1
00:00:12,756 --> 00:00:15,795
Estamos todos infectados.
Todos o carregamos.

2
00:00:16,055 --> 00:00:19,333
<i>Anteriormente...</i>

3
00:00:19,677 --> 00:00:22,602
Não temos tanto espaço
desde que deixamos a fazenda.

4
00:00:23,757 --> 00:00:26,398
- É seguro?
- Este bloco, sim.

5
00:00:26,438 --> 00:00:29,809
Ele me odeia.
Ele nunca diria, mas eu sei.

6
00:00:35,178 --> 00:00:37,135
Só há uma forma
de mantê-lo vivo.

7
00:00:46,793 --> 00:00:48,679
- Quem são vocês?
- Quem são vocês?

8
00:00:48,719 --> 00:00:50,752
Ele está sangrando.
Temos que voltar.

9
00:00:50,792 --> 00:00:52,846
Venha aqui.
Pressione no joelho.

10
00:00:52,886 --> 00:00:55,638
Forte, mais forte!
Pressione!

11
00:00:55,678 --> 00:00:58,676
Por que não saem daí?
Devagar e com calma!

12
00:01:00,197 --> 00:01:02,120
- O que houve com ele?
- Foi mordido.

13
00:01:02,160 --> 00:01:03,231
Mordido?

14
00:01:03,770 --> 00:01:06,421
Calma aí!
Ninguém precisa se machucar.

15
00:01:06,461 --> 00:01:08,647
- Segure isto.
- Deixe comigo.

16
00:01:08,687 --> 00:01:10,646
- O mais forte que puder.
- Certo.

17
00:01:10,686 --> 00:01:13,602
- Há suprimentos médicos?
- Aonde pensa que vai?

18
00:01:17,558 --> 00:01:19,084
Quem afinal são vocês?

19
00:01:19,124 --> 00:01:21,166
Não se parecem
com o resgate.

20
00:01:21,206 --> 00:01:23,816
Se é o que esperam,
esqueçam!

21
00:01:25,752 --> 00:01:27,338
Vamos, precisamos ir!

22
00:01:27,838 --> 00:01:31,567
Venha! Preciso de ajuda.
Um, dois, três, vai!

23
00:01:32,934 --> 00:01:35,047
- Deus do céu!
- T., a porta!

24
00:01:35,087 --> 00:01:37,272
- Está doido? Não abra!
- Temos isto!

25
00:01:43,416 --> 00:01:45,362
Daryl! Daryl!

26
00:01:49,233 --> 00:01:50,733
Vamos.

27
00:01:51,805 --> 00:01:53,191
Por aqui.

28
00:01:59,336 --> 00:02:02,936
<b>UNITED
Apresenta</b>

29
00:02:07,196 --> 00:02:10,839
<b>Legenda:
lovesick | EricFujino</b>

30
00:02:17,696 --> 00:02:21,353
<b>Legenda:
Ross | Vee</b>

31
00:02:30,072 --> 00:02:34,318
<b>S03E02
Sick</b>

32
00:02:36,086 --> 00:02:38,932
Por aqui, por aqui.
Não, voltem. Voltem!

33
00:02:39,175 --> 00:02:40,531
Daryl!

34
00:02:43,588 --> 00:02:46,673
- Vamos.
- Vão, vão!

35
00:03:04,468 --> 00:03:05,813
Parem!

36
00:03:05,853 --> 00:03:07,511
Sigam a luz das lanternas.

37
00:03:10,725 --> 00:03:12,695
Vamos, vamos!

38
00:03:20,707 --> 00:03:24,496
- Está perdendo muito sangue!
- Abram a porta! É o Hershel!

39
00:03:24,536 --> 00:03:26,742
- Carl, depressa!
- Meu Deus!

40
00:03:26,782 --> 00:03:28,866
Vão, vão!
Para dentro!

41
00:03:31,364 --> 00:03:33,022
Coloquem-no na cama.

42
00:03:34,807 --> 00:03:36,900
- Ele foi mordido.
- Vocês amputaram?

43
00:03:36,940 --> 00:03:39,254
- Sim.
- Talvez foi a tempo.

44
00:03:40,101 --> 00:03:41,601
Vamos.

45
00:03:44,073 --> 00:03:46,822
Espere.
Deus!

46
00:03:50,516 --> 00:03:52,473
- Preciso de faixas.
- Já usamos tudo.

47
00:03:52,513 --> 00:03:55,512
- Arranjem mais!
- Carl, pegue-as na minha cama.

48
00:03:55,552 --> 00:03:58,444
- Ele morrerá?
- Não, ele ficará bem.

49
00:03:59,018 --> 00:04:01,961
- Consegue estabilizá-lo?
- A perna precisa ficar elevada.

50
00:04:02,001 --> 00:04:05,000
- Peguem travesseiros!
- O sangue passou pelo lençol.

51
00:04:05,040 --> 00:04:07,371
Podemos cauterizar.
Posso fazer fogo.

52
00:04:07,411 --> 00:04:09,395
- Não.
- O choque pode matá-lo.

