1
00:00:11,261 --> 00:00:13,147
- Quem são vocês?
- Quem são vocês?

2
00:00:13,187 --> 00:00:15,220
Ele está sangrando.
Temos que voltar.

3
00:00:15,260 --> 00:00:17,314
Venha aqui.
Pressione no joelho.

4
00:00:17,354 --> 00:00:20,106
Forte, mais forte!
Pressione!

5
00:00:20,146 --> 00:00:23,144
Por que não saem daí?
Devagar e com calma!

6
00:00:24,532 --> 00:00:26,455
- O que houve com ele?
- Foi mordido.

7
00:00:26,471 --> 00:00:27,809
Mordido?

8
00:00:28,238 --> 00:00:30,889
Calma aí!
Ninguém precisa se machucar.

9
00:00:30,929 --> 00:00:33,115
- Segure isto.
- Deixe comigo.

10
00:00:33,155 --> 00:00:35,114
- O mais forte que puder.
- Certo.

11
00:00:35,154 --> 00:00:38,234
- Há suprimentos médicos?
- Aonde pensa que vai?

12
00:00:42,026 --> 00:00:43,552
Quem afinal são vocês?

13
00:00:43,592 --> 00:00:45,634
Não se parecem
com o resgate.

14
00:00:45,674 --> 00:00:48,284
Se é o que esperam,
esqueçam!

15
00:00:50,220 --> 00:00:51,806
Vamos, precisamos ir!

16
00:00:52,306 --> 00:00:56,035
Venha! Preciso de ajuda.
Um, dois, três, vai!

17
00:00:57,402 --> 00:00:59,515
- Deus do céu!
- T., a porta!

18
00:00:59,555 --> 00:01:01,920
- Está doido? Não abra!
- Temos isto!

19
00:01:07,884 --> 00:01:09,830
Daryl! Daryl!

20
00:01:13,552 --> 00:01:15,052
Vamos.

21
00:01:16,156 --> 00:01:17,542
Por aqui.

22
00:01:23,804 --> 00:01:27,404
<b>UNITED
Apresenta</b>

23
00:01:31,664 --> 00:01:35,307
<b>Legenda:
lovesick | EricFujino</b>

24
00:01:42,164 --> 00:01:45,821
<b>Legenda:
Ross | Vee</b>

25
00:01:54,540 --> 00:01:58,646
<b>S03E02
Sick</b>

26
00:02:02,109 --> 00:02:04,955
Por aqui, por aqui.
Não, voltem. Voltem!

27
00:02:05,127 --> 00:02:06,483
Daryl!

28
00:02:09,470 --> 00:02:12,555
- Vamos.
- Vão, vão!

29
00:02:30,491 --> 00:02:31,836
Parem!

30
00:02:31,876 --> 00:02:33,534
Sigam a luz das lanternas.

31
00:02:36,748 --> 00:02:38,718
Vamos, vamos!

32
00:02:46,653 --> 00:02:50,442
- Está perdendo muito sangue!
- Abram a porta! É o Hershel!

33
00:02:50,482 --> 00:02:52,688
- Carl, depressa!
- Meu Deus!

34
00:02:52,728 --> 00:02:54,993
Vão, vão!
Para dentro!

35
00:02:57,310 --> 00:02:58,968
Coloquem-no na cama.

36
00:03:00,753 --> 00:03:02,846
- Ele foi mordido.
- Vocês amputaram?

37
00:03:02,886 --> 00:03:05,200
- Sim.
- Talvez foi a tempo.

38
00:03:06,015 --> 00:03:07,515
Vamos.

39
00:03:10,019 --> 00:03:12,768
Espere.
Deus!

40
00:03:16,462 --> 00:03:18,419
- Preciso de faixas.
- Já usamos tudo.

41
00:03:18,459 --> 00:03:21,458
- Arranjem mais!
- Carl, pegue-as na minha cama.

42
00:03:21,490 --> 00:03:24,377
- Ele morrerá?
- Não, ele ficará bem.

43
00:03:24,820 --> 00:03:27,907
- Consegue estabilizá-lo?
- A perna precisa ficar elevada.

44
00:03:27,947 --> 00:03:30,872
- Peguem travesseiros!
- O sangue passou pelo lençol.

45
00:03:30,895 --> 00:03:33,317
Podemos cauterizar.
Posso fazer fogo.

46
00:03:33,357 --> 00:03:35,341
- Não.
- O choque pode matá-lo.

47
00:03:35,381 --> 00:03:40,005
Não parará o sangramento.
Precisamos enfaixar e esperar.

48
00:03:40,173 --> 00:03:41,530
Meu Deus!

49
00:04:04,997 --> 00:04:06,423
Já é o suficiente.

50
00:04:08,049 --> 00:04:12,966
Bloco C. A cela 4 é minha.
Deixe-me entrar.

