 --> 00:21:35,704
-O que há de errado comigo?
-Eu não sei.

374
00:21:35,824 --> 00:21:39,551
Talvez seja o seu sangue de cópia,
você está rejeitando a transição.

375
00:21:39,553 --> 00:21:41,636
-Eu estou morrendo, não é?
-Não, você não está.

376
00:21:41,638 --> 00:21:43,420
Você só tem que beber direto da veia.

377
00:21:43,540 --> 00:21:46,558
Não, não, não.
Não posso arriscar

378
00:21:46,560 --> 00:21:48,621
matar alguém, Damon.

379
00:21:48,741 --> 00:21:49,851
Talvez eu esteja melhor morta.

380
00:21:49,971 --> 00:21:52,847
Nem pense nisso, Elena.

381
00:21:52,849 --> 00:21:55,066
Você ficará bem.

382
00:21:55,068 --> 00:21:57,652
Está bem?

383
00:22:06,379 --> 00:22:09,331
Tenho que voltar para dentro.

384
00:22:20,643 --> 00:22:22,735
Ótimo.

385
00:22:23,025 --> 00:22:25,308
O que tem dentro da bolsa, Damon?

386
00:22:25,310 --> 00:22:27,678
Um lanchinho.
Igrejas sempre me dão fome.

387
00:22:27,798 --> 00:22:29,780
Toda aquela coisa de sangue de Cristo, você sabe.

388
00:22:30,815 --> 00:22:33,149
Eu trouxe para a Elena.

389
00:22:33,151 --> 00:22:34,751
Tá assim tão determinado
a fazer as coisas do seu jeito?

390
00:22:34,753 --> 00:22:36,536
Não é o meu jeito, é o único jeito.

391
00:22:36,538 --> 00:22:39,122
Se ela machucar alguém, ela ficará
desesperada para se livrar da culpa.

392
00:22:39,124 --> 00:22:41,675
Talvez até desesperada o suficiente
para desligar sua humanidade.

393
00:22:41,677 --> 00:22:44,177
O quê? E se transformar numa estripadora?

394
00:22:44,179 --> 00:22:45,946
Nós não podemos deixá-la ser como eu.

395
00:22:45,948 --> 00:22:47,664
Ou Deus não permite que ela se torne como eu.

396
00:22:48,088 --> 00:22:49,587
Isso é mesmo o que está pensando.

397
00:22:49,589 --> 00:22:51,223
Ela vai sair dos trilhos

398
00:22:51,225 --> 00:22:52,557
eventualmente, Stefan

399
00:22:52,559 --> 00:22:53,975
Então quanto mais depressa
fizermos isso acontecer,

400
00:22:53,977 --> 00:22:55,560
mais cedo podemos colocá-la
de novo no caminho certo.

401
00:22:55,562 --> 00:22:57,233
Ela é forte. Se a ajudarmos, ela pode sobreviver.

402
00:22:57,353 --> 00:23:00,938
Ela está esfomeada, Stefan. Não tem sido
capaz de manter o sangue no estômago por dias.

403
00:23:01,058 --> 00:23:02,364
Do que está a falar?
Ela me disse que estava bem.

404
00:23:02,484 --> 00:23:05,403
Bem, ela mentiu.
Seu shake de proteína foi um fracasso.

405
00:23:05,405 --> 00:23:06,872
A caixa de suco
não foi legal.

406
00:23:06,874 --> 00:23:09,708
Ela não pode sequer manter o meu sangue.

407
00:23:09,710 --> 00:23:12,043
Ela bebeu de você?

408
00:23:12,045 --> 00:23:15,163
Eu disse isso em voz alta?

409
00:23:26,894 --> 00:23:28,293
Você está bem?

410
00:23:29,429 --> 00:23:31,479
Ei, April, estava procurando por você.

411
00:23:31,481 --> 00:23:33,682
Ela queria ajuda com seu discurso.

412
00:23:33,684 --> 00:23:36,768
Onde ela está?

413
00:23:39,105 --> 00:23:41,439
Eu não sei.

414
00:23:43,159 --> 00:23:45,277
O que você está fazendo aqui, Tyler?

415
00:23:45,279 --> 00:23:47,195
Estou sendo sensível à perda da comunidade.

416
00:23:47,197 --> 00:23:49,915
Com um caçador atrás de você?