53
00:04:09,435 --> 00:04:13,810
Não parará o sangramento.
Precisamos enfaixar e esperar.

54
00:04:14,282 --> 00:04:15,510
Meu Deus!

55
00:04:39,051 --> 00:04:40,780
Já é o suficiente.

56
00:04:42,049 --> 00:04:47,134
Bloco C. A cela 4 é minha.
Deixe-me entrar.

57
00:04:47,434 --> 00:04:49,160
Estão com sorte,
camaradas.

58
00:04:49,200 --> 00:04:51,896
Estão livres. Foram perdoados
pelo Estado da Geórgia.

59
00:04:51,936 --> 00:04:54,721
- O que está havendo lá?
- Nada da sua conta.

60
00:04:54,761 --> 00:04:56,840
Não diga o que é
da minha conta.

61
00:04:56,880 --> 00:04:59,300
Relaxa, mano.
A perna do cara está zoada.

62
00:04:59,340 --> 00:05:01,948
E estamos livres.
O que ainda fazemos aqui?

63
00:05:01,988 --> 00:05:04,425
- Ele tem razão.
- E preciso ver minha mãe.

64
00:05:04,465 --> 00:05:08,448
Civis invadindo uma prisão
sem motivo aparente...

65
00:05:08,807 --> 00:05:11,083
Me faz pensar
que não temos aonde ir.

66
00:05:11,123 --> 00:05:13,876
- Vá descobrir.
- Talvez seja hora de irmos.

67
00:05:13,916 --> 00:05:16,593
- Não partiremos.
- Nem entrarão aqui.

68
00:05:16,879 --> 00:05:19,900
É minha casa, eu mando.
Vou aonde bem entender.

69
00:05:19,940 --> 00:05:23,146
- O que é isso?
- Prisioneiros, sobreviventes.

70
00:05:23,186 --> 00:05:25,659
Está tudo bem.
Fiquem todos aqui.

71
00:05:29,626 --> 00:05:31,701
Não saia do lado dele!

72
00:05:33,855 --> 00:05:36,698
Se ele morrer,
esteja pronto para agir.

73
00:05:37,653 --> 00:05:39,754
Acha que consegue?

74
00:05:39,794 --> 00:05:42,864
- Maggie estará lá.
- Eu consigo.

75
00:05:42,904 --> 00:05:44,890
- Eu posso...
- Eu consigo!

76
00:05:46,611 --> 00:05:47,625
Ótimo.

77
00:05:54,637 --> 00:05:57,765
Não há nada para você aqui.
Volte para sua laia!

78
00:05:57,805 --> 00:06:01,090
Pessoal, calma!
Não há necessidade disto.

79
00:06:01,130 --> 00:06:04,128
- Há quantos lá dentro?
- Além do que pode dar conta.

80
00:06:05,544 --> 00:06:08,802
Vocês são ladrões de banco?
Por que não o levam ao hospital?

81
00:06:15,587 --> 00:06:17,772
Há quanto tempo
estavam no refeitório?

82
00:06:20,630 --> 00:06:22,444
Talvez uns 10 meses.

83
00:06:24,864 --> 00:06:28,109
Houve um motim.
Nunca vi nada parecido.

84
00:06:28,149 --> 00:06:30,273
Maior que a rebelião de Attica,
cara.

85
00:06:30,702 --> 00:06:34,193
Já viu gente virar canibal,
morrer e voltar à vida?

86
00:06:34,233 --> 00:06:35,562
É loucura.

87
00:06:35,891 --> 00:06:38,135
Um guarda nos trancou
no refeitório.

88
00:06:38,175 --> 00:06:41,419
Mandou-nos sentar, deu-me
esta arma e disse que voltaria.

89
00:06:41,459 --> 00:06:44,747
- Foi há 292 dias.
- 94, pela minha conta.

90
00:06:44,787 --> 00:06:46,144
Quietos!

91
00:06:47,212 --> 00:06:51,155
Achamos que a guarda nacional
ou o exército apareceriam.

92
00:06:51,612 --> 00:06:55,002
- Não existe exército.
- O que quer dizer?

93
00:06:55,592 --> 00:06:59,666
Não há governo,
hospitais ou polícia.

94
00:06:59,706 --> 00:07:01,521
Tudo se foi.

95
00:07:03,172 --> 00:07:06,105
- É verdade?
- É sério.

96
00:07:09,467 --> 00:07:11,324
E a minha mãe?

97
00:07:12,439 --> 00:07:15,568
E os meus filhos
e a minha mãe?

98
00:07:16,000 --> 00:07:19,352
Vocês têm celular para ligarmos
para nossas famílias?

99
00:07:19,392 --> 00:07:20,993
Ainda não entenderam?

100
00:07:21,033 --> 00:07:24,145
Não há celulares
ou computadores.

101
00:07:26,461 --> 00:07:29,703
Até onde sabemos,
metade da população se foi.

102
00:07:30,632 --> 00:07:32,218
Provavelmente mais.