51
00:04:13,380 --> 00:04:15,106
Estão com sorte,
camaradas.

52
00:04:15,146 --> 00:04:17,842
Estão livres. Foram perdoados
pelo Estado da Geórgia.

53
00:04:17,882 --> 00:04:20,667
- O que está havendo lá?
- Nada da sua conta.

54
00:04:20,707 --> 00:04:22,786
Não diga o que é
da minha conta.

55
00:04:22,826 --> 00:04:25,246
Relaxa, mano.
A perna do cara está zoada.

56
00:04:25,286 --> 00:04:27,894
E estamos livres.
O que ainda fazemos aqui?

57
00:04:27,934 --> 00:04:30,371
- Ele tem razão.
- E preciso ver minha mãe.

58
00:04:30,411 --> 00:04:34,394
Civis invadindo uma prisão
sem motivo aparente...

59
00:04:34,753 --> 00:04:37,029
Me faz pensar
que não temos aonde ir.

60
00:04:37,069 --> 00:04:39,822
- Vá descobrir.
- Talvez seja hora de irmos.

61
00:04:39,862 --> 00:04:42,539
- Não partiremos.
- Nem entrarão aqui.

62
00:04:42,825 --> 00:04:45,846
É minha casa, eu mando.
Vou aonde bem entender.

63
00:04:45,886 --> 00:04:49,092
- O que é isso?
- Prisioneiros, sobreviventes.

64
00:04:49,132 --> 00:04:51,605
Está tudo bem.
Fiquem todos aqui.

65
00:04:55,415 --> 00:04:57,490
Não saia do lado dele!

66
00:04:59,801 --> 00:05:02,644
Se ele morrer,
esteja pronto para agir.

67
00:05:03,599 --> 00:05:05,700
Acha que consegue?

68
00:05:05,740 --> 00:05:08,810
- Maggie estará lá.
- Eu consigo.

69
00:05:08,850 --> 00:05:10,836
- Eu posso...
- Eu consigo!

70
00:05:12,502 --> 00:05:13,865
Ótimo.

71
00:05:20,519 --> 00:05:23,647
Não há nada para você aqui.
Volte para sua laia!

72
00:05:23,683 --> 00:05:27,036
Pessoal, calma!
Não há necessidade disto.

73
00:05:27,060 --> 00:05:30,058
- Há quantos lá dentro?
- Além do que pode dar conta.

74
00:05:31,490 --> 00:05:34,920
Vocês são ladrões de banco?
Por que não o levam ao hospital?

75
00:05:41,587 --> 00:05:43,973
Há quanto tempo
estavam no refeitório?

76
00:05:46,576 --> 00:05:48,390
Talvez uns 10 meses.

77
00:05:50,810 --> 00:05:54,055
Houve um motim.
Nunca vi nada parecido.

78
00:05:54,095 --> 00:05:56,219
Maior que a rebelião de Attica,
cara.

79
00:05:56,648 --> 00:06:00,139
Já viu gente virar canibal,
morrer e voltar à vida?

80
00:06:00,179 --> 00:06:01,508
É loucura.

81
00:06:01,837 --> 00:06:04,081
Um guarda nos trancou
no refeitório.

82
00:06:04,121 --> 00:06:07,365
Mandou-nos sentar, deu-me
esta arma e disse que voltaria.

83
00:06:07,405 --> 00:06:10,693
- Foi há 292 dias.
- 94, pela minha conta.

84
00:06:10,733 --> 00:06:12,090
Quietos!

85
00:06:13,158 --> 00:06:17,101
Achamos que a guarda nacional
ou o exército apareceriam.

86
00:06:17,558 --> 00:06:20,948
- Não existe exército.
- O que quer dizer?

87
00:06:21,528 --> 00:06:25,612
Não há governo,
hospitais ou polícia.

88
00:06:25,652 --> 00:06:27,293
Tudo se foi.

89
00:06:29,118 --> 00:06:31,931
- É verdade?
- É sério.

90
00:06:35,413 --> 00:06:37,145
E a minha mãe?

91
00:06:38,385 --> 00:06:41,463
E os meus filhos
e a minha mãe?

92
00:06:41,946 --> 00:06:45,298
Vocês têm celular para ligarmos
para nossas famílias?

93
00:06:45,338 --> 00:06:46,939
Ainda não entenderam?

94
00:06:46,979 --> 00:06:50,091
Não há celulares
ou computadores.

95
00:06:52,500 --> 00:06:55,975
Até onde sabemos,
metade da população se foi.

96
00:06:56,578 --> 00:06:58,164
Provavelmente mais.

97
00:07:04,219 --> 00:07:07,084
- Sem chance.
- Veja você mesmo.

98
00:07:26,394 --> 00:07:28,794
Caramba, o sol está ótimo!

99
00:07:29,224 --> 00:07:33,093
Santo Deus,
estão todos mortos.