417
00:23:49,917 --> 00:23:52,200
Eu não vou deixar um caçador me impedir, 
aonde eu deveria estar?

418
00:23:52,202 --> 00:23:56,087
Além disso, se ele mostrar o rosto,
vou acabar com ele.

419
00:24:00,259 --> 00:24:02,877
Antes de começar a missa,

420
00:24:02,879 --> 00:24:04,346
nós gostaríamos de abrir a palavra a

421
00:24:04,348 --> 00:24:05,931
quem gostaria de partilhar uma memória

422
00:24:05,933 --> 00:24:08,850
sobre os nossos amigos do conselho.

423
00:24:08,852 --> 00:24:12,604
Eu sei que April Young
quer dizer algumas palavras sobre seu pai.

424
00:24:12,606 --> 00:24:14,356
April?

425
00:24:14,358 --> 00:24:18,009
April? Você ainda está aqui, querida?

426
00:24:19,362 --> 00:24:21,846
Tem mais alguém que gostaria de

427
00:24:21,848 --> 00:24:24,649
compartilhar uma lembrança ou uma
memória sobre o Pastor Young?

428
00:24:41,533 --> 00:24:43,752
Venha aqui, Elena.

429
00:24:56,932 --> 00:24:59,651
Não sei por que
sempre me faz sorrir.

430
00:25:02,356 --> 00:25:04,389
Ela não parece muito bem.

431
00:25:04,391 --> 00:25:08,026
Talvez devesse ter me dito
que ela tem rejeitado todas as fontes de comida.

432
00:25:08,028 --> 00:25:10,111
O ciúme é abaixo de você, irmão.

433
00:25:10,113 --> 00:25:11,696
Dane-se!

434
00:25:11,698 --> 00:25:13,498
Eu...

435
00:25:13,500 --> 00:25:15,417
Quando eu falei com April mais cedo,

436
00:25:15,419 --> 00:25:18,870
ela estava meio nervosa 
de vir aqui falar.

437
00:25:18,872 --> 00:25:20,905
E...

438
00:25:20,907 --> 00:25:24,709
Agora que estou aqui em cima.
Estou meio nervosa, também.

439
00:25:28,464 --> 00:25:32,350
O pior dia

440
00:25:32,352 --> 00:25:36,705
de amar alguém, é o
dia que você perde eles.

441
00:25:42,778 --> 00:25:46,314
-Você está sentindo o cheiro?
-Sangue.

442
00:25:49,652 --> 00:25:52,375
Ninguém se mexe.
Não se virem.

443
00:25:52,387 --> 00:25:54,205
É uma armadilha.

444
00:26:11,339 --> 00:26:14,224
Eu...

445
00:26:19,730 --> 00:26:22,115
Está tudo bem.
Está tudo bem.

446
00:26:22,117 --> 00:26:24,818
Eu peguei você, eu peguei você.

447
00:26:28,706 --> 00:26:32,659
Por favor, abram na página 42
do livro de louvor.

448
00:26:32,661 --> 00:26:35,528
Vamos nos unir em uma canção.

449
00:26:42,703 --> 00:26:45,055
Ei, ei, ei.

450
00:26:45,057 --> 00:26:47,874
O sangue. Stefan, o sangue,
eu posso sentir o cheiro.

451
00:26:47,876 --> 00:26:50,677
-Tem tanto.
-Está tudo bem.

452
00:26:50,679 --> 00:26:52,095
Tudo bem, apenas lembre-se
do que nós conversamos.

453
00:26:52,097 --> 00:26:55,715
Concentre-se, lute.
Vamos lá, você pode fazer isso.

454
00:26:55,717 --> 00:26:57,484
Qual o problema dela?

455
00:26:57,486 --> 00:27:00,186
Ela está com sede.
Ela não se alimentou.

456
00:27:00,188 --> 00:27:01,521
-Então tire-a daqui.
-Não podemos.

457
00:27:01,523 --> 00:27:03,023
Tem alguém nos observando.

458
00:27:03,025 --> 00:27:04,991
Vou arrancar a cabeça dele.

459
00:27:04,993 --> 00:27:06,977
Faça isso, Damon, e você
estará arriscando expor todos nós.

460
00:27:06,979 --> 00:27:09,746
Bem, acho que o risco
será bem menor

461
00:27:09,748 --> 00:27:12,565
quando eu, você sabe, arrancar
a cabeça dele.