103
00:07:38,273 --> 00:07:41,262
- Sem chance.
- Veja você mesmo.

104
00:08:00,448 --> 00:08:02,848
Caramba, o sol está ótimo!

105
00:08:03,278 --> 00:08:07,255
Santo Deus,
estão todos mortos.

106
00:08:07,922 --> 00:08:10,708
Nunca pensei ficar tão feliz
em ver estas cercas.

107
00:08:15,224 --> 00:08:18,582
Você não disse
como conseguiu entrar aqui.

108
00:08:19,081 --> 00:08:22,081
Fez um buraco na cerca
perto da torre de guarda.

109
00:08:23,734 --> 00:08:27,166
- Tão fácil assim?
- Quem quer, dá um jeito.

110
00:08:27,206 --> 00:08:28,700
É fácil dizer.

111
00:08:31,540 --> 00:08:33,633
O que é isso,
uma doença?

112
00:08:34,019 --> 00:08:36,378
Sim e estamos
todos infectados.

113
00:08:37,878 --> 00:08:41,487
Infectados como?
Igual AIDS ou coisa do tipo?

114
00:08:41,527 --> 00:08:45,100
Se eu o matasse
com uma flechada no peito,

115
00:08:45,140 --> 00:08:47,361
você voltaria igual
estas coisas.

116
00:08:48,118 --> 00:08:49,815
Acontecerá com todos nós.

117
00:08:52,864 --> 00:08:56,283
Eles não podem ser responsáveis
por matarem tantas aberrações.

118
00:08:56,323 --> 00:08:58,323
Deve haver uns 50 corpos
por aqui.

119
00:09:01,112 --> 00:09:02,626
De onde você vem?

120
00:09:03,340 --> 00:09:04,869
Atlanta.

121
00:09:07,248 --> 00:09:11,462
- E para onde vai?
- Por ora, a lugar algum.

122
00:09:18,760 --> 00:09:22,221
Podem ficar perto da água.
Deve ser confortável.

123
00:09:22,962 --> 00:09:25,880
- Estamos plantando lá.
- Nós ajudaremos na mudança.

124
00:09:25,920 --> 00:09:27,816
Não será necessário.

125
00:09:27,856 --> 00:09:30,609
Matamos os errantes,
a prisão é nossa.

126
00:09:30,649 --> 00:09:31,916
Calma, caubói.

127
00:09:31,956 --> 00:09:34,214
Você quebrou os cadeados
das nossas portas.

128
00:09:35,472 --> 00:09:37,522
Daremos outros,
se quiser.

129
00:09:37,562 --> 00:09:40,564
Essa é a nossa prisão,
chegamos antes.

130
00:09:40,604 --> 00:09:42,541
Trancados em um armário
de vassouras?

131
00:09:43,867 --> 00:09:47,770
Nós livramos vocês. É nosso.
Derramamos sangue.

132
00:09:47,810 --> 00:09:50,740
- Voltaremos ao nosso bloco.
- Terão de arranjar outro.

133
00:09:50,780 --> 00:09:54,514
É meu.
Minhas coisas estão lá.

134
00:09:54,554 --> 00:09:58,339
Vamos tentar resolver isso
de modo que todos ganhem.

135
00:09:58,379 --> 00:10:01,865
- Não vejo como.
- Nem eu.

136
00:10:02,907 --> 00:10:05,907
Não fico mais nem 1 minuto
na cafeteria.

137
00:10:06,565 --> 00:10:09,980
- Há outros blocos.
- Você pode partir.

138
00:10:10,752 --> 00:10:12,509
Pode tentar a sorte
na estrada.

139
00:10:22,301 --> 00:10:24,232
Se esses merdas
conseguem tudo isso,

140
00:10:24,272 --> 00:10:26,618
no mínimo,
podemos pegar outro bloco.

141
00:10:26,658 --> 00:10:28,044
Com o quê?

142
00:10:29,073 --> 00:10:32,059
O "Atlanta" nos dará
armas de verdade, certo, chefe?

143
00:10:34,012 --> 00:10:36,483
Quanto há no estoque
do refeitório?

144
00:10:36,523 --> 00:10:39,593
Deve ter muita comida.
Cinco caras, por quase um ano?

145
00:10:39,633 --> 00:10:41,961
Não parecem estar
passando de fome.

146
00:10:43,361 --> 00:10:46,630
- Sobrou muito pouco.
- Ficaremos com metade.

147
00:10:47,187 --> 00:10:50,305
Em troca, ajudaremos
a limpar um bloco.

148
00:10:50,345 --> 00:10:53,091
Não ouviu ele?
Sobrou muito pouco.

149
00:10:53,421 --> 00:10:56,076
Aposto que têm mais comida
do que opções.

150
00:10:57,707 --> 00:10:59,278
Paguem e ajudaremos.

151
00:11:00,278 --> 00:11:02,907
Limparemos um bloco,
e vocês ficam com ele.

152
00:11:05,700 --> 00:11:08,752
- Certo.
- Mas que fique claro...

