1
00:00:01,500 --> 00:00:04,644
<i>Mystic Falls...
Eu nasci aqui.</i>

2
00:00:04,645 --> 00:00:05,695
<i>É o meu lar.</i>

3
00:00:06,295 --> 00:00:08,841
<i>-Meu também.
-E o meu.

4
00:00:09,407 --> 00:00:11,927
<i>Há séculos, criaturas
sobrenaturais vivem entre nós.

5
00:00:11,928 --> 00:00:14,788
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,954 --> 00:00:16,623
<i>-Bruxas.
-E até mesmo híbridos.

7
00:00:16,789 --> 00:00:18,052
<i>Há os que os protegem.

8
00:00:18,054 --> 00:00:18,761
O que é isso?

9
00:00:18,762 --> 00:00:20,695
Temos algumas perguntas
sobre seu filho.

10
00:00:20,696 --> 00:00:22,779
Não faz ideia
do que está enfrentando.

11
00:00:22,780 --> 00:00:24,256
<i>E há os que os querem mortos.

12
00:00:24,257 --> 00:00:25,703
Somos o início.

13
00:00:28,509 --> 00:00:30,372
<i>Aqueles que amamos.

14
00:00:32,096 --> 00:00:34,076
<i>E os que perdemos.

15
00:00:34,557 --> 00:00:36,017
Esta magia é sombria.

16
00:00:36,391 --> 00:00:37,822
Fez sua escolha.

17
00:00:37,824 --> 00:00:39,740
Agora estão descontando em mim.

18
00:00:39,742 --> 00:00:42,357
Desculpa, vovó!
Não, não!

19
00:00:42,912 --> 00:00:46,027
<i>E tem a Elena.
Agora, ela é uma de nós.</i>

20
00:00:46,028 --> 00:00:47,692
<i>Uma vampira.</i>

21
00:00:48,738 --> 00:00:51,565
E farei qualquer coisa
para ajudá-la a sobreviver.

22
00:01:09,680 --> 00:01:11,619
-Oi.
-Oi.

23
00:01:11,620 --> 00:01:12,838
Está cometendo um erro.

24
00:01:12,839 --> 00:01:16,135
Não estou. Se conseguir que ela
acostume desde o começo...

25
00:01:16,136 --> 00:01:17,399
Está deduzindo.

26
00:01:17,400 --> 00:01:20,092
a pular todas as coisas
que passamos.

27
00:01:20,093 --> 00:01:21,543
Iludido.

28
00:01:21,544 --> 00:01:23,130
Talvez ela tenha uma chance.

29
00:01:23,131 --> 00:01:25,049
Errado.
Está errado, Stefan.

30
00:01:25,050 --> 00:01:27,649
Ela não saberá lidar com isso
se ferir alguém, Damon.

31
00:01:27,650 --> 00:01:29,573
<i>A compaixão é
é o ponto fraco dela</i>

32
00:01:29,575 --> 00:01:31,261
<i>e agora está
tudo amplificado.</i>

33
00:01:31,262 --> 00:01:33,137
Torça para ela
não ser fã do Bambi.

34
00:01:38,287 --> 00:01:39,623
Feche os olhos.

35
00:01:47,314 --> 00:01:49,004
Ela precisa
de sangue humano.

36
00:01:49,005 --> 00:01:50,158
Direto da veia.

37
00:01:50,159 --> 00:01:51,473
Você sabe
o que acontece.

38
00:01:51,474 --> 00:01:53,197
Cite um vampiro
que não matou

39
00:01:53,199 --> 00:01:54,949
ao menos uma pessoa
quando era novo.

40
00:01:54,950 --> 00:01:57,931
Cite um que entrou na dieta
do coelho e não matou dúzias.

41
00:02:01,647 --> 00:02:03,407
Se ela matar alguém,
vai desmoronar.

42
00:02:03,409 --> 00:02:05,424
Quanta dor você acha
que ela aguenta

43
00:02:05,425 --> 00:02:07,166
antes de desligar
sua humanidade?

44
00:02:07,167 --> 00:02:09,797
<i>Acontece com os melhores,
pelo menos uma vez.</i>

45
00:02:09,799 --> 00:02:12,314
Nós superamos isso, Stefan.
Há cem anos. Ou quase.

46
00:02:12,315 --> 00:02:13,994
Acho que prefiro
que ela pule isso.

47
00:02:13,995 --> 00:02:16,501
Ela não conseguirá
controlar a fome de sangue

48
00:02:16,502 --> 00:02:18,630
se nunca experimentá-la.

49
00:02:18,631 --> 00:02:20,466
-O que está fazendo? Pare.
-É trapaça.

50
00:02:20,467 --> 00:02:23,102
Como dar uma calculadora
antes que saibam matemática.

51
00:02:23,103 --> 00:02:24,255
Falei para parar.

52
00:02:29,080 --> 00:02:30,810
Não se preocupe,
ele vai se curar.

53
00:02:30,811 --> 00:02:32,801
Animais maiores
se recuperam mais fácil.

54
00:02:34,756 --> 00:02:36,201
Você conseguiu.

55
00:02:36,887 --> 00:02:38,362
Sei que é difícil.

56
00:02:40,214 --> 00:02:41,935
Mas você consegue.

57
00:02:47,918 --> 00:02:49,329
O que está acontecendo?

58
00:02:49,330 --> 00:02:52,846
Só temos um pequeno desacordo
sobre o processo.

59
00:02:52,847 --> 00:02:54,732
Ainda não concorda
com o plano animal.

60
00:02:54,733 --> 00:02:58,614
Não. Digo para arrancar
o curativo e deixar sangrar.

61
00:02:58,615 --> 00:03:01,368
Você é uma vampira, Elena.
Seja uma vampira.

62
00:03:01,369 --> 00:03:02,835
Está pronta?

63
00:03:05,258 --> 00:03:06,863
Vampiros se alimentam
de pessoas.

64
00:03:07,735 --> 00:03:09,711
É parte da cadeia alimentar.

65
00:03:11,370 --> 00:03:12,759
Acredite.

66
00:03:13,191 --> 00:03:14,801
Você ficará péssima.

67
00:03:16,024 --> 00:03:17,181
Não posso fazer isso.

68
00:03:17,182 --> 00:03:19,295
É como a linha de partida
de uma corrida.

69
00:03:19,296 --> 00:03:21,726
Você só precisa
impulsionar com toda a força.

70
00:03:21,727 --> 00:03:24,037
Eu era líder de torcida.
Sou péssima em corrida.

71
00:03:24,038 --> 00:03:25,311
Concentre-se.

72
00:03:26,372 --> 00:03:28,743
-Você consegue.
-Não consigo.

73
00:03:28,745 --> 00:03:31,820
Só consigo pensar
nas suas mãos no meu corpo.

74
00:03:31,821 --> 00:03:33,795
Não, não.
Eu não...