462
00:27:12,567 --> 00:27:14,668
Stefan, estou a perder o controlo.

463
00:27:17,171 --> 00:27:21,408
Você tem dez segundos antes de eu 
agir à moda antiga com o cara novo.

464
00:27:21,410 --> 00:27:23,043
Não faça isso, Damon, por favor.

465
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
3, 2, 1, adeus.

466
00:27:24,546 --> 00:27:27,681
Espere, espere, espere.
Elena. Alimente-se de mim.

467
00:27:30,134 --> 00:27:32,385
Está tudo bem.

468
00:27:32,387 --> 00:27:34,688
Vão pensar que está apenas perturbada.
Alimenta-te de mim.

469
00:27:46,384 --> 00:27:48,451
Está tudo bem. Você está bem.

470
00:27:48,453 --> 00:27:51,488
Eu estou aqui.

471
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Obrigada.

472
00:28:25,823 --> 00:28:28,307
Eu estou bem.

473
00:28:28,309 --> 00:28:31,411
Mas o sangue, é tanto.

474
00:28:31,413 --> 00:28:33,913
Tem de ser a April.
Temos que a ajudar.

475
00:28:33,915 --> 00:28:36,132
Elena, não podemos arriscar.

476
00:28:36,134 --> 00:28:38,151
-Então eu farei.
-Desculpem.

477
00:28:38,153 --> 00:28:42,789
Gostaria de dizer algumas palavras
sobre o Pastor Young.

478
00:28:44,291 --> 00:28:45,709
O que fazemos?

479
00:28:48,633 --> 00:28:50,547
Na primeira série,

480
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
eu era um pirralho que não aceitava
ser incomodado com esportes em grupo.

481
00:28:53,268 --> 00:28:56,102
Não me importava com as coisas
que não me afetavam.

482
00:28:56,104 --> 00:28:58,304
Mas ele me fez entender

483
00:28:58,306 --> 00:29:01,391
o quão importante é
fazer parte de uma equipe;

484
00:29:01,393 --> 00:29:04,477
uma comunidade.
De nos sacrificarmos

485
00:29:04,479 --> 00:29:06,112
para o bem da...

486
00:29:21,107 --> 00:29:24,059
Meu Deus!

487
00:29:34,372 --> 00:29:36,755
Vou matar esse desgraçado.

488
00:29:36,757 --> 00:29:38,591
Damon está muito a frente de você.
Fique aqui, tenho que ajudá-lo.

489
00:29:38,593 --> 00:29:41,710
-E a April?
-Deixa comigo, vai.

490
00:29:42,836 --> 00:29:44,346
Tenho que chamar uma ambulância.

491
00:29:44,348 --> 00:29:45,631
Não, ele está bem!

492
00:29:45,633 --> 00:29:47,349
A cidade inteira assistiu
você levando um tiro.

493
00:29:47,351 --> 00:29:49,335
Vou chamar uma ambulância.

494
00:29:49,337 --> 00:29:51,320
Elena?

495
00:30:07,153 --> 00:30:09,571
Damon!

496
00:30:22,802 --> 00:30:26,171
O que diabos foi isso?

497
00:30:26,173 --> 00:30:28,757
Você sabe o que foi.

498
00:30:30,795 --> 00:30:33,812
April!

499
00:30:47,027 --> 00:30:50,362
Ela não está morta, mas se você
se alimentar dela, você vai matá-la!

500
00:30:50,364 --> 00:30:52,564
-Me solte!
-Olhe para ela!

501
00:30:52,566 --> 00:30:54,833
Olhe para ela, Elena.
É a April. April Young.

502
00:30:54,835 --> 00:30:57,369
Ela não é um corpo quente para você
se alimentar. Ela é sua amiga.

503
00:31:04,060 --> 00:31:07,346
Ela é uma orfã,

504
00:31:07,348 --> 00:31:09,848
assim como você.

505
00:31:09,850 --> 00:31:12,134
E ela está assustada...

506
00:31:12,136 --> 00:31:16,021
Assim como você esteve.

507
00:31:25,066 --> 00:31:27,783
Por favor! Não me 
machuque, por favor!

508
00:31:27,785 --> 00:31:29,368
Ninguém vai machucá-la.