153
00:11:09,584 --> 00:11:13,158
Se virmos vocês
perto de nosso pessoal,

154
00:11:13,198 --> 00:11:16,662
se eu ao menos sentir
seu cheiro, eu o matarei.

155
00:11:21,900 --> 00:11:22,928
Fechado.

156
00:11:25,303 --> 00:11:27,562
Uma hora terá que parar,
não é?

157
00:11:27,602 --> 00:11:29,716
Já melhorou bastante.

158
00:11:34,722 --> 00:11:37,463
<i>- Se conseguirmos...
- Quando conseguirmos.</i>

159
00:11:38,520 --> 00:11:40,038
Precisaremos de muletas.

160
00:11:41,360 --> 00:11:44,737
Agora, precisamos
de antibióticos e analgésicos.

161
00:11:45,299 --> 00:11:46,748
E um pouco de gaze estéril.

162
00:11:46,788 --> 00:11:50,206
- Deve haver uma enfermaria.
- Se houver, a encontraremos.

163
00:11:51,180 --> 00:11:54,080
Deve estar preocupada
com o parto.

164
00:11:54,722 --> 00:11:57,958
Olhe para mim.
Pareço preocupada?

165
00:11:59,871 --> 00:12:01,541
Você está horrível.

166
00:12:02,400 --> 00:12:03,888
Você também.

167
00:12:06,614 --> 00:12:08,328
Vamos superar isso.

168
00:12:10,981 --> 00:12:12,567
A cozinha é por aqui.

169
00:12:16,224 --> 00:12:18,457
Nunca tentaram escapar?

170
00:12:19,414 --> 00:12:21,603
Tentamos derrubar
as portas.

171
00:12:21,643 --> 00:12:25,237
Mas qualquer barulho
e aquelas coisas lá fora

172
00:12:25,277 --> 00:12:26,994
rosnariam
e tentariam entrar.

173
00:12:27,583 --> 00:12:30,270
As janelas têm barras
que nem o He-Man derrubaria.

174
00:12:30,310 --> 00:12:33,032
- Enormes.
- Não vou reclamar.

175
00:12:33,072 --> 00:12:36,354
Peguei 15 anos. Minha perna
mal cabe na cama.

176
00:12:36,840 --> 00:12:39,283
Não o chamam de Anão à toa.

177
00:12:39,323 --> 00:12:42,689
Pararam de se masturbar?
Estou cansado de esperar.

178
00:13:09,880 --> 00:13:12,367
Isso é "pouca comida"?
Acaba rápido.

179
00:13:13,787 --> 00:13:16,405
Podem pegar
um saco de milho, atum...

180
00:13:16,445 --> 00:13:18,859
Eu disse metade.
Esse é o acordo.

181
00:13:19,908 --> 00:13:22,271
- O que tem aqui dentro?
- Não abra aí.

182
00:13:25,878 --> 00:13:27,221
Ele queria saber.

183
00:13:31,685 --> 00:13:34,385
Mal posso esperar
por uma privada para mijar.

184
00:13:47,144 --> 00:13:49,915
Foi burrice nossa,
deixá-lo ir.

185
00:13:52,030 --> 00:13:55,405
Limpamos o bloco todo,
somente nós 5.

186
00:13:55,445 --> 00:13:57,345
Poderia acontecer
com qualquer um.

187
00:14:01,361 --> 00:14:03,375
O que faremos sem ele?

188
00:14:04,075 --> 00:14:06,710
Ei, pare.

189
00:14:07,095 --> 00:14:08,609
Está bem?
Pare com isso.

190
00:14:09,658 --> 00:14:11,072
Ele ainda está vivo.

191
00:14:12,972 --> 00:14:15,374
E se ele acordar mesmo?

192
00:14:17,346 --> 00:14:19,961
E então?
Ele não pode andar.

193
00:14:20,001 --> 00:14:21,532
Vivemos correndo.

194
00:14:21,874 --> 00:14:25,459
Ei, isso não irá abalá-lo.

195
00:14:27,288 --> 00:14:31,194
Entendeu?
Ele tem você e Beth.

196
00:14:31,234 --> 00:14:33,894
Só eu estou
vivendo a realidade?

197
00:14:37,824 --> 00:14:41,996
- Já passamos por tanta coisa.
- Você também espera isso.

198
00:14:44,510 --> 00:14:47,724
Não espero nada, está bem?
Só estou preparado.

199
00:14:49,582 --> 00:14:52,557
Por que não vai ver a Beth?
Eu cuido dele.

200
00:15:12,970 --> 00:15:13,986
O que está fazendo?

201
00:15:14,026 --> 00:15:17,873
Vai ser difícil para ele andar,
com as calças arrastando.

202
00:15:18,944 --> 00:15:20,844
Sabe, ele pode tropeçar.

203
00:15:26,504 --> 00:15:29,468
- Ele pode não acordar.
- Por que quer tanto desistir?

204
00:15:29,508 --> 00:15:32,328
- Não estou desistindo.
- Parece muito que está.

205
00:15:34,105 --> 00:15:36,891
Não quero que fique
muito esperançosa.

