1
00:00:00,156 --> 00:00:03,195
Estamos todos infectados.
Todos o carregamos.

2
00:00:03,455 --> 00:00:06,733
<i>Anteriormente...</i>

3
00:00:07,077 --> 00:00:10,002
Não temos tanto espaço
desde que deixamos a fazenda.

4
00:00:11,157 --> 00:00:13,798
- É seguro?
- Este bloco, sim.

5
00:00:13,838 --> 00:00:17,209
Ele me odeia.
Ele nunca diria, mas eu sei.

6
00:00:22,578 --> 00:00:24,535
Só há uma forma
de mantê-lo vivo.

7
00:00:34,193 --> 00:00:36,079
- Quem são vocês?
- Quem são vocês?

8
00:00:36,119 --> 00:00:38,152
Ele está sangrando.
Temos que voltar.

9
00:00:38,192 --> 00:00:40,246
Venha aqui.
Pressione no joelho.

10
00:00:40,286 --> 00:00:43,038
Forte, mais forte!
Pressione!

11
00:00:43,078 --> 00:00:46,076
Por que não saem daí?
Devagar e com calma!

12
00:00:47,597 --> 00:00:49,520
- O que houve com ele?
- Foi mordido.

13
00:00:49,560 --> 00:00:50,631
Mordido?

14
00:00:51,170 --> 00:00:53,821
Calma aí!
Ninguém precisa se machucar.

15
00:00:53,861 --> 00:00:56,047
- Segure isto.
- Deixe comigo.

16
00:00:56,087 --> 00:00:58,046
- O mais forte que puder.
- Certo.

17
00:00:58,086 --> 00:01:01,002
- Há suprimentos médicos?
- Aonde pensa que vai?

18
00:01:04,958 --> 00:01:06,484
Quem afinal são vocês?

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,566
Não se parecem
com o resgate.

20
00:01:08,606 --> 00:01:11,216
Se é o que esperam,
esqueçam!

21
00:01:13,152 --> 00:01:14,738
Vamos, precisamos ir!

22
00:01:15,238 --> 00:01:18,967
Venha! Preciso de ajuda.
Um, dois, três, vai!

23
00:01:20,334 --> 00:01:22,447
- Deus do céu!
- T., a porta!

24
00:01:22,487 --> 00:01:24,672
- Está doido? Não abra!
- Temos isto!

25
00:01:30,816 --> 00:01:32,762
Daryl! Daryl!

26
00:01:36,633 --> 00:01:38,133
Vamos.

27
00:01:39,205 --> 00:01:40,591
Por aqui.

28
00:01:46,736 --> 00:01:50,336
<b>UNITED
Apresenta</b>

29
00:01:54,596 --> 00:01:58,239
<b>Legenda:
lovesick | EricFujino</b>

30
00:02:05,096 --> 00:02:08,753
<b>Legenda:
Ross | Vee</b>

31
00:02:17,472 --> 00:02:21,718
<b>S03E02
Sick</b>

32
00:02:23,486 --> 00:02:26,332
Por aqui, por aqui.
Não, voltem. Voltem!

33
00:02:26,575 --> 00:02:27,931
Daryl!

34
00:02:30,988 --> 00:02:34,073
- Vamos.
- Vão, vão!

35
00:02:51,868 --> 00:02:53,213
Parem!

36
00:02:53,253 --> 00:02:54,911
Sigam a luz das lanternas.

37
00:02:58,125 --> 00:03:00,095
Vamos, vamos!

38
00:03:08,107 --> 00:03:11,896
- Está perdendo muito sangue!
- Abram a porta! É o Hershel!

39
00:03:11,936 --> 00:03:14,142
- Carl, depressa!
- Meu Deus!

40
00:03:14,182 --> 00:03:16,266
Vão, vão!
Para dentro!

41
00:03:18,764 --> 00:03:20,422
Coloquem-no na cama.

42
00:03:22,207 --> 00:03:24,300
- Ele foi mordido.
- Vocês amputaram?

43
00:03:24,340 --> 00:03:26,654
- Sim.
- Talvez foi a tempo.

44
00:03:27,501 --> 00:03:29,001
Vamos.

45
00:03:31,473 --> 00:03:34,222
Espere.
Deus!

46
00:03:37,916 --> 00:03:39,873
- Preciso de faixas.
- Já usamos tudo.