509
00:31:29,370 --> 00:31:32,488
Ninguém vai machucá-la.

510
00:31:37,443 --> 00:31:40,579
Ela precisa de você.

511
00:31:40,581 --> 00:31:42,447
Você pode fazê-la 
esquecer tudo isso.

512
00:31:42,449 --> 00:31:44,500
Porque ele fez isso?

513
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Não, Eu não posso, Caroline,
você que tem que fazer isso!

514
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Não, a única maneira de aprender
é fazendo isso você mesma.

515
00:31:51,392 --> 00:31:54,426
-Não, eu não posso...
-Sim, você pode.

516
00:31:54,428 --> 00:31:57,629
Você só precisa acreditar
no que você está falando para ela.

517
00:32:09,360 --> 00:32:11,777
April, me escute.

518
00:32:11,779 --> 00:32:13,979
Tudo vai ficar bem.

519
00:32:15,481 --> 00:32:17,699
Você vai superar isto,

520
00:32:17,701 --> 00:32:19,451
assim como eu superei.

521
00:32:19,453 --> 00:32:23,321
E eu vou ajudá-la. Eu prometo.

522
00:32:24,991 --> 00:32:27,426
Eu vou ficar bem.

523
00:32:27,428 --> 00:32:29,545
Você vai me ajudar.

524
00:32:35,268 --> 00:32:40,005
Você assistiu ao funeral daqui de 
cima para ficar de luto sozinha.

525
00:32:41,741 --> 00:32:45,277
Foi um funeral muito bonito.

526
00:32:45,279 --> 00:32:47,830
As pessoas disseram coisas lindas.

527
00:32:52,902 --> 00:32:54,536
Aquilo foi insano.

528
00:32:54,538 --> 00:32:56,238
Como você acha que vão
encobrir aquilo?

529
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
Uma tentativa de assassinato
contra o filho da prefeita.

530
00:32:58,659 --> 00:33:00,159
Garoto do altar é atingido.

531
00:33:00,161 --> 00:33:02,527
Ei.

532
00:33:02,529 --> 00:33:05,631
O que houve aqui?

533
00:33:07,885 --> 00:33:10,836
Namorada foi longe demais.

534
00:33:17,844 --> 00:33:19,595
Bela tatuagem.

535
00:33:23,683 --> 00:33:25,050
Qual tatuagem?

536
00:33:25,052 --> 00:33:26,985
Você não viu?
Era enorme.

537
00:33:26,987 --> 00:33:28,720
Ele não tinha tatuagem.

538
00:33:28,722 --> 00:33:31,690
Sim, ele tinha.

539
00:33:57,549 --> 00:33:58,556
"Querida April,

540
00:33:58,629 --> 00:34:00,062
sinto muito pelo
que você está passando.

541
00:34:00,064 --> 00:34:03,315
Eu fiz um sacrifício necessário,

542
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
e receio que seja apenas o primeiro
de muitos sacrifícios a frente.

543
00:34:06,587 --> 00:34:09,004
Sempre houve um mal espalhado
por Mystic Falls,

544
00:34:09,006 --> 00:34:11,390
mas agora um mal maior
está à caminho.

545
00:34:11,392 --> 00:34:14,343
Minha morte é apenas a primeira
na guerra que está por vir.

546
00:34:14,345 --> 00:34:16,845
Eu verei você novamente quando
encontrarmos nossa salvação.

547
00:34:16,847 --> 00:34:21,550
Até lá.
Eu amo você. Papai."

548
00:34:33,814 --> 00:34:35,898
Ajuda com a sede.

549
00:34:44,073 --> 00:34:45,740
Você está bravo.

550
00:34:45,742 --> 00:34:49,578
Sim, estou.
Você mentiu pra mim.

551
00:34:49,580 --> 00:34:51,930
Eu não menti, eu só não contei...

552
00:34:51,932 --> 00:34:54,583
Vamos, Elena, você mentiu pra mim.

553
00:34:56,419 --> 00:34:59,888
Você estava tão feliz que
as coisas estavam indo bem, e...

554
00:34:59,890 --> 00:35:01,356
Você acha que eu estou feliz?

555
00:35:01,358 --> 00:35:02,591
Eu não queria arruinar
as coisas para você.

556
00:35:02,593 --> 00:35:03,876
Você está no inferno,

557
00:35:03,878 --> 00:35:05,394
isso significa que 
eu estou no inferno.