206
00:15:38,255 --> 00:15:40,641
Não estamos equipados
para lidar com isso.

207
00:15:42,227 --> 00:15:45,716
- Temos a Carol.
- Ela não é médica.

208
00:15:45,756 --> 00:15:48,205
Papai só a ensinou
a ajudar com o bebê.

209
00:15:48,245 --> 00:15:49,849
Ela parou o sangramento.

210
00:15:56,064 --> 00:15:57,850
Isso servirá.

211
00:16:01,528 --> 00:16:03,663
- A comida chegou.
- O que trouxe?

212
00:16:03,703 --> 00:16:08,062
Carne enlatada, milho enlatado,
latas enlatadas.

213
00:16:08,102 --> 00:16:10,150
Há muito mais
de onde estas vieram.

214
00:16:10,472 --> 00:16:11,878
Alguma mudança?

215
00:16:11,918 --> 00:16:14,026
O sangramento parou
e não há febre.

216
00:16:14,775 --> 00:16:17,810
Mas a respiração está fraca
e a pulsação está baixa.

217
00:16:17,850 --> 00:16:19,678
E ainda não abriu os olhos.

218
00:16:20,929 --> 00:16:22,957
Pegue minhas algemas
e coloque nele.

219
00:16:23,868 --> 00:16:25,753
Não vou arriscar.

220
00:16:33,270 --> 00:16:35,256
E quanto aos prisioneiros?

221
00:16:36,497 --> 00:16:38,768
Vamos ajudá-los
a limpar seu próprio bloco

222
00:16:38,808 --> 00:16:41,549
e então, eles ficarão lá
e nós aqui.

223
00:16:41,589 --> 00:16:44,513
- Vivendo lado a lado.
- Não vou desistir dessa prisão.

224
00:16:44,553 --> 00:16:46,096
Eles têm armas?

225
00:16:46,918 --> 00:16:48,689
Só vi uma.

226
00:16:50,289 --> 00:16:54,104
É, não sei se dará certo.

227
00:16:55,075 --> 00:16:57,447
Bem, quais suas opções?

228
00:17:00,147 --> 00:17:01,547
Matá-los.

229
00:17:03,906 --> 00:17:05,883
Se é o que acha melhor.

230
00:17:06,978 --> 00:17:10,464
Legal.
Agora você diz isso.

231
00:17:12,640 --> 00:17:17,248
Sei que sou uma esposa horrível
e não serei a mãe do ano...

232
00:17:20,848 --> 00:17:23,019
Mas preciso
que saiba que...

233
00:17:25,665 --> 00:17:28,608
Não há um segundo
em que eu ache que seja mau.

234
00:17:29,783 --> 00:17:32,583
Você não é um assassino,
e sei disso.

235
00:17:34,185 --> 00:17:36,942
Sei disso, então...

236
00:17:40,234 --> 00:17:43,266
Faça o que for preciso
para manter o grupo a salvo.

237
00:17:43,306 --> 00:17:45,016
E faça-o
de consciência limpa.

238
00:18:01,048 --> 00:18:05,148
Por que preciso disto,
quando tenho isto?

239
00:18:05,376 --> 00:18:09,328
Não se dispara armas,
a menos que esteja encurralado.

240
00:18:09,900 --> 00:18:13,528
Isso os atrai,
deixa-os irritados.

241
00:18:14,222 --> 00:18:18,225
Iremos em dupla.
Daryl na frente com o T.

242
00:18:18,265 --> 00:18:20,502
Eu fico no final com você.

243
00:18:20,542 --> 00:18:22,551
Fiquem juntos,
mantenham a formação.

244
00:18:22,591 --> 00:18:24,825
Não importa quão perto
os errantes cheguem.

245
00:18:24,865 --> 00:18:26,813
Sem a formação,
todos podemos morrer.

246
00:18:26,853 --> 00:18:30,886
Se alguém correr, podem ser
confundidos com um errante

247
00:18:30,926 --> 00:18:32,779
e acabar
com um machado na cabeça.

248
00:18:32,819 --> 00:18:34,290
E é onde devem mirar.

249
00:18:34,330 --> 00:18:36,254
Eles só caem
se acertarem na cabeça.

250
00:18:36,294 --> 00:18:38,759
Não precisa nos ensinar
como matar um homem.

251
00:18:39,485 --> 00:18:43,242
Não são homens,
são outra coisa.

252
00:18:43,527 --> 00:18:46,116
Lembrem-se
de acertar o cérebro.

253
00:18:56,885 --> 00:18:58,145
O que está havendo?

254
00:18:58,185 --> 00:19:00,953
- Foi preciso.
- É só por precaução.

255
00:19:06,642 --> 00:19:09,142
Posso ficar
um minuto a sós com ele?

256
00:19:10,900 --> 00:19:12,400
Sim, quer que eu...?

257
00:19:12,757 --> 00:19:14,514
Não, só eu.

258
00:19:15,974 --> 00:19:17,499
Claro.

259
00:19:21,825 --> 00:19:23,407
Estarei aqui fora.