47
00:03:39,913 --> 00:03:42,912
- Arranjem mais!
- Carl, pegue-as na minha cama.

48
00:03:42,952 --> 00:03:45,844
- Ele morrerá?
- Não, ele ficará bem.

49
00:03:46,418 --> 00:03:49,361
- Consegue estabilizá-lo?
- A perna precisa ficar elevada.

50
00:03:49,401 --> 00:03:52,400
- Peguem travesseiros!
- O sangue passou pelo lençol.

51
00:03:52,440 --> 00:03:54,771
Podemos cauterizar.
Posso fazer fogo.

52
00:03:54,811 --> 00:03:56,795
- Não.
- O choque pode matá-lo.

53
00:03:56,835 --> 00:04:01,210
Não parará o sangramento.
Precisamos enfaixar e esperar.

54
00:04:01,682 --> 00:04:02,910
Meu Deus!

55
00:04:26,451 --> 00:04:28,180
Já é o suficiente.

56
00:04:29,449 --> 00:04:34,534
Bloco C. A cela 4 é minha.
Deixe-me entrar.

57
00:04:34,834 --> 00:04:36,560
Estão com sorte,
camaradas.

58
00:04:36,600 --> 00:04:39,296
Estão livres. Foram perdoados
pelo Estado da Geórgia.

59
00:04:39,336 --> 00:04:42,121
- O que está havendo lá?
- Nada da sua conta.

60
00:04:42,161 --> 00:04:44,240
Não diga o que é
da minha conta.

61
00:04:44,280 --> 00:04:46,700
Relaxa, mano.
A perna do cara está zoada.

62
00:04:46,740 --> 00:04:49,348
E estamos livres.
O que ainda fazemos aqui?

63
00:04:49,388 --> 00:04:51,825
- Ele tem razão.
- E preciso ver minha mãe.

64
00:04:51,865 --> 00:04:55,848
Civis invadindo uma prisão
sem motivo aparente...

65
00:04:56,207 --> 00:04:58,483
Me faz pensar
que não temos aonde ir.

66
00:04:58,523 --> 00:05:01,276
- Vá descobrir.
- Talvez seja hora de irmos.

67
00:05:01,316 --> 00:05:03,993
- Não partiremos.
- Nem entrarão aqui.

68
00:05:04,279 --> 00:05:07,300
É minha casa, eu mando.
Vou aonde bem entender.

69
00:05:07,340 --> 00:05:10,546
- O que é isso?
- Prisioneiros, sobreviventes.

70
00:05:10,586 --> 00:05:13,059
Está tudo bem.
Fiquem todos aqui.

71
00:05:17,026 --> 00:05:19,101
Não saia do lado dele!

72
00:05:21,255 --> 00:05:24,098
Se ele morrer,
esteja pronto para agir.

73
00:05:25,053 --> 00:05:27,154
Acha que consegue?

74
00:05:27,194 --> 00:05:30,264
- Maggie estará lá.
- Eu consigo.

75
00:05:30,304 --> 00:05:32,290
- Eu posso...
- Eu consigo!

76
00:05:34,011 --> 00:05:35,025
Ótimo.

77
00:05:42,037 --> 00:05:45,165
Não há nada para você aqui.
Volte para sua laia!

78
00:05:45,205 --> 00:05:48,490
Pessoal, calma!
Não há necessidade disto.

79
00:05:48,530 --> 00:05:51,528
- Há quantos lá dentro?
- Além do que pode dar conta.

80
00:05:52,944 --> 00:05:56,202
Vocês são ladrões de banco?
Por que não o levam ao hospital?

81
00:06:02,987 --> 00:06:05,172
Há quanto tempo
estavam no refeitório?

82
00:06:08,030 --> 00:06:09,844
Talvez uns 10 meses.

83
00:06:12,264 --> 00:06:15,509
Houve um motim.
Nunca vi nada parecido.

84
00:06:15,549 --> 00:06:17,673
Maior que a rebelião de Attica,
cara.

85
00:06:18,102 --> 00:06:21,593
Já viu gente virar canibal,
morrer e voltar à vida?

86
00:06:21,633 --> 00:06:22,962
É loucura.

87
00:06:23,291 --> 00:06:25,535
Um guarda nos trancou
no refeitório.