100
00:07:33,868 --> 00:07:36,654
Nunca pensei ficar tão feliz
em ver estas cercas.

101
00:07:41,170 --> 00:07:44,412
Você não disse
como conseguiu entrar aqui.

102
00:07:45,027 --> 00:07:47,787
Fez um buraco na cerca
perto da torre de guarda.

103
00:07:49,680 --> 00:07:53,112
- Tão fácil assim?
- Quem quer, dá um jeito.

104
00:07:53,152 --> 00:07:54,646
É fácil dizer.

105
00:07:57,548 --> 00:07:59,390
O que é isso,
uma doença?

106
00:07:59,965 --> 00:08:02,557
Sim e estamos
todos infectados.

107
00:08:03,824 --> 00:08:07,433
Infectados como?
Igual AIDS ou coisa do tipo?

108
00:08:07,473 --> 00:08:11,046
Se eu o matasse
com uma flechada no peito,

109
00:08:11,086 --> 00:08:13,085
você voltaria igual
estas coisas.

110
00:08:14,064 --> 00:08:15,761
Acontecerá com todos nós.

111
00:08:18,810 --> 00:08:22,229
Eles não podem ser responsáveis
por matarem tantas aberrações.

112
00:08:22,269 --> 00:08:24,269
Deve haver uns 50 corpos
por aqui.

113
00:08:27,058 --> 00:08:28,572
De onde você vem?

114
00:08:29,286 --> 00:08:30,815
Atlanta.

115
00:08:33,194 --> 00:08:37,250
- E para onde vai?
- Por ora, a lugar algum.

116
00:08:44,706 --> 00:08:48,167
Podem ficar perto da água.
Deve ser confortável.

117
00:08:48,908 --> 00:08:51,826
- Estamos plantando lá.
- Nós ajudaremos na mudança.

118
00:08:51,866 --> 00:08:53,762
Não será necessário.

119
00:08:53,802 --> 00:08:56,428
Matamos os errantes,
a prisão é nossa.

120
00:08:56,459 --> 00:08:57,862
Calma, caubói.

121
00:08:57,902 --> 00:09:00,160
Você quebrou os cadeados
das nossas portas.

122
00:09:01,420 --> 00:09:03,468
Daremos outros,
se quiser.

123
00:09:03,508 --> 00:09:06,510
Essa é a nossa prisão,
chegamos antes.

124
00:09:06,550 --> 00:09:08,487
Trancados em um armário
de vassouras?

125
00:09:09,813 --> 00:09:13,716
Nós livramos vocês. É nosso.
Derramamos sangue.

126
00:09:13,756 --> 00:09:16,686
- Voltaremos ao nosso bloco.
- Terão de arranjar outro.

127
00:09:16,726 --> 00:09:20,460
É meu.
Minhas coisas estão lá.

128
00:09:20,500 --> 00:09:24,285
Vamos tentar resolver isso
de modo que todos ganhem.

129
00:09:24,325 --> 00:09:27,811
- Não vejo como.
- Nem eu.

130
00:09:28,853 --> 00:09:31,513
Não fico mais nem 1 minuto
na cafeteria.

131
00:09:32,511 --> 00:09:35,855
- Há outros blocos.
- Você pode partir.

132
00:09:36,698 --> 00:09:38,635
Pode tentar a sorte
na estrada.

133
00:09:48,247 --> 00:09:50,178
Se esses merdas
conseguem tudo isso,

134
00:09:50,218 --> 00:09:52,564
no mínimo,
podemos pegar outro bloco.

135
00:09:52,604 --> 00:09:53,990
Com o quê?

136
00:09:55,019 --> 00:09:58,005
O "Atlanta" nos dará
armas de verdade, certo, chefe?

137
00:09:59,958 --> 00:10:02,429
Quanto há no estoque
do refeitório?

138
00:10:02,469 --> 00:10:05,539
Deve ter muita comida.
Cinco caras, por quase um ano?

139
00:10:05,579 --> 00:10:08,086
Não parecem estar
passando de fome.

140
00:10:09,307 --> 00:10:12,576
- Sobrou muito pouco.
- Ficaremos com metade.

141
00:10:13,133 --> 00:10:16,251
Em troca, ajudaremos
a limpar um bloco.

142
00:10:16,291 --> 00:10:19,324
Não ouviu ele?
Sobrou muito pouco.

143
00:10:19,367 --> 00:10:22,022
Aposto que têm mais comida
do que opções.

144
00:10:23,653 --> 00:10:25,224
Paguem e ajudaremos.

145
00:10:26,349 --> 00:10:28,978
Limparemos um bloco,
e vocês ficam com ele.

146
00:10:31,646 --> 00:10:34,698
- Certo.
- Mas que fique claro...

147
00:10:35,530 --> 00:10:39,104
Se virmos vocês
perto de nosso pessoal,

148
00:10:39,144 --> 00:10:42,608
se eu ao menos sentir
seu cheiro, eu o matarei.