260
00:19:54,096 --> 00:19:55,621
Pai...

261
00:19:59,651 --> 00:20:01,551
Não precisa lutar mais.

262
00:20:08,213 --> 00:20:10,332
Não se preocupe
comigo e com a Beth.

263
00:20:10,372 --> 00:20:11,989
Não se preocupe conosco.

264
00:20:14,097 --> 00:20:17,055
Cuidaremos uma do outra.
Tomaremos cuidado.

265
00:20:17,095 --> 00:20:19,509
Eu, Beth e Glenn
tomaremos cuidado.

266
00:20:25,331 --> 00:20:28,331
Pode ir, pai.
Está tudo bem.

267
00:20:31,888 --> 00:20:33,488
Descanse em paz.

268
00:20:36,484 --> 00:20:38,525
Não precisa resistir.

269
00:20:44,642 --> 00:20:47,070
Se chegou sua hora,
está tudo bem.

270
00:20:53,495 --> 00:20:56,710
Papai, eu só queria
agradecê-lo.

271
00:21:00,598 --> 00:21:02,656
Obrigada por tudo.

272
00:21:39,903 --> 00:21:41,747
Cara,
está muito escuro aqui.

273
00:21:41,787 --> 00:21:43,830
Precisa segurá-la
mais para cima.

274
00:21:44,458 --> 00:21:46,301
Irá ouvi-los
antes de vê-los.

275
00:21:53,734 --> 00:21:55,120
Estão vindo!

276
00:22:27,257 --> 00:22:28,729
Quer me experimentar?

277
00:23:01,638 --> 00:23:03,681
Pensei que estava organizando
a comida.

278
00:23:05,023 --> 00:23:06,538
Melhor que isso.

279
00:23:08,863 --> 00:23:10,286
Olhem só.

280
00:23:12,323 --> 00:23:14,995
- Onde conseguiu isso?
- Na enfermaria.

281
00:23:15,671 --> 00:23:17,699
Não havia muito,
mas peguei tudo.

282
00:23:17,739 --> 00:23:19,880
- Foi sozinho?
- Fui.

283
00:23:20,464 --> 00:23:23,971
- Está louco?
- Não. Matei dois errantes.

284
00:23:26,395 --> 00:23:29,749
Está vendo isso?
Aconteceu com o grupo todo.

285
00:23:29,789 --> 00:23:31,361
Nós precisamos disso.

286
00:23:31,401 --> 00:23:33,262
- Eu agradeço, mas...
- Não enche!

287
00:23:33,302 --> 00:23:34,430
Carl!

288
00:23:35,514 --> 00:23:38,329
Ela é sua mãe,
não pode falar assim com ela.

289
00:23:40,451 --> 00:23:42,594
Escute, acho ótimo
que queira ajudar...

290
00:23:51,839 --> 00:23:54,982
Tem que ser no cérebro.
Não no estômago ou no coração.

291
00:23:55,835 --> 00:23:59,092
- No cérebro.
- Eu ouvi. No cérebro.

292
00:24:01,242 --> 00:24:02,685
Assim?

293
00:24:09,784 --> 00:24:13,384
Fiquem na formação.
Chega de idiotices de motim.

294
00:24:41,728 --> 00:24:43,271
Pegue-o!

295
00:25:22,175 --> 00:25:25,104
Esse curativo ajudará
a prevenir a infecção.

296
00:25:25,732 --> 00:25:29,364
Que bom. Foi bom ele ter
te ensinado tanto.

297
00:25:30,767 --> 00:25:32,839
Ele não me ensinou tudo.

298
00:25:38,643 --> 00:25:40,903
- Preciso de sua ajuda.
- Agora?

299
00:25:40,943 --> 00:25:43,298
- Sim, agora.
- O que é?

300
00:25:44,139 --> 00:25:47,267
- Aqui não.
- Não posso deixar o Hershel.

301
00:25:47,835 --> 00:25:49,739
- É importante.
- Carol, não posso...

302
00:25:49,779 --> 00:25:51,383
- Vão. Está tudo bem.
- Não.

303
00:25:51,423 --> 00:25:54,034
- Ficaremos bem.
- Não demoraremos.

304
00:25:54,074 --> 00:25:56,368
- Rick mandou eu ficar...
- Estou bem.

305
00:26:02,726 --> 00:26:04,069
Está bem.

306
00:26:11,743 --> 00:26:14,679
Estou dizendo. Não sinto nada,
foi só um arranhão.

307
00:26:14,719 --> 00:26:16,530
- Sinto muito.
- Posso lutar!

308
00:26:16,570 --> 00:26:18,801
Cortou a perna daquele velho
para salvá-lo.

309
00:26:18,841 --> 00:26:21,210
- Olhe onde foi a mordida.
- Gente, estou bem!

310
00:26:21,250 --> 00:26:23,655
Eu só...
Estou bem.

311
00:26:24,320 --> 00:26:26,994
Olhe para mim.
Não virarei um daqueles.

312
00:26:27,034 --> 00:26:28,808
Deve ter algo
que possamos fazer.