88
00:06:25,575 --> 00:06:28,819
Mandou-nos sentar, deu-me
esta arma e disse que voltaria.

89
00:06:28,859 --> 00:06:32,147
- Foi há 292 dias.
- 94, pela minha conta.

90
00:06:32,187 --> 00:06:33,544
Quietos!

91
00:06:34,612 --> 00:06:38,555
Achamos que a guarda nacional
ou o exército apareceriam.

92
00:06:39,012 --> 00:06:42,402
- Não existe exército.
- O que quer dizer?

93
00:06:42,992 --> 00:06:47,066
Não há governo,
hospitais ou polícia.

94
00:06:47,106 --> 00:06:48,921
Tudo se foi.

95
00:06:50,572 --> 00:06:53,505
- É verdade?
- É sério.

96
00:06:56,867 --> 00:06:58,724
E a minha mãe?

97
00:06:59,839 --> 00:07:02,968
E os meus filhos
e a minha mãe?

98
00:07:03,400 --> 00:07:06,752
Vocês têm celular para ligarmos
para nossas famílias?

99
00:07:06,792 --> 00:07:08,393
Ainda não entenderam?

100
00:07:08,433 --> 00:07:11,545
Não há celulares
ou computadores.

101
00:07:13,861 --> 00:07:17,103
Até onde sabemos,
metade da população se foi.

102
00:07:18,032 --> 00:07:19,618
Provavelmente mais.

103
00:07:25,673 --> 00:07:28,662
- Sem chance.
- Veja você mesmo.

104
00:07:47,848 --> 00:07:50,248
Caramba, o sol está ótimo!

105
00:07:50,678 --> 00:07:54,655
Santo Deus,
estão todos mortos.

106
00:07:55,322 --> 00:07:58,108
Nunca pensei ficar tão feliz
em ver estas cercas.

107
00:08:02,624 --> 00:08:05,982
Você não disse
como conseguiu entrar aqui.

108
00:08:06,481 --> 00:08:09,481
Fez um buraco na cerca
perto da torre de guarda.

109
00:08:11,134 --> 00:08:14,566
- Tão fácil assim?
- Quem quer, dá um jeito.

110
00:08:14,606 --> 00:08:16,100
É fácil dizer.

111
00:08:18,940 --> 00:08:21,033
O que é isso,
uma doença?

112
00:08:21,419 --> 00:08:23,778
Sim e estamos
todos infectados.

113
00:08:25,278 --> 00:08:28,887
Infectados como?
Igual AIDS ou coisa do tipo?

114
00:08:28,927 --> 00:08:32,500
Se eu o matasse
com uma flechada no peito,

115
00:08:32,540 --> 00:08:34,761
você voltaria igual
estas coisas.

116
00:08:35,518 --> 00:08:37,215
Acontecerá com todos nós.

117
00:08:40,264 --> 00:08:43,683
Eles não podem ser responsáveis
por matarem tantas aberrações.

118
00:08:43,723 --> 00:08:45,723
Deve haver uns 50 corpos
por aqui.

119
00:08:48,512 --> 00:08:50,026
De onde você vem?

120
00:08:50,740 --> 00:08:52,269
Atlanta.

121
00:08:54,648 --> 00:08:58,862
- E para onde vai?
- Por ora, a lugar algum.

122
00:09:06,160 --> 00:09:09,621
Podem ficar perto da água.
Deve ser confortável.

123
00:09:10,362 --> 00:09:13,280
- Estamos plantando lá.
- Nós ajudaremos na mudança.

124
00:09:13,320 --> 00:09:15,216
Não será necessário.

125
00:09:15,256 --> 00:09:18,009
Matamos os errantes,
a prisão é nossa.

126
00:09:18,049 --> 00:09:19,316
Calma, caubói.

127
00:09:19,356 --> 00:09:21,614
Você quebrou os cadeados
das nossas portas.

128
00:09:22,872 --> 00:09:24,922
Daremos outros,
se quiser.

129
00:09:24,962 --> 00:09:27,964
Essa é a nossa prisão,
chegamos antes.

130
00:09:28,004 --> 00:09:29,941
Trancados em um armário
de vassouras?

131
00:09:31,267 --> 00:09:35,170
Nós livramos vocês. É nosso.
Derramamos sangue.

132
00:09:35,210 --> 00:09:38,140
- Voltaremos ao nosso bloco.
- Terão de arranjar outro.