149
00:10:47,775 --> 00:10:49,111
Fechado.

150
00:10:52,889 --> 00:10:55,148
Uma hora terá que parar,
não é?

151
00:10:55,188 --> 00:10:57,302
Já melhorou bastante.

152
00:11:02,308 --> 00:11:05,049
- Se conseguirmos...
- <i>Quando</i> conseguirmos.

153
00:11:06,106 --> 00:11:07,624
Precisaremos de muletas.

154
00:11:08,946 --> 00:11:12,323
Agora, precisamos
de antibióticos e analgésicos.

155
00:11:12,885 --> 00:11:14,334
E um pouco de gaze estéril.

156
00:11:14,374 --> 00:11:17,792
- Deve haver uma enfermaria.
- Se houver, a encontraremos.

157
00:11:18,766 --> 00:11:21,666
Deve estar preocupada
com o parto.

158
00:11:22,308 --> 00:11:25,544
Olhe para mim.
Pareço preocupada?

159
00:11:27,457 --> 00:11:29,127
Você está horrível.

160
00:11:29,986 --> 00:11:31,474
Você também.

161
00:11:34,200 --> 00:11:35,708
Vamos superar isso.

162
00:11:38,567 --> 00:11:40,153
A cozinha é por aqui.

163
00:11:43,810 --> 00:11:45,904
Nunca tentaram escapar?

164
00:11:47,000 --> 00:11:49,189
Tentamos derrubar
as portas.

165
00:11:49,229 --> 00:11:52,823
Mas qualquer barulho
e aquelas coisas lá fora

166
00:11:52,863 --> 00:11:54,580
rosnariam
e tentariam entrar.

167
00:11:55,169 --> 00:11:57,856
As janelas têm barras
que nem o He-Man derrubaria.

168
00:11:57,896 --> 00:12:00,618
- Enormes.
- Não vou reclamar.

169
00:12:00,658 --> 00:12:03,940
Peguei 15 anos. Minha perna
mal cabe na cama.

170
00:12:04,426 --> 00:12:06,869
Não o chamam de Anão à toa.

171
00:12:06,909 --> 00:12:10,275
Pararam de se masturbar?
Estou cansado de esperar.

172
00:12:37,466 --> 00:12:39,953
Isso é "pouca comida"?
Acaba rápido.

173
00:12:41,373 --> 00:12:43,991
Podem pegar
um saco de milho, atum...

174
00:12:44,031 --> 00:12:46,445
Eu disse metade.
Esse é o acordo.

175
00:12:47,494 --> 00:12:49,857
- O que tem aqui dentro?
- Não abra aí.

176
00:12:53,464 --> 00:12:54,807
Ele queria saber.

177
00:12:59,271 --> 00:13:01,971
Mal posso esperar
por uma privada para mijar.

178
00:13:14,730 --> 00:13:17,501
Foi burrice nossa,
deixá-lo ir.

179
00:13:19,616 --> 00:13:22,991
Limpamos o bloco todo,
somente nós 5.

180
00:13:23,031 --> 00:13:24,931
Poderia acontecer
com qualquer um.

181
00:13:29,038 --> 00:13:31,052
O que faremos sem ele?

182
00:13:31,661 --> 00:13:34,296
Ei, pare.

183
00:13:34,681 --> 00:13:36,195
Está bem?
Pare com isso.

184
00:13:37,244 --> 00:13:38,658
Ele ainda está vivo.

185
00:13:40,558 --> 00:13:42,694
E se ele acordar mesmo?

186
00:13:44,932 --> 00:13:47,547
E então?
Ele não pode andar.

187
00:13:47,587 --> 00:13:49,118
Vivemos correndo.

188
00:13:49,460 --> 00:13:52,980
Ei, isso não irá abalá-lo.

189
00:13:54,874 --> 00:13:58,780
Entendeu?
Ele tem você e Beth.

190
00:13:58,820 --> 00:14:01,480
Só eu estou
vivendo a realidade?

191
00:14:05,410 --> 00:14:09,453
- Já passamos por tanta coisa.
- Você também espera isso.

192
00:14:12,096 --> 00:14:15,130
Não espero nada, está bem?
Só estou preparado.

193
00:14:17,168 --> 00:14:20,143
Por que não vai ver a Beth?
Eu cuido dele.

194
00:14:40,223 --> 00:14:41,572
O que está fazendo?

195
00:14:41,612 --> 00:14:45,459
Vai ser difícil para ele andar,
com as calças arrastando.

196
00:14:46,530 --> 00:14:48,430
Sabe, ele pode tropeçar.

197
00:14:54,090 --> 00:14:57,054
- Ele pode não acordar.
- Por que quer tanto desistir?

198
00:14:57,094 --> 00:15:00,300
- Não estou desistindo.
- Parece muito que está.