313
00:26:28,848 --> 00:26:30,965
- Podemos trancá-lo.
- Uma quarentena.

314
00:26:31,005 --> 00:26:32,591
Precisamos fazer algo!

315
00:26:32,631 --> 00:26:35,694
- O que foi? Salvem-no!
- Não podemos fazer nada.

316
00:26:36,670 --> 00:26:38,508
- Seu desgraçado.
- Eu estou...

317
00:27:26,176 --> 00:27:27,733
Essa.

318
00:27:33,834 --> 00:27:36,449
Tudo que está dizendo
faz muito sentido.

319
00:27:36,606 --> 00:27:40,714
Querer usar uma errante
para treinar é sensato.

320
00:27:41,258 --> 00:27:43,886
É sério, está bem?
Eu só...

321
00:27:44,344 --> 00:27:46,215
Estou tentando aceitar.

322
00:27:48,206 --> 00:27:51,079
Lori está atrasada.
Ele teve Carl por cesariana,

323
00:27:51,119 --> 00:27:53,432
provavelmente precisará
de outra agora.

324
00:27:53,889 --> 00:27:56,254
Hershel tinha experiência
com essas coisas,

325
00:27:56,294 --> 00:27:58,487
mas ele não pode mais
ajudar.

326
00:27:58,527 --> 00:28:02,110
Preciso de experiência,
e temos muitos cadáveres.

327
00:28:04,238 --> 00:28:07,810
Está bem. Como eu disse,
faz muito sentido.

328
00:28:09,542 --> 00:28:13,112
Preciso cortar abdômen e útero
sem cortar o bebê.

329
00:28:13,940 --> 00:28:15,098
Por que não?

330
00:28:17,472 --> 00:28:19,001
Eu farei isso.

331
00:28:21,666 --> 00:28:22,881
Está bem.

332
00:28:34,351 --> 00:28:37,851
Venham.
Ei, sigam-me. Vamos!

333
00:28:40,430 --> 00:28:41,988
Por aqui.
Vamos!

334
00:28:42,802 --> 00:28:45,373
Sigam-me. Isso mesmo.
Muito bem. Venham!

335
00:29:03,336 --> 00:29:05,215
Viu o olhar dele?

336
00:29:05,515 --> 00:29:09,358
Se ele tentar algo,
apenas me dê um sinal.

337
00:29:41,124 --> 00:29:43,496
- Não vou abrir isso.
- Vai, sim.

338
00:29:44,011 --> 00:29:46,197
Se quer este bloco...

339
00:29:46,697 --> 00:29:50,497
Abrirá essa porta.
Apenas uma, não as duas.

340
00:29:50,983 --> 00:29:53,011
Porque precisamos
de controle.

341
00:30:13,658 --> 00:30:15,263
Estão prontas, vadias?

342
00:30:21,062 --> 00:30:22,548
Eu cuido disto.

343
00:30:24,777 --> 00:30:27,262
- Eu disse apenas uma porta!
- Acontece.

344
00:30:53,508 --> 00:30:54,936
T, cuide da abertura!

345
00:31:08,567 --> 00:31:12,519
- Estava vindo para mim.
- Sim, sim, eu entendo.

346
00:31:13,086 --> 00:31:14,400
Eu entendo.

347
00:31:15,780 --> 00:31:17,466
Acontece.

348
00:31:26,762 --> 00:31:27,905
Não!

349
00:31:33,562 --> 00:31:34,834
Devagar.

350
00:31:37,934 --> 00:31:39,262
Eu cuido dele.

351
00:31:41,162 --> 00:31:42,919
Cara, fique de joelhos!

352
00:31:44,905 --> 00:31:47,833
Não temos parte
no que acabou de acontecer.

353
00:31:48,576 --> 00:31:52,078
- Diga a eles, Oscar!
- Pare de falar, cara.

354
00:32:33,724 --> 00:32:36,831
Deixe-me entrar, cara!
Abra isso! Abra!

355
00:32:38,017 --> 00:32:39,717
- Abra.
- É melhor correr.

356
00:32:43,694 --> 00:32:45,494
Não, não, não!

357
00:33:40,571 --> 00:33:42,100
O que está havendo?

358
00:33:47,608 --> 00:33:49,111
Faça algo!

359
00:33:49,151 --> 00:33:52,111
Alguém nos ajude!
Alguém!

360
00:33:52,151 --> 00:33:53,846
Por favor, ajudem!

361
00:34:11,577 --> 00:34:12,912
Vamos.

362
00:34:14,877 --> 00:34:17,806
Vamos.

363
00:34:24,357 --> 00:34:25,971
- Não!
- Lori.

364
00:34:42,128 --> 00:34:43,717
Não tivemos parte naquilo.

365
00:34:43,757 --> 00:34:45,859
Não sabiam?
Claro que sim.

366
00:34:45,899 --> 00:34:47,417
Daryl, vamos acabar
com isto!

367
00:34:47,457 --> 00:34:49,254
Senhor, por favor,
escute-me!