133
00:09:38,180 --> 00:09:41,914
É meu.
Minhas coisas estão lá.

134
00:09:41,954 --> 00:09:45,739
Vamos tentar resolver isso
de modo que todos ganhem.

135
00:09:45,779 --> 00:09:49,265
- Não vejo como.
- Nem eu.

136
00:09:50,307 --> 00:09:53,307
Não fico mais nem 1 minuto
na cafeteria.

137
00:09:53,965 --> 00:09:57,380
- Há outros blocos.
- Você pode partir.

138
00:09:58,152 --> 00:09:59,909
Pode tentar a sorte
na estrada.

139
00:10:09,701 --> 00:10:11,632
Se esses merdas
conseguem tudo isso,

140
00:10:11,672 --> 00:10:14,018
no mínimo,
podemos pegar outro bloco.

141
00:10:14,058 --> 00:10:15,444
Com o quê?

142
00:10:16,473 --> 00:10:19,459
O "Atlanta" nos dará
armas de verdade, certo, chefe?

143
00:10:21,412 --> 00:10:23,883
Quanto há no estoque
do refeitório?

144
00:10:23,923 --> 00:10:26,993
Deve ter muita comida.
Cinco caras, por quase um ano?

145
00:10:27,033 --> 00:10:29,361
Não parecem estar
passando de fome.

146
00:10:30,761 --> 00:10:34,030
- Sobrou muito pouco.
- Ficaremos com metade.

147
00:10:34,587 --> 00:10:37,705
Em troca, ajudaremos
a limpar um bloco.

148
00:10:37,745 --> 00:10:40,491
Não ouviu ele?
Sobrou muito pouco.

149
00:10:40,821 --> 00:10:43,476
Aposto que têm mais comida
do que opções.

150
00:10:45,107 --> 00:10:46,678
Paguem e ajudaremos.

151
00:10:47,678 --> 00:10:50,307
Limparemos um bloco,
e vocês ficam com ele.

152
00:10:53,100 --> 00:10:56,152
- Certo.
- Mas que fique claro...

153
00:10:56,984 --> 00:11:00,558
Se virmos vocês
perto de nosso pessoal,

154
00:11:00,598 --> 00:11:04,062
se eu ao menos sentir
seu cheiro, eu o matarei.

155
00:11:09,300 --> 00:11:10,328
Fechado.

156
00:11:12,703 --> 00:11:14,962
Uma hora terá que parar,
não é?

157
00:11:15,002 --> 00:11:17,116
Já melhorou bastante.

158
00:11:22,122 --> 00:11:24,863
- Se conseguirmos...
- <i>Quando</i> conseguirmos.

159
00:11:25,920 --> 00:11:27,438
Precisaremos de muletas.

160
00:11:28,760 --> 00:11:32,137
Agora, precisamos
de antibióticos e analgésicos.

161
00:11:32,699 --> 00:11:34,148
E um pouco de gaze estéril.

162
00:11:34,188 --> 00:11:37,606
- Deve haver uma enfermaria.
- Se houver, a encontraremos.

163
00:11:38,580 --> 00:11:41,480
Deve estar preocupada
com o parto.

164
00:11:42,122 --> 00:11:45,358
Olhe para mim.
Pareço preocupada?

165
00:11:47,271 --> 00:11:48,941
Você está horrível.

166
00:11:49,800 --> 00:11:51,288
Você também.

167
00:11:54,014 --> 00:11:55,728
Vamos superar isso.

168
00:11:58,381 --> 00:11:59,967
A cozinha é por aqui.

169
00:12:03,624 --> 00:12:05,857
Nunca tentaram escapar?

170
00:12:06,814 --> 00:12:09,003
Tentamos derrubar
as portas.

171
00:12:09,043 --> 00:12:12,637
Mas qualquer barulho
e aquelas coisas lá fora

172
00:12:12,677 --> 00:12:14,394
rosnariam
e tentariam entrar.

173
00:12:14,983 --> 00:12:17,670
As janelas têm barras
que nem o He-Man derrubaria.

174
00:12:17,710 --> 00:12:20,432
- Enormes.
- Não vou reclamar.

175
00:12:20,472 --> 00:12:23,754
Peguei 15 anos. Minha perna
mal cabe na cama.