199
00:15:01,691 --> 00:15:04,477
Não quero que fique
muito esperançosa.

200
00:15:05,841 --> 00:15:08,227
Não estamos equipados
para lidar com isso.

201
00:15:09,813 --> 00:15:13,302
- Temos a Carol.
- Ela não é médica.

202
00:15:13,342 --> 00:15:15,791
Papai só a ensinou
a ajudar com o bebê.

203
00:15:15,831 --> 00:15:17,551
Ela parou o sangramento.

204
00:15:23,650 --> 00:15:25,436
Isso servirá.

205
00:15:29,114 --> 00:15:31,249
- A comida chegou.
- O que trouxe?

206
00:15:31,289 --> 00:15:35,648
Carne enlatada, milho enlatado,
latas enlatadas.

207
00:15:35,688 --> 00:15:37,671
Há muito mais
de onde estas vieram.

208
00:15:38,058 --> 00:15:39,464
Alguma mudança?

209
00:15:39,504 --> 00:15:41,612
O sangramento parou
e não há febre.

210
00:15:42,361 --> 00:15:45,396
Mas a respiração está fraca
e a pulsação está baixa.

211
00:15:45,436 --> 00:15:47,264
E ainda não abriu os olhos.

212
00:15:48,515 --> 00:15:50,543
Pegue minhas algemas
e coloque nele.

213
00:15:51,454 --> 00:15:53,238
Não vou arriscar.

214
00:16:00,856 --> 00:16:02,702
E quanto aos prisioneiros?

215
00:16:04,083 --> 00:16:06,354
Vamos ajudá-los
a limpar seu próprio bloco

216
00:16:06,394 --> 00:16:09,135
e então, eles ficarão lá
e nós aqui.

217
00:16:09,175 --> 00:16:12,099
- Vivendo lado a lado.
- Não vou desistir dessa prisão.

218
00:16:12,139 --> 00:16:13,682
Eles têm armas?

219
00:16:14,504 --> 00:16:16,275
Só vi uma.

220
00:16:17,875 --> 00:16:21,690
É, não sei se dará certo.

221
00:16:22,661 --> 00:16:25,033
Bem, quais suas opções?

222
00:16:27,733 --> 00:16:29,133
Matá-los.

223
00:16:31,492 --> 00:16:33,186
Se é o que acha melhor.

224
00:16:34,564 --> 00:16:37,874
Legal.
Agora você diz isso.

225
00:16:40,226 --> 00:16:44,652
Sei que sou uma esposa horrível
e não serei a mãe do ano...

226
00:16:48,434 --> 00:16:50,355
Mas preciso
que saiba que...

227
00:16:53,251 --> 00:16:56,152
Não há um segundo
em que eu ache que seja mau.

228
00:16:57,369 --> 00:17:00,169
Você não é um assassino,
e sei disso.

229
00:17:01,771 --> 00:17:04,320
Sei disso, então...

230
00:17:07,820 --> 00:17:10,566
Faça o que for preciso
para manter o grupo a salvo.

231
00:17:10,892 --> 00:17:12,602
E faça-o
de consciência limpa.

232
00:17:28,634 --> 00:17:32,734
Por que preciso disto,
quando tenho isto?

233
00:17:32,962 --> 00:17:36,914
Não se dispara armas,
a menos que esteja encurralado.

234
00:17:37,486 --> 00:17:40,896
Isso os atrai,
deixa-os irritados.

235
00:17:41,808 --> 00:17:45,512
Iremos em dupla.
Daryl na frente com o T.

236
00:17:45,851 --> 00:17:47,897
Eu fico no final com você.

237
00:17:48,128 --> 00:17:50,137
Fiquem juntos,
mantenham a formação.

238
00:17:50,177 --> 00:17:52,411
Não importa quão perto
os errantes cheguem.

239
00:17:52,451 --> 00:17:54,399
Sem a formação,
todos podemos morrer.

240
00:17:54,439 --> 00:17:58,235
Se alguém correr, podem ser
confundidos com um errante

241
00:17:58,512 --> 00:18:00,365
e acabar
com um machado na cabeça.

242
00:18:00,405 --> 00:18:01,876
E é onde devem mirar.

243
00:18:01,916 --> 00:18:03,840
Eles só caem
se acertarem na cabeça.

244
00:18:03,880 --> 00:18:06,345
Não precisa nos ensinar
como matar um homem.

245
00:18:07,071 --> 00:18:10,770
Não são homens,
são outra coisa.

246
00:18:11,113 --> 00:18:13,702
Lembrem-se
de acertar o cérebro.

247
00:18:24,350 --> 00:18:25,731
O que está havendo?

248
00:18:25,771 --> 00:18:28,539
- Foi preciso.
- É só por precaução.

249
00:18:34,228 --> 00:18:36,543
Posso ficar
um minuto a sós com ele?