368
00:34:49,294 --> 00:34:52,073
- Eles eram maus, não nós!
- Que conveniente.

369
00:34:52,113 --> 00:34:53,870
Você viu o que ele fez
com o Anão!

370
00:34:54,527 --> 00:34:59,143
Ele era meu amigo.
Por favor, não somos assim.

371
00:34:59,900 --> 00:35:02,386
Eu gosto de pílulas,
mas não sou um assassino.

372
00:35:02,886 --> 00:35:06,271
Oscar é um ladrão,
e também não é bom nisso.

373
00:35:06,886 --> 00:35:09,208
Não somos violentos,
eles que eram!

374
00:35:09,248 --> 00:35:13,221
Por favor, eu juro por Deus.
Quero viver.

375
00:35:26,925 --> 00:35:28,378
E você?

376
00:35:28,418 --> 00:35:30,947
Nunca implorei
por minha vida.

377
00:35:32,318 --> 00:35:34,332
E não começarei agora.

378
00:35:36,004 --> 00:35:37,861
Então, faça o que deve.

379
00:35:52,747 --> 00:35:54,189
Cara...

380
00:36:00,458 --> 00:36:02,329
Eu conhecia esses caras.

381
00:36:05,272 --> 00:36:06,729
Eles eram bons homens.

382
00:36:09,739 --> 00:36:11,196
Vamos.

383
00:36:12,168 --> 00:36:14,328
Então, vocês vão
nos abandonar aqui?

384
00:36:14,368 --> 00:36:17,025
- Cara, isso é doentio!
- Nós selaremos este bloco.

385
00:36:17,065 --> 00:36:19,653
De agora em diante,
esta parte da prisão é sua.

386
00:36:19,693 --> 00:36:21,836
É pegar ou largar,
esse era o acordo.

387
00:36:24,840 --> 00:36:28,157
Acha isso doentio?
Não queira ver como é lá fora.

388
00:36:29,777 --> 00:36:32,092
Considerem-se os sortudos.

389
00:36:33,892 --> 00:36:36,006
Sinto pelos seus amigos,
cara.

390
00:36:42,525 --> 00:36:44,097
Um conselho.

391
00:36:46,800 --> 00:36:49,500
Levem os corpos para fora
e queimem-nos.

392
00:37:12,923 --> 00:37:16,529
Hershel parou de respirar.
A mãe o salvou.

393
00:37:16,800 --> 00:37:18,086
É verdade.

394
00:37:25,253 --> 00:37:26,396
Ainda sem febre.

395
00:38:24,354 --> 00:38:25,644
Papai?

396
00:38:28,595 --> 00:38:29,995
Papai!

397
00:38:35,166 --> 00:38:36,278
Papai.

398
00:39:31,274 --> 00:39:32,717
Venha aqui.

399
00:40:52,362 --> 00:40:54,419
Começaremos a limpar
amanhã.

400
00:40:54,962 --> 00:40:58,748
Sim. Daremos ao Carl
um lugar seguro para...

401
00:40:59,976 --> 00:41:01,891
Fazer o que quer
que ele faça agora.

402
00:41:05,777 --> 00:41:09,263
Só para constar, não acho
que seja uma má mãe.

403
00:41:12,647 --> 00:41:14,961
Bem, já esposa...

404
00:41:19,893 --> 00:41:21,850
Para o melhor e o pior,
não é?

405
00:41:24,229 --> 00:41:28,709
Até podemos nos divorciar
e dividir nossos bens.

406
00:41:31,195 --> 00:41:33,402
Temos comida,
Hershel está vivo.

407
00:41:33,752 --> 00:41:35,252
Hoje foi um bom dia.

408
00:41:37,000 --> 00:41:39,243
Ele estaria morto
se não fosse por você.

409
00:41:40,590 --> 00:41:44,491
Foi você que agiu rápido.
Caso contrário...

410
00:41:54,934 --> 00:41:57,906
Pensei que talvez tivesse vindo
para falar sobre nós.

411
00:42:02,945 --> 00:42:05,317
Talvez não haja mais nada
sobre o que falar.

412
00:42:23,773 --> 00:42:26,373
Estamos muito gratos
pelo que fez.

413
00:42:50,158 --> 00:42:52,000
Estamos caindo com força!

414
00:42:53,043 --> 00:42:57,229
<i>No próximo episódio...</i>

415
00:42:57,829 --> 00:42:59,175
Alguém está vindo.

416
00:42:59,215 --> 00:43:00,860
Por que nos trancaram aqui?

417
00:43:00,900 --> 00:43:02,995
Não são prisioneiras,
são convidadas.

418
00:43:03,035 --> 00:43:04,821
Queremos nossas armas!

419
00:43:05,368 --> 00:43:08,843
Destruir nossa comunidade?
Só por cima do meu cadáver.

420
00:43:09,500 --> 00:43:11,635
Eu me separei do grupo.

421
00:43:11,675 --> 00:43:13,506
Diga-me onde estão.
Eu os trarei.

422
00:43:16,886 --> 00:43:19,084
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