176
00:12:24,240 --> 00:12:26,683
Não o chamam de Anão à toa.

177
00:12:26,723 --> 00:12:30,089
Pararam de se masturbar?
Estou cansado de esperar.

178
00:12:57,280 --> 00:12:59,767
Isso é "pouca comida"?
Acaba rápido.

179
00:13:01,187 --> 00:13:03,805
Podem pegar
um saco de milho, atum...

180
00:13:03,845 --> 00:13:06,259
Eu disse metade.
Esse é o acordo.

181
00:13:07,308 --> 00:13:09,671
- O que tem aqui dentro?
- Não abra aí.

182
00:13:13,278 --> 00:13:14,621
Ele queria saber.

183
00:13:19,085 --> 00:13:21,785
Mal posso esperar
por uma privada para mijar.

184
00:13:34,544 --> 00:13:37,315
Foi burrice nossa,
deixá-lo ir.

185
00:13:39,430 --> 00:13:42,805
Limpamos o bloco todo,
somente nós 5.

186
00:13:42,845 --> 00:13:44,745
Poderia acontecer
com qualquer um.

187
00:13:48,761 --> 00:13:50,775
O que faremos sem ele?

188
00:13:51,475 --> 00:13:54,110
Ei, pare.

189
00:13:54,495 --> 00:13:56,009
Está bem?
Pare com isso.

190
00:13:57,058 --> 00:13:58,472
Ele ainda está vivo.

191
00:14:00,372 --> 00:14:02,774
E se ele acordar mesmo?

192
00:14:04,746 --> 00:14:07,361
E então?
Ele não pode andar.

193
00:14:07,401 --> 00:14:08,932
Vivemos correndo.

194
00:14:09,274 --> 00:14:12,859
Ei, isso não irá abalá-lo.

195
00:14:14,688 --> 00:14:18,594
Entendeu?
Ele tem você e Beth.

196
00:14:18,634 --> 00:14:21,294
Só eu estou
vivendo a realidade?

197
00:14:25,224 --> 00:14:29,396
- Já passamos por tanta coisa.
- Você também espera isso.

198
00:14:31,910 --> 00:14:35,124
Não espero nada, está bem?
Só estou preparado.

199
00:14:36,982 --> 00:14:39,957
Por que não vai ver a Beth?
Eu cuido dele.

200
00:15:00,370 --> 00:15:01,386
O que está fazendo?

201
00:15:01,426 --> 00:15:05,273
Vai ser difícil para ele andar,
com as calças arrastando.

202
00:15:06,344 --> 00:15:08,244
Sabe, ele pode tropeçar.

203
00:15:13,904 --> 00:15:16,868
- Ele pode não acordar.
- Por que quer tanto desistir?

204
00:15:16,908 --> 00:15:19,728
- Não estou desistindo.
- Parece muito que está.

205
00:15:21,505 --> 00:15:24,291
Não quero que fique
muito esperançosa.

206
00:15:25,655 --> 00:15:28,041
Não estamos equipados
para lidar com isso.

207
00:15:29,627 --> 00:15:33,116
- Temos a Carol.
- Ela não é médica.

208
00:15:33,156 --> 00:15:35,605
Papai só a ensinou
a ajudar com o bebê.

209
00:15:35,645 --> 00:15:37,249
Ela parou o sangramento.

210
00:15:43,464 --> 00:15:45,250
Isso servirá.

211
00:15:48,928 --> 00:15:51,063
- A comida chegou.
- O que trouxe?

212
00:15:51,103 --> 00:15:55,462
Carne enlatada, milho enlatado,
latas enlatadas.

213
00:15:55,502 --> 00:15:57,550
Há muito mais
de onde estas vieram.

214
00:15:57,872 --> 00:15:59,278
Alguma mudança?

215
00:15:59,318 --> 00:16:01,426
O sangramento parou
e não há febre.

216
00:16:02,175 --> 00:16:05,210
Mas a respiração está fraca
e a pulsação está baixa.

217
00:16:05,250 --> 00:16:07,078
E ainda não abriu os olhos.

218
00:16:08,329 --> 00:16:10,357
Pegue minhas algemas
e coloque nele.

219
00:16:11,268 --> 00:16:13,153
Não vou arriscar.

220
00:16:20,670 --> 00:16:22,656
E quanto aos prisioneiros?