250
00:18:38,486 --> 00:18:39,986
Sim, quer que eu...?

251
00:18:40,343 --> 00:18:42,100
Não, só eu.

252
00:18:43,560 --> 00:18:44,924
Claro.

253
00:18:49,411 --> 00:18:50,993
Estarei aqui fora.

254
00:19:21,682 --> 00:19:23,207
Pai...

255
00:19:27,237 --> 00:19:29,137
Não precisa lutar mais.

256
00:19:35,799 --> 00:19:37,918
Não se preocupe
comigo e com a Beth.

257
00:19:37,958 --> 00:19:39,575
Não se preocupe conosco.

258
00:19:41,683 --> 00:19:44,641
Cuidaremos uma do outra.
Tomaremos cuidado.

259
00:19:44,681 --> 00:19:47,095
Eu, Beth e Glenn
tomaremos cuidado.

260
00:19:52,917 --> 00:19:55,917
Pode ir, pai.
Está tudo bem.

261
00:19:59,474 --> 00:20:01,074
Descanse em paz.

262
00:20:04,070 --> 00:20:06,111
Não precisa resistir.

263
00:20:12,228 --> 00:20:14,656
Se chegou sua hora,
está tudo bem.

264
00:20:21,081 --> 00:20:24,296
Papai, eu só queria
agradecê-lo.

265
00:20:28,184 --> 00:20:30,242
Obrigada por tudo.

266
00:21:10,164 --> 00:21:12,008
Cara,
está muito escuro aqui.

267
00:21:12,048 --> 00:21:14,091
Precisa segurá-la
mais para cima.

268
00:21:14,719 --> 00:21:16,562
Irá ouvi-los
antes de vê-los.

269
00:21:23,995 --> 00:21:25,381
Estão vindo!

270
00:21:57,518 --> 00:21:58,990
Quer me experimentar?

271
00:22:32,769 --> 00:22:34,420
Pensei que estava organizando
a comida.

272
00:22:36,154 --> 00:22:37,589
Melhor que isso.

273
00:22:39,994 --> 00:22:41,417
Olhem só.

274
00:22:43,399 --> 00:22:46,071
- Onde conseguiu isso?
- Na enfermaria.

275
00:22:46,699 --> 00:22:48,830
Não havia muito,
mas peguei tudo.

276
00:22:48,870 --> 00:22:51,011
- Foi sozinho?
- Fui.

277
00:22:51,423 --> 00:22:55,211
- Está louco?
- Não. Matei dois errantes.

278
00:22:57,526 --> 00:23:00,789
Está vendo isso?
Aconteceu com o grupo todo.

279
00:23:00,810 --> 00:23:02,382
Nós precisamos disso.

280
00:23:02,397 --> 00:23:04,369
- Eu agradeço, mas...
- Não enche!

281
00:23:04,394 --> 00:23:05,791
Carl!

282
00:23:06,645 --> 00:23:09,460
Ela é sua mãe,
não pode falar assim com ela.

283
00:23:11,504 --> 00:23:13,647
Escute, acho ótimo
que queira ajudar...

284
00:23:22,970 --> 00:23:26,113
Tem que ser no cérebro.
Não no estômago ou no coração.

285
00:23:26,966 --> 00:23:30,223
- No cérebro.
- Eu ouvi. No cérebro.

286
00:23:32,373 --> 00:23:33,816
Assim?

287
00:23:40,915 --> 00:23:44,515
Fiquem na formação.
Chega de idiotices de motim.

288
00:24:12,859 --> 00:24:14,402
Pegue-o!

289
00:24:53,306 --> 00:24:56,043
Esse curativo ajudará
a prevenir a infecção.

290
00:24:56,863 --> 00:25:00,369
Que bom. Foi bom ele ter
te ensinado tanto.

291
00:25:01,898 --> 00:25:03,758
Ele não me ensinou tudo.

292
00:25:09,774 --> 00:25:12,034
- Preciso de sua ajuda.
- Agora?

293
00:25:12,074 --> 00:25:14,441
- Sim, agora.
- O que é?

294
00:25:15,199 --> 00:25:18,156
- Aqui não.
- Não posso deixar o Hershel.

295
00:25:18,966 --> 00:25:20,870
- É importante.
- Carol, não posso...

296
00:25:20,910 --> 00:25:22,514
- Vão. Está tudo bem.
- Não.

297
00:25:22,554 --> 00:25:25,165
- Ficaremos bem.
- Não demoraremos.

298
00:25:25,205 --> 00:25:27,371
- Rick mandou eu ficar...
- Estou bem.

299
00:25:33,857 --> 00:25:35,200
Está bem.

300
00:25:42,874 --> 00:25:45,810
Estou dizendo. Não sinto nada,
foi só um arranhão.

301
00:25:45,850 --> 00:25:47,661
- Sinto muito.
- Posso lutar!