75
00:03:33,796 --> 00:03:35,486
Não falei para tirar.

76
00:03:35,487 --> 00:03:37,724
-É bom.
-É mesmo?

77
00:03:39,283 --> 00:03:40,504
Qual é a sensação?

78
00:03:42,817 --> 00:03:47,023
Como se estivesse tocando
cada nervo do meu corpo.

79
00:03:49,406 --> 00:03:51,537
Está tudo amplificado.

80
00:03:53,052 --> 00:03:54,547
O paladar.

81
00:03:55,164 --> 00:03:57,055
O olfato.

82
00:03:57,800 --> 00:04:00,993
Visão. Tato.

83
00:04:36,804 --> 00:04:39,243
S04 E 02
"Memorial"

84
00:04:39,244 --> 00:04:41,091
Rezinha | UPD

85
00:04:41,092 --> 00:04:43,500
Valeu, Rafa S2
@GeekSub

86
00:05:26,598 --> 00:05:29,058
O lugar está ocupado.

87
00:05:32,810 --> 00:05:36,177
"Falha no sistema de gás provoca
explosão na fazenda Young."

88
00:05:36,964 --> 00:05:37,883
Sério?

89
00:05:37,884 --> 00:05:41,322
Melhor que "Conselho explode,
a polícia não tem suspeitos".

90
00:05:42,521 --> 00:05:44,944
A não ser o perpetrador
ao meu lado.

91
00:05:44,945 --> 00:05:47,714
Não olhe para mim.
Sempre assumo minhas mortes.

92
00:05:49,746 --> 00:05:52,907
Sério, pare
de me olhar assim, Liz.

93
00:05:52,908 --> 00:05:55,505
Se fosse matar doze pessoas,
não seria explodindo-as.

94
00:05:56,033 --> 00:05:57,870
Teria feito um jantar festivo.

95
00:05:57,871 --> 00:06:01,102
A explosão foi iniciada
de dentro. Não foi acidente.

96
00:06:01,103 --> 00:06:03,009
Você diz como se fosse
uma coisa ruim.

97
00:06:03,010 --> 00:06:05,309
O Conselho está morto.
Eu vejo como uma vitória.

98
00:06:05,310 --> 00:06:07,376
Conhecia alguns no Conselho
desde pequena.

99
00:06:07,377 --> 00:06:08,558
Eram meus amigos.

100
00:06:08,559 --> 00:06:10,588
Bom, seus amigos tentaram
matar sua filha.

101
00:06:11,668 --> 00:06:12,887
Quem é o cara novo?

102
00:06:12,888 --> 00:06:14,314
Com licença, Xerife.

103
00:06:15,033 --> 00:06:16,783
Posso conversar com você
um minuto?

104
00:06:16,784 --> 00:06:18,660
É sobre a explosão.

105
00:06:18,661 --> 00:06:21,754
-Desculpe, senhor...
-Connor Jordan.

106
00:06:22,132 --> 00:06:23,489
Está com o seguro?

107
00:06:23,490 --> 00:06:25,867
Não.
Estou mais para autônomo.

108
00:06:27,609 --> 00:06:30,041
-Podemos falar a sós?
-Claro.

109
00:06:30,042 --> 00:06:31,671
Obrigado.

110
00:06:33,137 --> 00:06:37,545
Prazer em conhecê-lo, também,
sr. Cara Intrometido.

111
00:06:40,730 --> 00:06:43,913
-O que é isso mesmo?
-Lanternas de papel.

112
00:06:43,914 --> 00:06:46,325
O Conselho Estudantil
fez para depois do memorial.

113
00:06:46,326 --> 00:06:48,384
Acendem em honra
de todos os mortos.

114
00:06:48,385 --> 00:06:50,853
Ninguém pensou que fogo
pode ser meio inadequado?

115
00:06:50,854 --> 00:06:53,014
Não comentaria isso
na frente da Elena.

116
00:06:53,994 --> 00:06:55,306
Como ela está?

117
00:06:57,806 --> 00:07:00,384
Acho que está bem...
Considerando tudo.

118
00:07:00,385 --> 00:07:02,119
Se tiver algo
que eu possa fazer...

119
00:07:02,120 --> 00:07:04,304
tirando dar carona,
me avise, está bem?

120
00:07:04,744 --> 00:07:07,574
Só estou vivo porque ela pediu
para me salvarem primeiro.

121
00:07:07,575 --> 00:07:08,996
Ela é vampira
por minha causa,

122
00:07:08,997 --> 00:07:12,538
então, eu gostaria
de retribuir de alguma forma.

123
00:07:15,563 --> 00:07:17,107
Jeremy?

124
00:07:19,098 --> 00:07:21,768
Imagine com cabelo de emo
e pulseiras.

125
00:07:22,308 --> 00:07:24,361
-April?
-Isso.

126
00:07:24,363 --> 00:07:26,174
Você está linda.
Lembra dela?

127
00:07:26,175 --> 00:07:28,134
-Elena era...
-Babá dela, eu lembro.

128
00:07:28,135 --> 00:07:31,191
Antes do meu pai
me tirar da escola.

129
00:07:31,192 --> 00:07:32,612
Seu pai.

130
00:07:33,260 --> 00:07:35,437
Meu Deus, sinto muito
sobre seu pai.

131
00:07:36,123 --> 00:07:37,142
Obrigada.

132
00:07:38,076 --> 00:07:42,413
Eu acho. Não sei como responder
quando me dizem isso.

133
00:07:43,362 --> 00:07:44,859
Seu pai era o Pastor Young.

134
00:07:44,860 --> 00:07:46,457
O da falha do sistema de gás.

135
00:07:47,942 --> 00:07:51,774
Desculpe. Também não sei
ainda o que falar sobre isso.

136
00:07:53,248 --> 00:07:54,876
Estou sendo estranha.

137
00:07:54,877 --> 00:07:56,535
Eu só...

138
00:07:56,536 --> 00:07:59,168
Luto não faz meu estilo,
eu acho.

139
00:08:01,080 --> 00:08:03,149
Tenho que fazer o registro.
Ou algo assim.

140
00:08:03,150 --> 00:08:04,453
Eu acho.

141
00:08:08,260 --> 00:08:10,055
Oi, Care, sou eu.

142
00:08:10,056 --> 00:08:11,884
Estou de volta.
Eu...

143
00:08:12,556 --> 00:08:13,936
Pode me ligar?

144
00:08:14,832 --> 00:08:16,480
Estou tendo alguns...

145
00:08:17,163 --> 00:08:19,192
problemas de adaptação.

146
00:08:21,662 --> 00:08:22,982
-Oi.
-Oi.

147
00:08:23,861 --> 00:08:25,477
Isso é para quê?

148
00:08:25,512 --> 00:08:28,638
É do ano que você nasceu.