221
00:16:23,897 --> 00:16:26,168
Vamos ajudá-los
a limpar seu próprio bloco

222
00:16:26,208 --> 00:16:28,949
e então, eles ficarão lá
e nós aqui.

223
00:16:28,989 --> 00:16:31,913
- Vivendo lado a lado.
- Não vou desistir dessa prisão.

224
00:16:31,953 --> 00:16:33,496
Eles têm armas?

225
00:16:34,318 --> 00:16:36,089
Só vi uma.

226
00:16:37,689 --> 00:16:41,504
É, não sei se dará certo.

227
00:16:42,475 --> 00:16:44,847
Bem, quais suas opções?

228
00:16:47,547 --> 00:16:48,947
Matá-los.

229
00:16:51,306 --> 00:16:53,283
Se é o que acha melhor.

230
00:16:54,378 --> 00:16:57,864
Legal.
Agora você diz isso.

231
00:17:00,040 --> 00:17:04,648
Sei que sou uma esposa horrível
e não serei a mãe do ano...

232
00:17:08,248 --> 00:17:10,419
Mas preciso
que saiba que...

233
00:17:13,065 --> 00:17:16,008
Não há um segundo
em que eu ache que seja mau.

234
00:17:17,183 --> 00:17:19,983
Você não é um assassino,
e sei disso.

235
00:17:21,585 --> 00:17:24,342
Sei disso, então...

236
00:17:27,634 --> 00:17:30,666
Faça o que for preciso
para manter o grupo a salvo.

237
00:17:30,706 --> 00:17:32,416
E faça-o
de consciência limpa.

238
00:17:48,448 --> 00:17:52,548
Por que preciso disto,
quando tenho isto?

239
00:17:52,776 --> 00:17:56,728
Não se dispara armas,
a menos que esteja encurralado.

240
00:17:57,300 --> 00:18:00,928
Isso os atrai,
deixa-os irritados.

241
00:18:01,622 --> 00:18:05,625
Iremos em dupla.
Daryl na frente com o T.

242
00:18:05,665 --> 00:18:07,902
Eu fico no final com você.

243
00:18:07,942 --> 00:18:09,951
Fiquem juntos,
mantenham a formação.

244
00:18:09,991 --> 00:18:12,225
Não importa quão perto
os errantes cheguem.

245
00:18:12,265 --> 00:18:14,213
Sem a formação,
todos podemos morrer.

246
00:18:14,253 --> 00:18:18,286
Se alguém correr, podem ser
confundidos com um errante

247
00:18:18,326 --> 00:18:20,179
e acabar
com um machado na cabeça.

248
00:18:20,219 --> 00:18:21,690
E é onde devem mirar.

249
00:18:21,730 --> 00:18:23,654
Eles só caem
se acertarem na cabeça.

250
00:18:23,694 --> 00:18:26,159
Não precisa nos ensinar
como matar um homem.

251
00:18:26,885 --> 00:18:30,642
Não são homens,
são outra coisa.

252
00:18:30,927 --> 00:18:33,516
Lembrem-se
de acertar o cérebro.

253
00:18:44,285 --> 00:18:45,545
O que está havendo?

254
00:18:45,585 --> 00:18:48,353
- Foi preciso.
- É só por precaução.

255
00:18:54,042 --> 00:18:56,542
Posso ficar
um minuto a sós com ele?

256
00:18:58,300 --> 00:18:59,800
Sim, quer que eu...?

257
00:19:00,157 --> 00:19:01,914
Não, só eu.

258
00:19:03,374 --> 00:19:04,899
Claro.

259
00:19:09,225 --> 00:19:10,807
Estarei aqui fora.

260
00:19:41,496 --> 00:19:43,021
Pai...

261
00:19:47,051 --> 00:19:48,951
Não precisa lutar mais.

262
00:19:55,613 --> 00:19:57,732
Não se preocupe
comigo e com a Beth.

263
00:19:57,772 --> 00:19:59,389
Não se preocupe conosco.

264
00:20:01,497 --> 00:20:04,455
Cuidaremos uma do outra.
Tomaremos cuidado.

265
00:20:04,495 --> 00:20:06,909
Eu, Beth e Glenn
tomaremos cuidado.

266
00:20:12,731 --> 00:20:15,731
Pode ir, pai.
Está tudo bem.

267
00:20:19,288 --> 00:20:20,888
Descanse em paz.