302
00:25:47,701 --> 00:25:49,932
Cortou a perna daquele velho
para salvá-lo.

303
00:25:49,972 --> 00:25:52,341
- Olhe onde foi a mordida.
- Gente, estou bem!

304
00:25:52,358 --> 00:25:54,567
Eu só...
Estou bem.

305
00:25:55,359 --> 00:25:58,033
Olhe para mim.
Não virarei um daqueles.

306
00:25:58,073 --> 00:25:59,847
Deve ter algo
que possamos fazer.

307
00:25:59,887 --> 00:26:02,004
- Podemos trancá-lo.
- Uma quarentena.

308
00:26:02,044 --> 00:26:03,630
Precisamos fazer algo!

309
00:26:03,670 --> 00:26:06,733
- O que foi? Salvem-no!
- Não podemos fazer nada.

310
00:26:07,709 --> 00:26:09,275
- Seu desgraçado.
- Eu estou...

311
00:26:59,851 --> 00:27:01,408
Essa.

312
00:27:07,509 --> 00:27:10,124
Tudo que está dizendo
faz muito sentido.

313
00:27:10,281 --> 00:27:14,389
Querer usar uma errante
para treinar é sensato.

314
00:27:14,933 --> 00:27:17,561
É sério, está bem?
Eu só...

315
00:27:18,019 --> 00:27:19,890
Estou tentando aceitar.

316
00:27:21,881 --> 00:27:24,754
Lori está atrasada.
Ele teve Carl por cesariana,

317
00:27:24,794 --> 00:27:27,222
provavelmente precisará
de outra agora.

318
00:27:27,564 --> 00:27:29,929
Hershel tinha experiência
com essas coisas,

319
00:27:29,969 --> 00:27:32,162
mas ele não pode mais
ajudar.

320
00:27:32,202 --> 00:27:35,785
Preciso de experiência,
e temos muitos cadáveres.

321
00:27:37,913 --> 00:27:41,485
Está bem. Como eu disse,
faz muito sentido.

322
00:27:43,217 --> 00:27:47,014
Preciso cortar abdômen e útero
sem cortar o bebê.

323
00:27:47,560 --> 00:27:48,907
Por que não?

324
00:27:51,147 --> 00:27:52,676
Eu farei isso.

325
00:27:55,341 --> 00:27:56,804
Está bem.

326
00:28:08,026 --> 00:28:11,526
Venham.
Ei, sigam-me. Vamos!

327
00:28:14,105 --> 00:28:15,663
Por aqui.
Vamos!

328
00:28:16,477 --> 00:28:19,231
Sigam-me. Isso mesmo.
Muito bem. Venham!

329
00:28:37,011 --> 00:28:38,890
Viu o olhar dele?

330
00:28:39,190 --> 00:28:42,892
Se ele tentar algo,
apenas me dê um sinal.

331
00:29:14,799 --> 00:29:17,171
- Não vou abrir isso.
- Vai, sim.

332
00:29:17,686 --> 00:29:19,872
Se quer este bloco...

333
00:29:20,372 --> 00:29:24,172
Abrirá essa porta.
Apenas uma, não as duas.

334
00:29:24,658 --> 00:29:26,686
Porque precisamos
de controle.

335
00:29:47,333 --> 00:29:48,938
Estão prontas, vadias?

336
00:29:54,737 --> 00:29:56,223
Eu cuido disto.

337
00:29:58,458 --> 00:30:00,937
- Eu disse apenas uma porta!
- Acontece.

338
00:30:27,183 --> 00:30:28,611
T, cuide da abertura!

339
00:30:42,242 --> 00:30:46,194
- Estava vindo para mim.
- Sim, sim, eu entendo.

340
00:30:46,761 --> 00:30:48,075
Eu entendo.

341
00:30:49,455 --> 00:30:51,141
Acontece.

342
00:31:00,460 --> 00:31:01,821
Não!

343
00:31:07,237 --> 00:31:08,614
Devagar.

344
00:31:11,609 --> 00:31:12,937
Eu cuido dele.

345
00:31:14,837 --> 00:31:16,594
Cara, fique de joelhos!

346
00:31:18,580 --> 00:31:21,447
Não temos parte
no que acabou de acontecer.

347
00:31:22,251 --> 00:31:25,753
- Diga a eles, Oscar!
- Pare de falar, cara.

348
00:32:07,391 --> 00:32:10,784
Deixe-me entrar, cara!
Abra isso! Abra!

349
00:32:11,692 --> 00:32:13,392
- Abra.
- É melhor correr.

350
00:32:17,369 --> 00:32:19,169
Não, não, não!

351
00:33:14,237 --> 00:33:15,766
O que está havendo?

352
00:33:21,283 --> 00:33:22,786
Faça algo!

353
00:33:22,826 --> 00:33:25,786
Alguém nos ajude!
Alguém!