149
00:08:29,533 --> 00:08:31,447
Acho que devíamos comemorar.

150
00:08:32,141 --> 00:08:33,662
Comemorar o quê?

151
00:08:33,663 --> 00:08:35,444
Sua primeira alimentação.

152
00:08:35,445 --> 00:08:38,315
Sei que foi nojenta

153
00:08:38,316 --> 00:08:40,668
e traumática
e que foi horrível.

154
00:08:41,371 --> 00:08:43,477
Mas você fez mesmo assim.

155
00:08:43,478 --> 00:08:44,450
Sobreviveu.

156
00:08:46,333 --> 00:08:48,586
Não diria que sobrevivi.

157
00:08:48,587 --> 00:08:50,259
Na verdade,
me deixa enjoada.

158
00:08:50,260 --> 00:08:52,128
Olha, eu vomitei tudo
durante um mês

159
00:08:52,129 --> 00:08:54,974
até conseguir digerir.
Fica mais fácil.

160
00:08:56,018 --> 00:08:59,820
Isso, por outro lado,
vai descer fácil.

161
00:09:02,222 --> 00:09:03,794
Está de ótimo humor.

162
00:09:03,795 --> 00:09:05,406
Porque você está aqui.

163
00:09:05,407 --> 00:09:08,406
Você está viva.
Quase.

164
00:09:08,407 --> 00:09:11,668
E está superando isso.

165
00:09:13,533 --> 00:09:16,120
Quer fazer as honras?

166
00:09:17,554 --> 00:09:18,915
Tudo bem.

167
00:09:24,365 --> 00:09:25,725
Meu Deus.

168
00:09:40,050 --> 00:09:42,172
Bem na hora, Damon.

169
00:09:42,173 --> 00:09:43,731
Acabamos de voltar.

170
00:09:44,699 --> 00:09:46,021
O quê?

171
00:09:46,022 --> 00:09:48,355
-Foi você?
-O lugar está ocupado.

172
00:09:49,117 --> 00:09:50,290
Mas não tem
ninguém aqui.

173
00:09:50,292 --> 00:09:52,571
Estou fingindo que tem,

174
00:09:52,572 --> 00:09:55,201
já que a outra alternativa
é muito deprimente.

175
00:09:58,263 --> 00:10:00,662
É responsável pela explosão
que matou o Conselho?

176
00:10:00,663 --> 00:10:03,588
Estou usando a camiseta
"Explodi o Conselho"?

177
00:10:03,589 --> 00:10:05,294
Por que ficam
me perguntando isso?

178
00:10:05,295 --> 00:10:06,960
-Foi você?
-Não.

179
00:10:06,968 --> 00:10:08,776
Mais alguma coisa?

180
00:10:11,683 --> 00:10:14,106
Sim.
Tem algo errado.

181
00:10:15,261 --> 00:10:17,898
Não consigo segurar
nenhum sangue animal.

182
00:10:17,899 --> 00:10:19,214
Que chocante.

183
00:10:20,604 --> 00:10:22,393
Acho que preciso
da sua ajuda.

184
00:10:23,621 --> 00:10:25,018
Claro que precisa.

185
00:10:25,543 --> 00:10:26,638
Escolha sua refeição.

186
00:10:26,639 --> 00:10:29,192
Pode ser asiática,
mexicana...

187
00:10:29,193 --> 00:10:31,636
Que tal uma boa e velha
refeição americana?

188
00:10:31,778 --> 00:10:33,089
Não.

189
00:10:33,090 --> 00:10:35,266
Nada de sangue humano.
Stefan tem razão.

190
00:10:35,267 --> 00:10:37,418
Tenho pelo menos
que tentar passar por isso

191
00:10:37,419 --> 00:10:38,739
sem ferir ninguém.

192
00:10:40,829 --> 00:10:42,374
Está bem.
Venha.

193
00:10:50,588 --> 00:10:51,935
O que está fazendo?

194
00:10:52,632 --> 00:10:55,105
Dando o que você precisa.
Beba.

195
00:10:55,107 --> 00:10:57,295
-O quê?
-Você é uma vampira nova.

196
00:10:57,296 --> 00:10:59,226
Precisa de sangue quente
direto da veia.

197
00:10:59,228 --> 00:11:01,198
Talvez isso sirva.

198
00:11:01,199 --> 00:11:03,591
Não conte ao Stefan.

199
00:11:03,592 --> 00:11:04,895
Por que não?

200
00:11:04,896 --> 00:11:08,283
Porque compartilhar sangue
é algo... pessoal.

201
00:11:08,284 --> 00:11:10,787
-Como assim "pessoal"?
-Beba logo.

202
00:11:41,328 --> 00:11:42,886
Isso é errado.

203
00:11:42,887 --> 00:11:45,349
Um monte de gente morreu
e estamos transando.

204
00:11:45,989 --> 00:11:47,648
Sexo por luto.
É saudável.

205
00:11:47,649 --> 00:11:49,956
-É egoísta.
-É natural.

206
00:11:50,565 --> 00:11:52,339
Além do mais,
se pararmos de transar

207
00:11:52,340 --> 00:11:54,076
sempre que alguém
morrer na cidade,

208
00:11:54,077 --> 00:11:55,237
vamos explodir.

209
00:11:55,790 --> 00:11:57,448
Precisamos ser mais sensíveis.

210
00:11:58,236 --> 00:12:01,361
-Tyler.
-Qual é.

211
00:12:05,422 --> 00:12:06,898
Eu te amo.

212
00:12:07,505 --> 00:12:08,959
Que tal essa sensibilidade?

213
00:12:13,718 --> 00:12:15,507
Também te amo.

214
00:12:24,714 --> 00:12:26,477
Quem é?

215
00:12:28,895 --> 00:12:30,396
-Posso ajudar?
-Boa noite.

216
00:12:30,397 --> 00:12:32,328
Na verdade,
espero poder ajudá-la.

217
00:12:32,329 --> 00:12:34,063
Falei com a Xerife Forbes
mais cedo.

218
00:12:34,064 --> 00:12:35,569
Meu nome é Connor Jordan.

219
00:12:36,356 --> 00:12:39,304
Carol Lockwood.
E sei quem você é, Connor.

220
00:12:39,305 --> 00:12:41,041
E creio que a Xerife
foi bem clara

221
00:12:41,042 --> 00:12:43,394
que a tragédia na fazenda
era assunto interno.

222
00:12:43,395 --> 00:12:46,085
É uma forma de ver isso,
eu acho.

223
00:12:46,086 --> 00:12:48,123
Mas eu prefiro
o termo "encoberto".

224
00:12:48,777 --> 00:12:50,258
Se importa de eu entrar?

225
00:12:50,259 --> 00:12:52,254
Não acho que seja
uma boa ideia.

226
00:12:52,255 --> 00:12:54,714
-Com licença!
-Obrigado.