268
00:20:23,884 --> 00:20:25,925
Não precisa resistir.

269
00:20:32,042 --> 00:20:34,470
Se chegou sua hora,
está tudo bem.

270
00:20:40,895 --> 00:20:44,110
Papai, eu só queria
agradecê-lo.

271
00:20:47,998 --> 00:20:50,056
Obrigada por tudo.

272
00:21:27,303 --> 00:21:29,147
Cara,
está muito escuro aqui.

273
00:21:29,187 --> 00:21:31,230
Precisa segurá-la
mais para cima.

274
00:21:31,858 --> 00:21:33,701
Irá ouvi-los
antes de vê-los.

275
00:21:41,134 --> 00:21:42,520
Estão vindo!

276
00:22:14,657 --> 00:22:16,129
Quer me experimentar?

277
00:22:49,908 --> 00:22:51,951
Pensei que estava organizando
a comida.

278
00:22:53,293 --> 00:22:54,808
Melhor que isso.

279
00:22:57,133 --> 00:22:58,556
Olhem só.

280
00:23:00,593 --> 00:23:03,265
- Onde conseguiu isso?
- Na enfermaria.

281
00:23:03,941 --> 00:23:05,969
Não havia muito,
mas peguei tudo.

282
00:23:06,009 --> 00:23:08,150
- Foi sozinho?
- Fui.

283
00:23:08,734 --> 00:23:12,241
- Está louco?
- Não. Matei dois errantes.

284
00:23:14,665 --> 00:23:18,019
Está vendo isso?
Aconteceu com o grupo todo.

285
00:23:18,059 --> 00:23:19,631
Nós precisamos disso.

286
00:23:19,671 --> 00:23:21,532
- Eu agradeço, mas...
- Não enche!

287
00:23:21,572 --> 00:23:22,700
Carl!

288
00:23:23,784 --> 00:23:26,599
Ela é sua mãe,
não pode falar assim com ela.

289
00:23:28,721 --> 00:23:30,864
Escute, acho ótimo
que queira ajudar...

290
00:23:40,109 --> 00:23:43,252
Tem que ser no cérebro.
Não no estômago ou no coração.

291
00:23:44,105 --> 00:23:47,362
- No cérebro.
- Eu ouvi. No cérebro.

292
00:23:49,512 --> 00:23:50,955
Assim?

293
00:23:58,054 --> 00:24:01,654
Fiquem na formação.
Chega de idiotices de motim.

294
00:24:29,998 --> 00:24:31,541
Pegue-o!

295
00:25:10,445 --> 00:25:13,374
Esse curativo ajudará
a prevenir a infecção.

296
00:25:14,002 --> 00:25:17,634
Que bom. Foi bom ele ter
te ensinado tanto.

297
00:25:19,037 --> 00:25:21,109
Ele não me ensinou tudo.

298
00:25:26,913 --> 00:25:29,173
- Preciso de sua ajuda.
- Agora?

299
00:25:29,213 --> 00:25:31,568
- Sim, agora.
- O que é?

300
00:25:32,409 --> 00:25:35,537
- Aqui não.
- Não posso deixar o Hershel.

301
00:25:36,105 --> 00:25:38,009
- É importante.
- Carol, não posso...

302
00:25:38,049 --> 00:25:39,653
- Vão. Está tudo bem.
- Não.

303
00:25:39,693 --> 00:25:42,304
- Ficaremos bem.
- Não demoraremos.

304
00:25:42,344 --> 00:25:44,638
- Rick mandou eu ficar...
- Estou bem.

305
00:25:50,996 --> 00:25:52,339
Está bem.

306
00:26:00,013 --> 00:26:02,949
Estou dizendo. Não sinto nada,
foi só um arranhão.

307
00:26:02,989 --> 00:26:04,800
- Sinto muito.
- Posso lutar!

308
00:26:04,840 --> 00:26:07,071
Cortou a perna daquele velho
para salvá-lo.

309
00:26:07,111 --> 00:26:09,480
- Olhe onde foi a mordida.
- Gente, estou bem!

310
00:26:09,520 --> 00:26:11,925
Eu só...
Estou bem.

311
00:26:12,590 --> 00:26:15,264
Olhe para mim.
Não virarei um daqueles.