354
00:33:25,826 --> 00:33:27,521
Por favor, ajudem!

355
00:33:45,252 --> 00:33:46,587
Vamos.

356
00:33:48,552 --> 00:33:51,230
Vamos.

357
00:33:58,032 --> 00:33:59,646
- Não!
- Lori.

358
00:34:18,568 --> 00:34:20,157
Não tivemos parte naquilo.

359
00:34:20,197 --> 00:34:22,299
Não sabiam?
Claro que sim.

360
00:34:22,339 --> 00:34:23,857
Daryl, vamos acabar
com isto!

361
00:34:23,897 --> 00:34:25,694
Senhor, por favor,
escute-me!

362
00:34:25,734 --> 00:34:28,513
- Eles eram maus, não nós!
- Que conveniente.

363
00:34:28,553 --> 00:34:30,503
Você viu o que ele fez
com o Anão!

364
00:34:30,967 --> 00:34:35,583
Ele era meu amigo.
Por favor, não somos assim.

365
00:34:36,340 --> 00:34:39,070
Eu gosto de pílulas,
mas não sou um assassino.

366
00:34:39,326 --> 00:34:42,891
Oscar é um ladrão,
e também não é bom nisso.

367
00:34:43,326 --> 00:34:45,648
Não somos violentos,
eles que eram!

368
00:34:45,688 --> 00:34:49,661
Por favor, eu juro por Deus.
Quero viver.

369
00:35:03,365 --> 00:35:04,818
E você?

370
00:35:04,858 --> 00:35:07,387
Nunca implorei
por minha vida.

371
00:35:08,758 --> 00:35:10,772
E não começarei agora.

372
00:35:12,444 --> 00:35:14,301
Então, faça o que deve.

373
00:35:29,187 --> 00:35:30,629
Cara...

374
00:35:36,898 --> 00:35:38,769
Eu conhecia esses caras.

375
00:35:41,712 --> 00:35:43,169
Eles eram bons homens.

376
00:35:46,179 --> 00:35:47,636
Vamos.

377
00:35:48,608 --> 00:35:50,768
Então, vocês vão
nos abandonar aqui?

378
00:35:50,808 --> 00:35:53,465
- Cara, isso é doentio!
- Nós selaremos este bloco.

379
00:35:53,505 --> 00:35:56,093
De agora em diante,
esta parte da prisão é sua.

380
00:35:56,133 --> 00:35:58,276
É pegar ou largar,
esse era o acordo.

381
00:36:01,280 --> 00:36:04,597
Acha isso doentio?
Não queira ver como é lá fora.

382
00:36:06,217 --> 00:36:08,532
Considerem-se os sortudos.

383
00:36:10,332 --> 00:36:12,355
Sinto pelos seus amigos,
cara.

384
00:36:18,965 --> 00:36:20,537
Um conselho.

385
00:36:23,240 --> 00:36:26,054
Levem os corpos para fora
e queimem-nos.

386
00:36:49,363 --> 00:36:52,837
Hershel parou de respirar.
A mãe o salvou.

387
00:36:53,138 --> 00:36:54,507
É verdade.

388
00:37:01,693 --> 00:37:03,078
Ainda sem febre.

389
00:38:00,715 --> 00:38:02,127
Papai?

390
00:38:05,035 --> 00:38:06,435
Papai!

391
00:38:11,606 --> 00:38:12,975
Papai.

392
00:39:07,713 --> 00:39:09,156
Venha aqui.

393
00:40:28,802 --> 00:40:30,792
Começaremos a limpar
amanhã.

394
00:40:31,402 --> 00:40:34,887
Sim. Daremos ao Carl
um lugar seguro para...

395
00:40:36,416 --> 00:40:38,331
Fazer o que quer
que ele faça agora.

396
00:40:42,217 --> 00:40:45,703
Só para constar, não acho
que seja uma má mãe.

397
00:40:49,087 --> 00:40:51,401
Bem, já esposa...

398
00:40:56,333 --> 00:40:58,290
Para o melhor e o pior,
não é?

399
00:41:00,669 --> 00:41:05,149
Até podemos nos divorciar
e dividir nossos bens.

400
00:41:07,635 --> 00:41:09,842
Temos comida,
Hershel está vivo.

401
00:41:10,192 --> 00:41:11,692
Hoje foi um bom dia.

402
00:41:13,440 --> 00:41:15,558
Ele estaria morto
se não fosse por você.

403
00:41:17,030 --> 00:41:20,598
Foi você que agiu rápido.
Caso contrário...

404
00:41:31,381 --> 00:41:34,353
Pensei que talvez tivesse vindo
para falar sobre nós.

405
00:41:39,455 --> 00:41:41,827
Talvez não haja mais nada
sobre o que falar.

406
00:42:00,275 --> 00:42:02,875
Estamos muito gratos
pelo que fez.