227
00:12:54,715 --> 00:12:56,750
Está ciente
que não foi um acidente.

228
00:12:56,751 --> 00:12:58,509
Qualquer bombeiro novato
diria isso.

229
00:12:58,510 --> 00:13:00,386
-Você é da imprensa?
-Não exatamente.

230
00:13:00,387 --> 00:13:03,183
Doze membros
do Conselho estão mortos.

231
00:13:03,184 --> 00:13:05,470
Você é a prefeita.
Por que não estava presente?

232
00:13:05,471 --> 00:13:07,061
Não era oficial.

233
00:13:07,062 --> 00:13:08,180
Então, o que era?

234
00:13:08,181 --> 00:13:09,519
Mãe?

235
00:13:12,000 --> 00:13:13,515
O que está havendo?

236
00:13:17,412 --> 00:13:19,446
Posso ajudar com alguma coisa?

237
00:13:19,447 --> 00:13:21,406
Talvez. Como está?
Sou Connor.

238
00:13:25,326 --> 00:13:28,061
Tyler!
Meu Deus.

239
00:13:34,475 --> 00:13:35,932
Tyler, corra!

240
00:13:53,667 --> 00:13:56,088
Por favor,
diga que é o último.

241
00:13:56,753 --> 00:13:58,890
Foram entalhadas especialmente.

242
00:13:59,599 --> 00:14:01,596
O comprimento, a largura.

243
00:14:02,426 --> 00:14:04,762
Se você fosse um vampiro normal,
estaria morto.

244
00:14:06,380 --> 00:14:07,849
Ele sabe o que está fazendo.

245
00:14:08,724 --> 00:14:11,657
As luvas dele devem
ter sido embebidas em verbena.

246
00:14:12,081 --> 00:14:13,393
Ele procurava um vampiro

247
00:14:13,394 --> 00:14:15,683
e não hesitou
quando encontrou um.

248
00:14:15,684 --> 00:14:17,608
Essas gravações...

249
00:14:19,610 --> 00:14:22,572
-As balas estão enfeitiçadas?
-Não sei.

250
00:14:23,166 --> 00:14:25,028
Tem alguma coisa.

251
00:14:33,873 --> 00:14:37,670
Como está se sentindo?
Parece um pouco fraca.

252
00:14:39,256 --> 00:14:40,211
Estou bem.

253
00:14:40,212 --> 00:14:44,455
São só minhas emoções
à flor da pele.

254
00:14:45,044 --> 00:14:47,474
Tudo está amplificado.

255
00:14:47,475 --> 00:14:50,911
Só a visão
de todos os nomes dos mortos

256
00:14:50,913 --> 00:14:53,647
me fazem querer chorar
por uma semana.

257
00:14:53,648 --> 00:14:55,146
Não precisava
se voluntariar.

258
00:14:55,703 --> 00:14:57,064
Pessoas morreram.

259
00:14:57,835 --> 00:14:59,850
Pessoas que conhecíamos
a vida toda.

260
00:14:59,851 --> 00:15:01,621
Então...

261
00:15:01,623 --> 00:15:03,410
Sim, eu tinha.

262
00:15:04,722 --> 00:15:06,407
Aquela é...

263
00:15:06,573 --> 00:15:08,386
April Young, sim.

264
00:15:20,837 --> 00:15:22,881
-Olá.
-Oi.

265
00:15:22,882 --> 00:15:27,303
-Faz tempo. Desde...
-O funeral dos meus pais.

266
00:15:27,763 --> 00:15:29,070
Sim.

267
00:15:35,774 --> 00:15:37,809
Vai sobreviver a isso?

268
00:15:37,810 --> 00:15:39,398
Querem que eu discurse.

269
00:15:40,375 --> 00:15:42,961
Acho que todos os filhos
que perderam os pais devem.

270
00:15:43,887 --> 00:15:45,488
O que esperam
que eu diga?

271
00:15:45,489 --> 00:15:48,366
"Lamento que meu pai
não tenha consertado o gás."

272
00:15:51,034 --> 00:15:54,237
Mas se eu não disser nada...

273
00:15:56,292 --> 00:15:58,376
E se ninguém disser?

274
00:15:58,916 --> 00:16:01,096
Meu pai e eu nunca
nos entendíamos em nada,

275
00:16:01,097 --> 00:16:04,046
mas todos merecem
que digam coisas boas

276
00:16:04,047 --> 00:16:06,149
sobre eles em seus funerais,
sabe?

277
00:16:06,150 --> 00:16:08,060
No funeral da minha mãe,
todos disseram

278
00:16:08,803 --> 00:16:10,429
coisas realmente boas.

279
00:16:11,813 --> 00:16:13,972
Diga o que quiser dizer.

280
00:16:13,973 --> 00:16:16,017
Ou não diga nada.

281
00:16:16,018 --> 00:16:18,217
E não se preocupe
com o seu pai.

282
00:16:18,218 --> 00:16:20,189
Todos na cidade o amavam.

283
00:16:23,533 --> 00:16:25,528
Até 2 dias atrás.

284
00:16:26,321 --> 00:16:27,739
Ainda amam.

285
00:16:46,464 --> 00:16:49,969
Desculpa, eu...
Preciso ir.

286
00:17:23,816 --> 00:17:25,263
Bonnie?

287
00:17:26,989 --> 00:17:28,426
Bonnie, sei que está aí.

288
00:17:28,427 --> 00:17:30,538
Consigo ouvir sua respiração.

289
00:17:30,539 --> 00:17:32,565
Bonnie, por favor,
é importante.

290
00:17:44,111 --> 00:17:45,664
Você está bem?

291
00:17:49,697 --> 00:17:51,211
Posso entrar, por favor?

292
00:17:57,635 --> 00:18:00,828
Minha vó, foi como se ela
estivesse morrendo de novo.

293
00:18:00,829 --> 00:18:03,915
Tudo porque não a ouvi
sobre fazer magia negra.

294
00:18:03,916 --> 00:18:05,535
Está lidando
com o outro lado.

295
00:18:05,536 --> 00:18:07,369
Não é confiável.

296
00:18:07,370 --> 00:18:10,243
Podem estar bagunçando sua mente
para ensinar uma lição.

297
00:18:10,245 --> 00:18:13,029
Bom, funcionou. Tentei fazer
um feitiço natural básico

298
00:18:13,031 --> 00:18:15,499
de manhã,
só para clarear a mente e...

299
00:18:15,501 --> 00:18:17,217
Trouxe tudo de volta.

300
00:18:18,172 --> 00:18:20,439
Como se estivesse
acontecendo tudo de novo.

301
00:18:21,404 --> 00:18:24,374
Desculpa. Estou péssima.
Fiquei entocada aqui,

302
00:18:24,375 --> 00:18:28,320
evitando todo mundo.
Dispensei Jamie completamente.

303
00:18:31,484 --> 00:18:34,684
Veio aqui porque precisa
de algo, certo?