558
00:35:05,396 --> 00:35:09,231
E aí você procura o
Damon por ajuda.

559
00:35:13,102 --> 00:35:15,821
Sim, porque eu pensei
que ele entenderia.

560
00:35:15,823 --> 00:35:17,789
-Você acha que eu não entendo?
-Stefan, por favor...

561
00:35:17,791 --> 00:35:21,460
Você tomou o sangue dele, Elena.
Você se alimentou dele.

562
00:35:21,462 --> 00:35:23,378
Eu sei que isso talvez não 
signifique muita coisa para você,

563
00:35:23,380 --> 00:35:26,164
mas significa muito para mim.

564
00:35:26,166 --> 00:35:28,584
E eu sei que, com certeza,
significou muito para o Damon.

565
00:35:30,336 --> 00:35:33,171
Eu não queria machucar você.

566
00:35:33,173 --> 00:35:35,407
Eu sinto muito.

567
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Olha, eu sinto muito, 
muito mesmo, eu...

568
00:35:39,263 --> 00:35:42,598
Porque eu estou chorando?

569
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
Eu estou cansada de chorar.

570
00:35:45,402 --> 00:35:48,570
Suas emoções estão um pouco
intensificadas agora.

571
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
Eu me sinto como se eu estivesse chorando
desde o dia em que meus pais morreram.

572
00:35:51,141 --> 00:35:55,527
Minha vida é... é como
um funeral que nunca termina.

573
00:35:56,579 --> 00:35:59,998
Sempre estamos enterrando pessoas, Stefan.

574
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
Você quer saber o que está aumentado?

575
00:36:02,169 --> 00:36:05,504
É tristeza. Eu não consigo parar
de sentir a tristeza de todos.

576
00:36:05,506 --> 00:36:11,376
Toda a dor, eu sinto que está
tentando explodir-me.

577
00:36:11,378 --> 00:36:13,295
Ei, ei.

578
00:36:14,714 --> 00:36:16,331
Venha.

579
00:36:17,967 --> 00:36:19,501
Venha comigo

580
00:36:19,503 --> 00:36:21,420
Onde?

581
00:36:21,422 --> 00:36:25,173
Algo que precisamos fazer.

582
00:36:31,230 --> 00:36:33,515
O que você está fazendo aqui?

583
00:36:33,517 --> 00:36:35,734
Eu não sei.

584
00:36:35,736 --> 00:36:37,119
Pergunte ao Stefan.

585
00:36:37,121 --> 00:36:40,021
Stefan.
O que estamos fazendo?

586
00:36:40,023 --> 00:36:42,407
Estamos terminando o memorial
nós não conseguimos mais cedo.

587
00:36:42,409 --> 00:36:45,661
Temos de começar a cura, Damon.

588
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
Nós todos perdemos tanto,
especialmente recentemente.

589
00:36:48,532 --> 00:36:50,716
Eu acho que nós somos insensíveis a isso.

590
00:36:50,718 --> 00:36:53,868
Nós afastamos,
fazemos uma piada com isso,

591
00:36:53,870 --> 00:36:56,672
ignore o que sentimos.

592
00:36:56,674 --> 00:36:59,091
Tempo para simplesmente lamentarmos.

593
00:37:00,643 --> 00:37:02,394
Então você está acendendo lanternas.

594
00:37:02,396 --> 00:37:04,563
Sim, sim.
Nós precisamos fazer isso.

595
00:37:04,565 --> 00:37:07,215
O que precisamos fazer é encontrar
quem é este caçador

596
00:37:07,217 --> 00:37:09,101
e o que ele sabe
sobre a morte do conselho.

597
00:37:09,103 --> 00:37:12,404
Temos coisas mais importantes para
fazer agora do que isso.

598
00:37:12,406 --> 00:37:15,357
Hoje não, não temos.

599
00:37:19,395 --> 00:37:22,948
Isto é para o meu tio Zach.

600
00:37:22,950 --> 00:37:26,201
Minha amiga Lexi.

601
00:37:26,203 --> 00:37:28,370
Pelo Alaric.

602
00:37:35,011 --> 00:37:37,963
Esse é pela Vickie.

603
00:37:45,355 --> 00:37:48,557
Esse é pelo meu pai.

604
00:37:48,559 --> 00:37:51,309
E pelo Tyler.