304
00:18:34,686 --> 00:18:38,507
-Sim, mas pode esperar.
-Stefan, estou bem.

305
00:18:38,508 --> 00:18:40,860
Você não é de visitas.

306
00:18:40,861 --> 00:18:42,414
Se tem algo errado,
me conte.

307
00:18:43,108 --> 00:18:44,458
Está bem.

308
00:18:46,459 --> 00:18:48,144
Elas queimam ao toque.

309
00:18:48,973 --> 00:18:51,298
Podem ter sido
embebidas em verbena,

310
00:18:51,299 --> 00:18:54,301
mas essa escrita...
Já viu algo assim antes?

311
00:18:55,291 --> 00:18:58,430
Não é escrita mágica,
se é o que está pensando.

312
00:18:59,764 --> 00:19:00,928
Onde conseguiu isso?

313
00:19:00,929 --> 00:19:03,227
Acho que temos
um novo caçador na cidade.

314
00:19:04,402 --> 00:19:06,480
É um momento péssimo.

315
00:19:06,919 --> 00:19:08,617
Cheguei, estou aqui.

316
00:19:08,618 --> 00:19:11,235
-<i>Onde você está?</i>
-No banheiro do subsolo.

317
00:19:14,565 --> 00:19:16,615
-É você na porta?
-Ainda não.

318
00:19:19,701 --> 00:19:22,387
Desculpa, está ocupado.
Damon, rápido.

319
00:19:36,181 --> 00:19:37,551
Você de novo.

320
00:19:37,552 --> 00:19:39,510
Bisbilhotando funerais
de cidadezinhas?

321
00:19:40,805 --> 00:19:42,856
Damon.
Graças a Deus.

322
00:19:45,264 --> 00:19:48,881
Desculpa, derrubei café
no meu vestido todo.

323
00:19:55,045 --> 00:19:58,616
Não nos conhecemos.
Sou Connor. Jordan.

324
00:19:58,617 --> 00:20:00,662
Damon.
Germe fobia.

325
00:20:00,663 --> 00:20:03,746
-Tudo bem aí?
-<i>Só um minuto!</i>

326
00:20:10,984 --> 00:20:12,614
O que o traz
a Mystic Falls?

327
00:20:13,002 --> 00:20:14,214
Vendedor de Bíblias?

328
00:20:15,260 --> 00:20:16,878
Não, não.
Na verdade sou...

329
00:20:16,879 --> 00:20:18,469
do ramo
de limpeza ambiental.

330
00:20:19,677 --> 00:20:22,176
Soube que têm um pouco
de problema com poluição.

331
00:20:24,269 --> 00:20:25,647
Não estava ciente.

332
00:20:26,726 --> 00:20:28,520
Respiro muito bem.

333
00:20:30,885 --> 00:20:32,649
Desculpa por demorar tanto.

334
00:20:33,036 --> 00:20:35,128
-Sem problemas.
-Aproveite a estadia.

335
00:20:35,129 --> 00:20:37,598
Adoramos visitantes
e a paisagem é de matar.

336
00:20:38,785 --> 00:20:40,512
Piada funerária.
Cedo demais.

337
00:20:40,513 --> 00:20:42,409
Desculpe.

338
00:20:53,455 --> 00:20:54,893
Desculpa, você me assustou.

339
00:20:55,259 --> 00:20:57,996
Estava treinando meu discurso
para mais tarde.

340
00:21:11,141 --> 00:21:14,433
-Trouxe a bolsa de sangue?
-Quer falar mais alto?

341
00:21:14,434 --> 00:21:15,861
Certo.

342
00:21:22,857 --> 00:21:24,311
Elena!

343
00:21:25,729 --> 00:21:27,028
Não, não consigo.

344
00:21:27,572 --> 00:21:29,289
Tem gosto de...

345
00:21:30,212 --> 00:21:32,037
-O que há comigo?
-Não sei.

346
00:21:32,038 --> 00:21:34,922
Talvez seja o sangue de cópia,
está rejeitando a transição.

347
00:21:35,834 --> 00:21:38,076
-Estou morrendo, não é?
-Não, não está.

348
00:21:38,077 --> 00:21:39,817
Só precisa beber
direto da veia.

349
00:21:39,818 --> 00:21:43,618
Não, não. Não posso correr
o risco de matar ninguém.

350
00:21:44,901 --> 00:21:48,392
-Talvez estivesse melhor morta.
-Nem pense nisso, Elena.

351
00:21:49,280 --> 00:21:50,794
Você ficará bem.

352
00:21:51,856 --> 00:21:53,351
Certo?

353
00:22:02,660 --> 00:22:04,540
Tenho que voltar para dentro.

354
00:22:16,766 --> 00:22:18,898
Ótimo.

355
00:22:19,409 --> 00:22:21,020
O que tem aí, Damon?

356
00:22:21,715 --> 00:22:24,078
Um lanchinho.
Igreja sempre me dá fome.

357
00:22:24,079 --> 00:22:25,936
Todo o lance
do sangue de Cristo, sabe.

358
00:22:27,580 --> 00:22:29,508
Trouxe para Elena.

359
00:22:29,509 --> 00:22:32,958
-Quer mesmo fazer do seu jeito?
-É o único jeito.

360
00:22:32,959 --> 00:22:35,628
Se ela ferir alguém, ficará
desesperada com a culpa.

361
00:22:35,629 --> 00:22:38,105
Talvez o bastante
para desligar a humanidade.

362
00:22:38,106 --> 00:22:39,993
E o quê?
Virar uma estripadora?

363
00:22:40,614 --> 00:22:42,304
Não podemos deixá-la
ser como eu.

364
00:22:42,305 --> 00:22:44,187
Ou que Deus a livre
de ser como eu.

365
00:22:44,188 --> 00:22:45,860
É exatamente
o que está pensando.

366
00:22:45,861 --> 00:22:48,108
Em algum momento,
ela sairá dos trilhos mesmo.

367
00:22:48,109 --> 00:22:49,967
Quanto mais rápido
fizermos acontecer,

368
00:22:49,968 --> 00:22:51,426
mais rápido
a fazemos voltar.

369
00:22:51,427 --> 00:22:53,423
Ela é forte.
Se ajudarmos, ela sobrevive.

370
00:22:53,424 --> 00:22:54,782
Ela está faminta, Stefan.

371
00:22:55,214 --> 00:22:57,313
Não consegue manter
sangue nenhum há dias.

372
00:22:57,314 --> 00:22:58,594
Ela disse que estava bem.

373
00:22:58,595 --> 00:23:01,411
Ela mentiu. Sua vitamina
quadrúpede não deu certo.

374
00:23:01,412 --> 00:23:02,839
Não está funcionando.

375
00:23:02,840 --> 00:23:05,169
Ela nem consegue
manter o meu sangue.

376
00:23:06,435 --> 00:23:07,879
Ela bebeu de você?

377
00:23:09,151 --> 00:23:10,733
Falei isso alto?

378
00:23:23,326 --> 00:23:24,869
Você está bem?

379
00:23:25,525 --> 00:23:27,462
April estava procurando você.

380
00:23:27,463 --> 00:23:30,055
Queria ajuda
com o discurso.

381
00:23:30,857 --> 00:23:32,528
Cadê ela?

382
00:23:35,040 --> 00:23:36,730
Não sei.

383
00:23:39,817 --> 00:23:41,174
O que faz aqui, Tyler?

384
00:23:41,175 --> 00:23:43,174
Sendo sensível
à perda da comunidade.

385
00:23:43,814 --> 00:23:45,836
Com um caçador
atrás de você?

386
00:23:45,837 --> 00:23:48,105
Não deixarei ele me impedir
de estar onde devo.

387
00:23:48,468 --> 00:23:51,839
Além do mais, se ele aparecer,
acabarei com ele.

388
00:23:57,574 --> 00:24:00,035
Antes de começarmos,
gostaríamos de abrir espaço

389
00:24:00,036 --> 00:24:02,212
para quem quiser
compartilhar uma lembrança

390
00:24:02,214 --> 00:24:04,891
sobre nossos falecidos amigos
do Conselho da Cidade.

391
00:24:04,892 --> 00:24:08,518
Sei que April Young queria falar
um pouco sobre seu pai.

392
00:24:08,519 --> 00:24:09,936
April?

393
00:24:11,016 --> 00:24:13,569
April?
Está por aí, querida?

394
00:24:15,445 --> 00:24:17,865
Tem mais alguém
que gostaria de compartilhar

395
00:24:17,866 --> 00:24:20,672
uma recordação ou lembrança
sobre o Pastor Young?

396
00:24:37,497 --> 00:24:39,512
Venha, Elena.

397
00:24:52,897 --> 00:24:55,579
Não sei por que isso
sempre me faz sorrir.

398
00:24:59,032 --> 00:25:00,489
Ela não parece tão bem.

399
00:25:00,490 --> 00:25:03,961
Talvez devesse ter me contado
da rejeição dela a alimentos.

400
00:25:04,540 --> 00:25:07,897
-Ciúme rebaixa você, irmão.
-Vá se ferrar.

401
00:25:07,898 --> 00:25:09,459
Eu...

402
00:25:09,460 --> 00:25:11,417
Quando falei
com April mais cedo,

403
00:25:11,418 --> 00:25:14,745
ela estava nervosa
sobre vir discursar.

404
00:25:14,746 --> 00:25:16,376
E...

405
00:25:17,620 --> 00:25:20,041
Agora que estou aqui,
também estou nervosa.

406
00:25:25,646 --> 00:25:27,382
O pior dia...

407
00:25:28,732 --> 00:25:32,562
de amar alguém
é quando o perdemos.

408
00:25:38,668 --> 00:25:42,122
-Está sentindo esse cheiro?
-Sangue.

409
00:25:45,702 --> 00:25:48,659
Ninguém se mexa.
Não se virem.

410
00:25:48,660 --> 00:25:49,957
É uma armadilha.

411
00:26:05,209 --> 00:26:07,138
Eu...

412
00:26:13,832 --> 00:26:17,623
Está tudo bem.
Peguei você.

413
00:26:23,782 --> 00:26:26,618
Por favor, abram na página 42
do seu livro de hinos.

414
00:26:26,619 --> 00:26:28,942
Vamos nos unir em canção.

415
00:26:39,524 --> 00:26:42,302
O sangue. Stefan, o sangue.
Consigo sentir o cheiro.

416
00:26:42,303 --> 00:26:44,637
-Tem muito.
-Está tudo bem.

417
00:26:44,638 --> 00:26:46,178
Lembre-se
do que conversamos.

418
00:26:46,624 --> 00:26:49,894
Concentre-se, faça recuar.
Você consegue.

419
00:26:49,895 --> 00:26:51,351
Qual o problema com ela?

420
00:26:51,949 --> 00:26:53,761
Ela está com fome.
Não se alimentou.

421
00:26:53,762 --> 00:26:55,353
-Então tire-a daqui.
-Não dá.

422
00:26:55,354 --> 00:26:56,935
Tem alguém nos observando.

423
00:26:56,936 --> 00:26:58,981
Vou arrancar a cabeça dele
agora mesmo.

424
00:26:58,982 --> 00:27:01,546
Faça isso, Damon, e arriscará
expor a todos nós.

425
00:27:01,547 --> 00:27:03,948
Acho que o risco
diminuiria consideravelmente

426
00:27:03,949 --> 00:27:06,423
quando eu arrancar
a cabeça dele.

427
00:27:06,424 --> 00:27:08,507
Stefan, estou
perdendo o controle.

428
00:27:12,288 --> 00:27:15,360
Tem 10 segundos antes que eu
resolva como antigamente.

429
00:27:15,361 --> 00:27:16,965
Não faça isso, Damon.
Por favor.

430
00:27:16,966 --> 00:27:18,488
3, 2, 1. Tchau.

431
00:27:18,489 --> 00:27:21,382
Espere.
Elena, beba de mim.

432
00:27:25,009 --> 00:27:26,336
Está tudo bem.

433
00:27:26,337 --> 00:27:28,690
Todos pensarão que só está
chateada. Beba de mim.

434
00:27:40,358 --> 00:27:42,418
Tudo bem.
Você está bem.

435
00:27:42,419 --> 00:27:44,459
Estou aqui.

436
00:28:08,454 --> 00:28:10,097
Obrigada.

437
00:28:20,087 --> 00:28:21,777
Estou bem.

438
00:28:22,611 --> 00:28:25,311
Mas o sangue,
o cheiro está tão forte.

439
00:28:25,312 --> 00:28:27,821
Deve ser da April.
Temos que ajudá-la.

440
00:28:28,175 --> 00:28:29,980
Elena, não podemos arriscar.

441
00:28:29,981 --> 00:28:32,133
-Então, eu farei.
-Com licença.

442
00:28:32,766 --> 00:28:35,529
Gostaria de dizer algo
sobre o Pastor Young.

443
00:28:38,236 --> 00:28:39,503
O que faremos?

444
00:28:42,752 --> 00:28:44,488
No primeiro ano,

445
00:28:44,489 --> 00:28:47,166
era um moleque que não
ligava para esportes coletivos.

446
00:28:47,167 --> 00:28:50,014
Não ligava para nada
que não me afetasse.

447
00:28:50,015 --> 00:28:52,252
Mas ele foi o único
que me fez entender

448
00:28:52,253 --> 00:28:55,338
quão importante
é fazer parte de uma equipe,

449
00:28:55,339 --> 00:28:59,479
uma comunidade.
De sacrificar-se em prol...