605
00:37:59,068 --> 00:38:02,921
Esse é para os nossos pais, para Vickie...

606
00:38:04,991 --> 00:38:07,743
Anna, Jenna.

607
00:38:09,829 --> 00:38:11,880
E Alaric.

608
00:38:16,753 --> 00:38:19,721
De jeito nenhum.
Eu não vou fazer isso.

609
00:38:40,476 --> 00:38:44,979
Esse é pela minha avó

610
00:38:54,323 --> 00:38:56,374
Esse...

611
00:38:56,376 --> 00:38:59,661
é pela minha mãe,

612
00:38:59,663 --> 00:39:01,162
meu pai,

613
00:39:01,164 --> 00:39:03,799
e Jenna.

614
00:39:03,801 --> 00:39:07,302
Todos os que nós perdemos,

615
00:39:07,304 --> 00:39:11,773
todos que essa cidade perdeu.

616
00:39:11,775 --> 00:39:13,975
E por mim.

617
00:39:13,977 --> 00:39:18,346
Eu acho.

618
00:39:52,715 --> 00:39:55,767
Eles estão soltando balões no céu.

619
00:39:55,769 --> 00:39:58,436
Você acredita nisso?

620
00:39:58,438 --> 00:40:01,189
Balões japoneses são um símbolo de
deixar o passado.

621
00:40:01,191 --> 00:40:03,024
Bem, aqui vai uma novidade...

622
00:40:03,026 --> 00:40:05,894
Nós não somos japoneses.

623
00:40:07,663 --> 00:40:10,115
Você sabe o que eles são?

624
00:40:10,117 --> 00:40:13,168
Crianças.

625
00:40:13,170 --> 00:40:15,203
Como se acender velas vai fazer
tudo ficar bem.

626
00:40:15,205 --> 00:40:16,671
Ou até mesmo rezar,

627
00:40:16,673 --> 00:40:18,623
ou fingir que a Elena
não vai terminar

628
00:40:18,625 --> 00:40:21,075
assim como o resto de nós
vampiros assassinos.

629
00:40:21,077 --> 00:40:23,261
Idiota, desiludida

630
00:40:23,263 --> 00:40:26,748
desesperada pequena criança.

631
00:40:26,750 --> 00:40:28,517
Eu sei o que você vai dizer.

632
00:40:28,519 --> 00:40:32,137
Faz sentir melhor, Damon. E daí?

633
00:40:32,139 --> 00:40:35,473
Por quanto tempo?
Um minuto? Um dia?

634
00:40:35,475 --> 00:40:37,592
Qual diferença isso faz?

635
00:40:37,594 --> 00:40:39,260
Porque no final,

636
00:40:39,262 --> 00:40:41,730
quando você perde alguém,

637
00:40:41,732 --> 00:40:43,615
todas as velas, todas as orações,

638
00:40:43,617 --> 00:40:45,367
não vão mudar o fato

639
00:40:45,369 --> 00:40:47,485
de que a única coisa que você deixou

640
00:40:47,487 --> 00:40:50,689
é um buraco na sua vida
onde aquela pessoa

641
00:40:50,691 --> 00:40:53,575
que você se importava costumava estar.

642
00:40:53,577 --> 00:40:55,627
E uma pedra.

643
00:40:55,629 --> 00:40:58,547
Com uma data de nascimento gravada,
que eu tenho certeza que está errada.

644
00:41:04,086 --> 00:41:07,255
Então, obrigado, amigo.

645
00:41:07,257 --> 00:41:10,508
Obrigado por me deixar aqui de babá

646
00:41:10,510 --> 00:41:13,645
Porque eu deveria estar aí também.

647
00:41:13,647 --> 00:41:17,966
Não consegui a garota. 
Lembra?

648
00:41:17,968 --> 00:41:21,319
Eu estou preso aqui
brigando com meu irmão

649
00:41:21,321 --> 00:41:23,722
e cuidado das crianças.

650
00:41:25,474 --> 00:41:27,692
Você me deve muito.

651
00:41:38,788 --> 00:41:42,123
Sinto sua falta também, amigão.

652
00:41:42,583 --> 00:41:51,296
 Tradução: @ariipna | @Jeffersonzuc |
claudinhamag | ronrocks | gabimeinberg 
|Diana7| raonialencar