450
00:29:13,140 --> 00:29:14,699
Meu Deus.

451
00:29:27,074 --> 00:29:28,563
Vou matar esse desgraçado.

452
00:29:28,564 --> 00:29:30,883
Damon se adiantou.
Fique aqui, tenho que ajudar.

453
00:29:30,884 --> 00:29:33,576
-E a April?
-Deixe comigo, vá.

454
00:29:34,772 --> 00:29:36,160
Preciso chamar
a ambulância.

455
00:29:36,161 --> 00:29:37,543
Não, ele está bem.

456
00:29:37,544 --> 00:29:39,186
A cidade toda
o viu sendo baleado.

457
00:29:39,187 --> 00:29:40,861
Vou chamar uma ambulância.

458
00:29:41,903 --> 00:29:43,207
Elena?

459
00:29:59,375 --> 00:30:00,795
Damon!

460
00:30:15,750 --> 00:30:19,207
-Por que isso?
-Você sabe o porquê.

461
00:30:24,173 --> 00:30:25,735
April!

462
00:30:39,086 --> 00:30:42,345
Ela não está morta, mas se você
se alimentar dela, vai matá-la!

463
00:30:42,346 --> 00:30:44,401
-Me solta!
-Olhe para ela, Elena!

464
00:30:44,402 --> 00:30:46,524
É a April. April Young.

465
00:30:46,525 --> 00:30:49,628
Não é um corpo quente
para se alimentar. É sua amiga.

466
00:30:57,724 --> 00:31:00,965
Ela é uma órfã,
igual a você.

467
00:31:01,707 --> 00:31:03,395
E ela está assustada...

468
00:31:05,098 --> 00:31:07,259
Igual você estava.

469
00:31:17,600 --> 00:31:19,606
Não me machuque,
por favor!

470
00:31:19,607 --> 00:31:22,228
Ninguém vai machucá-la.

471
00:31:30,183 --> 00:31:31,843
Ela precisa de você.

472
00:31:32,363 --> 00:31:34,321
Pode fazê-la
esquecer tudo isso.

473
00:31:34,322 --> 00:31:36,075
Por que ele fez isso?

474
00:31:38,199 --> 00:31:40,646
Não, Não consigo, Caroline,
você tem que fazer.

475
00:31:40,647 --> 00:31:43,205
Não, a única forma de aprender
e se você mesma fizer.

476
00:31:43,206 --> 00:31:45,733
-Não, não consigo...
-Consegue sim.

477
00:31:46,335 --> 00:31:48,637
Só precisa acreditar
no que está dizendo a ela.

478
00:32:01,080 --> 00:32:02,691
April, escute.

479
00:32:03,984 --> 00:32:05,730
Tudo ficará bem.

480
00:32:07,900 --> 00:32:11,236
Você vai superar isso,
assim como eu vou.

481
00:32:11,711 --> 00:32:15,039
E eu irei ajudar você.
Prometo.

482
00:32:16,865 --> 00:32:18,704
Eu vou ficar bem.

483
00:32:19,394 --> 00:32:21,162
Você vai me ajudar.

484
00:32:29,016 --> 00:32:32,228
Você assistiu ao funeral daqui
para poder ficar sozinha.

485
00:32:34,254 --> 00:32:36,521
Foi uma linda cerimônia.

486
00:32:37,447 --> 00:32:39,514
As pessoas disseram
coisas realmente boas.

487
00:32:44,935 --> 00:32:46,302
Foi uma loucura.

488
00:32:46,304 --> 00:32:47,826
Como acha
que acobertarão isso?

489
00:32:47,827 --> 00:32:50,465
Uma tentativa de assassinato
ao filho da prefeita.

490
00:32:50,466 --> 00:32:52,478
O coroinha perdeu a cabeça.

491
00:32:55,710 --> 00:32:57,597
O que aconteceu aí?

492
00:33:00,328 --> 00:33:02,453
Minha namorada
se exaltou um pouco.

493
00:33:09,689 --> 00:33:11,136
Bela tatuagem.

494
00:33:15,826 --> 00:33:19,359
-Que tatuagem?
-Não viu? Era enorme.

495
00:33:19,360 --> 00:33:22,301
-Ele não tinha tatuagem.
-Tinha sim.

496
00:33:47,106 --> 00:33:49,619
"Querida April,
lamento pelo que está passando.

497
00:33:50,558 --> 00:33:52,872
O que fiz foi
um sacrifício necessário,

498
00:33:52,874 --> 00:33:56,142
e receio que será o primeiro
de muitos sacrifícios por vir.

499
00:33:56,144 --> 00:33:58,666
Sempre houve um mal
sobre Mystic Falls,

500
00:33:58,667 --> 00:34:01,059
mas agora,
um ainda maior está por vir.

501
00:34:01,060 --> 00:34:04,020
Minha morte é a primeira
na guerra adiante.

502
00:34:04,021 --> 00:34:06,616
Te verei de novo quando todos
encontrarmos a salvação.

503
00:34:06,886 --> 00:34:10,484
Até lá, amo você.
Papai."

504
00:34:23,544 --> 00:34:25,425
Ajuda a controlar.

505
00:34:34,715 --> 00:34:37,237
-Você está bravo.
-Sim, estou.

506
00:34:37,883 --> 00:34:39,205
Mentiu para mim.

507
00:34:40,006 --> 00:34:41,644
Não menti,
só não contei...

508
00:34:41,645 --> 00:34:44,023
Qual é, Elena,
você mentiu para mim.

509
00:34:46,233 --> 00:34:49,445
Você estava tão feliz
que tudo estava indo bem...

510
00:34:49,447 --> 00:34:52,148
-Acha que estou feliz?
-Não queria arruinar tudo.

511
00:34:52,150 --> 00:34:55,091
Você está na pior,
então também estou.

512
00:34:56,040 --> 00:34:58,621
E você vai pedir ajuda
ao Damon.

513
00:35:03,325 --> 00:35:05,301
Pensei que ele entenderia.

514
00:35:05,302 --> 00:35:07,366
-E eu não entenderia?
-Stefan, por favor...

515
00:35:07,367 --> 00:35:11,127
Você bebeu dele, Elena.
Bebeu dele.

516
00:35:11,128 --> 00:35:12,935
Não deve significar
muito para você,

517
00:35:12,937 --> 00:35:14,392
mas para mim significa.

518
00:35:15,929 --> 00:35:18,141
E sei
que para o Damon também.

519
00:35:20,867 --> 00:35:24,351
Não queria magoar você.
Desculpa.

520
00:35:24,966 --> 00:35:28,818
Sinto muito mesmo...

521
00:35:30,151 --> 00:35:32,260
Por que estou chorando?

522
00:35:32,261 --> 00:35:34,598
Estou tão cansada de chorar.

523
00:35:35,437 --> 00:35:38,243
Seus sentimentos estão
um pouco exaltados no momento.

524
00:35:38,244 --> 00:35:40,781
Sinto como se chorasse
desde que meus pais morreram.

525
00:35:40,782 --> 00:35:45,045
Que minha vida é como um funeral
que nunca acaba.

526
00:35:47,167 --> 00:35:49,555
Continuamos enterrando pessoas,
Stefan.

527
00:35:50,022 --> 00:35:52,269
Quer saber
o que está amplificado?

528
00:35:52,270 --> 00:35:55,163
O luto.
Não consigo parar isso.

529
00:35:55,164 --> 00:35:57,234
Todo o sofrimento.

530
00:35:57,235 --> 00:36:00,933
Sinto que está
tentando explodir.

531
00:36:04,373 --> 00:36:05,813
Vamos.

532
00:36:07,689 --> 00:36:10,977
-Venha comigo.
-Aonde?

533
00:36:12,032 --> 00:36:13,913
Algo que precisamos fazer.

534
00:36:21,953 --> 00:36:24,592
-O que está fazendo aqui?
-Não sei.

535
00:36:25,408 --> 00:36:26,750
Pergunte ao Stefan.

536
00:36:26,751 --> 00:36:29,729
Stefan.
O que estamos fazendo?

537
00:36:29,730 --> 00:36:32,075
Terminando o memorial
que não pudemos antes.

538
00:36:33,982 --> 00:36:35,810
Precisamos começar a nos curar,
Damon.

539
00:36:35,811 --> 00:36:38,087
Todos perdemos muito,
ainda mais recentemente.

540
00:36:38,089 --> 00:36:40,348
Acho que estamos
entorpecendo isso.

541
00:36:41,012 --> 00:36:43,534
Nós evitamos,
fazemos piadas,

542
00:36:43,535 --> 00:36:45,071
ignoramos como nos sentimos.

543
00:36:46,398 --> 00:36:48,481
É hora de nos permitir o luto.

544
00:36:50,180 --> 00:36:54,386
-Então, vão acender lanternas.
-Precisamos fazer isso.

545
00:36:54,387 --> 00:36:56,734
O que precisamos, é descobrir
quem esse caçador é

546
00:36:56,735 --> 00:36:58,808
e o que ele sabe
sobre a morte do Conselho.

547
00:36:58,809 --> 00:37:01,961
Temos coisas mais importantes
para fazer agora que isso.

548
00:37:01,963 --> 00:37:03,291
Não está noite,
não temos.

549
00:37:09,959 --> 00:37:11,757
Esta é por meu tio Zach.

550
00:37:13,663 --> 00:37:15,245
Minha amiga Lexi.

551
00:37:16,541 --> 00:37:17,876
Por Alaric.

552
00:37:25,917 --> 00:37:27,395
Esta é por Vickie.

553
00:37:36,353 --> 00:37:38,435
Esta é por meu pai.

554
00:37:38,436 --> 00:37:40,227
E pelo pai do Tyler.

555
00:37:49,276 --> 00:37:52,478
Esta é por nossos pais,
por Vickie...

556
00:37:54,624 --> 00:37:57,133
Anna, Jenna.

557
00:37:59,679 --> 00:38:01,303
E Alaric.

558
00:38:06,663 --> 00:38:08,777
Nem pensar.
Não vou fazer isso.

559
00:38:31,732 --> 00:38:33,970
Esta é por minha vó.

560
00:38:44,712 --> 00:38:46,231
Esta...

561
00:38:47,066 --> 00:38:51,426
É por minha mãe,
meu pai,

562
00:38:52,282 --> 00:38:53,856
e Jenna.

563
00:38:54,736 --> 00:38:57,075
Todos que nós perdemos,

564
00:38:57,076 --> 00:38:59,922
todos que esta cidade perdeu.

565
00:39:01,890 --> 00:39:03,574
E por mim.

566
00:39:04,445 --> 00:39:06,165
Eu acho.

567
00:39:43,612 --> 00:39:46,168
Estão soltando
lanternas no céu.

568
00:39:46,169 --> 00:39:47,654
Acredita nisso?

569
00:39:48,146 --> 00:39:51,242
Lanternas japonesas são símbolos
para se desprender do passado.

570
00:39:51,243 --> 00:39:55,033
Outra novidade...
Não somos japoneses.

571
00:39:57,890 --> 00:39:59,481
Sabe o que eles são?

572
00:40:00,504 --> 00:40:02,086
Crianças.

573
00:40:02,727 --> 00:40:05,086
Como se acender uma vela
fizesse tudo ficar bem.

574
00:40:05,087 --> 00:40:06,580
Ou fazer uma oração,

575
00:40:06,581 --> 00:40:08,298
ou fingir que Elena
não vai acabar

576
00:40:08,299 --> 00:40:10,632
como o resto de nós,
vampiros assassinos.

577
00:40:11,182 --> 00:40:15,716
Crianças estúpidas,
iludidas e irritantes.

578
00:40:16,343 --> 00:40:18,074
Sei o que irá dizer.

579
00:40:19,092 --> 00:40:21,764
"Faz eles se sentirem
melhor, Damon." E daí?

580
00:40:21,812 --> 00:40:25,332
Por quanto tempo?
Um minuto? Um dia?

581
00:40:25,333 --> 00:40:27,149
Que diferença isso faz?

582
00:40:27,726 --> 00:40:31,372
Porque no final,
quando perdemos alguém,

583
00:40:31,373 --> 00:40:33,172
cada vela,
cada oração,

584
00:40:33,174 --> 00:40:34,924
não compensarão o fato

585
00:40:34,926 --> 00:40:37,988
de que a única coisa
que sobrou

586
00:40:37,989 --> 00:40:40,670
é um buraco na sua vida
onde aquela pessoa

587
00:40:40,671 --> 00:40:42,716
que você gostava
costumava estar.

588
00:40:43,218 --> 00:40:46,133
E uma pedra... Com a data
de nascimento gravada,

589
00:40:46,134 --> 00:40:48,070
que tenho quase certeza
que está errada.

590
00:40:53,983 --> 00:40:56,616
Então, obrigado, amigo.

591
00:40:57,861 --> 00:41:00,213
Obrigado
por me deixar aqui de babá.

592
00:41:00,214 --> 00:41:03,202
Porque eu deveria estar
bem longe daqui, agora.

593
00:41:04,498 --> 00:41:07,508
Não consegui a garota.
Lembra?

594
00:41:09,013 --> 00:41:11,236
Estou preso aqui,
brigando com meu irmão

595
00:41:11,237 --> 00:41:13,279
e cuidando das crianças.

596
00:41:15,635 --> 00:41:17,478
Você me deve muito.

597
00:41:29,227 --> 00:41:31,480
Também sinto sua falta,
parceiro.

598
00:41:34,098 --> 00:41:39,539
@GeekSub