312
00:26:15,304 --> 00:26:17,078
Deve ter algo
que possamos fazer.

313
00:26:17,118 --> 00:26:19,235
- Podemos trancá-lo.
- Uma quarentena.

314
00:26:19,275 --> 00:26:20,861
Precisamos fazer algo!

315
00:26:20,901 --> 00:26:23,964
- O que foi? Salvem-no!
- Não podemos fazer nada.

316
00:26:24,940 --> 00:26:26,778
- Seu desgraçado.
- Eu estou...

317
00:27:14,446 --> 00:27:16,003
Essa.

318
00:27:22,104 --> 00:27:24,719
Tudo que está dizendo
faz muito sentido.

319
00:27:24,876 --> 00:27:28,984
Querer usar uma errante
para treinar é sensato.

320
00:27:29,528 --> 00:27:32,156
É sério, está bem?
Eu só...

321
00:27:32,614 --> 00:27:34,485
Estou tentando aceitar.

322
00:27:36,476 --> 00:27:39,349
Lori está atrasada.
Ele teve Carl por cesariana,

323
00:27:39,389 --> 00:27:41,702
provavelmente precisará
de outra agora.

324
00:27:42,159 --> 00:27:44,524
Hershel tinha experiência
com essas coisas,

325
00:27:44,564 --> 00:27:46,757
mas ele não pode mais
ajudar.

326
00:27:46,797 --> 00:27:50,380
Preciso de experiência,
e temos muitos cadáveres.

327
00:27:52,508 --> 00:27:56,080
Está bem. Como eu disse,
faz muito sentido.

328
00:27:57,812 --> 00:28:01,382
Preciso cortar abdômen e útero
sem cortar o bebê.

329
00:28:02,210 --> 00:28:03,368
Por que não?

330
00:28:05,742 --> 00:28:07,271
Eu farei isso.

331
00:28:09,936 --> 00:28:11,151
Está bem.

332
00:28:22,621 --> 00:28:26,121
Venham.
Ei, sigam-me. Vamos!

333
00:28:28,700 --> 00:28:30,258
Por aqui.
Vamos!

334
00:28:31,072 --> 00:28:33,643
Sigam-me. Isso mesmo.
Muito bem. Venham!

335
00:28:51,606 --> 00:28:53,485
Viu o olhar dele?

336
00:28:53,785 --> 00:28:57,628
Se ele tentar algo,
apenas me dê um sinal.

337
00:29:29,394 --> 00:29:31,766
- Não vou abrir isso.
- Vai, sim.

338
00:29:32,281 --> 00:29:34,467
Se quer este bloco...

339
00:29:34,967 --> 00:29:38,767
Abrirá essa porta.
Apenas uma, não as duas.

340
00:29:39,253 --> 00:29:41,281
Porque precisamos
de controle.

341
00:30:01,928 --> 00:30:03,533
Estão prontas, vadias?

342
00:30:09,332 --> 00:30:10,818
Eu cuido disto.

343
00:30:13,047 --> 00:30:15,532
- Eu disse apenas uma porta!
- Acontece.

344
00:30:41,778 --> 00:30:43,206
T, cuide da abertura!

345
00:30:56,837 --> 00:31:00,789
- Estava vindo para mim.
- Sim, sim, eu entendo.

346
00:31:01,356 --> 00:31:02,670
Eu entendo.

347
00:31:04,050 --> 00:31:05,736
Acontece.

348
00:31:15,032 --> 00:31:16,175
Não!

349
00:31:21,832 --> 00:31:23,104
Devagar.

350
00:31:26,204 --> 00:31:27,532
Eu cuido dele.

351
00:31:29,432 --> 00:31:31,189
Cara, fique de joelhos!

352
00:31:33,175 --> 00:31:36,103
Não temos parte
no que acabou de acontecer.

353
00:31:36,846 --> 00:31:40,348
- Diga a eles, Oscar!
- Pare de falar, cara.

354
00:32:21,994 --> 00:32:25,101
Deixe-me entrar, cara!
Abra isso! Abra!

355
00:32:26,287 --> 00:32:27,987
- Abra.
- É melhor correr.

356
00:32:31,964 --> 00:32:33,764
Não, não, não!

357
00:33:28,841 --> 00:33:30,370
O que está havendo?

358
00:33:35,878 --> 00:33:37,381
Faça algo!

359
00:33:37,421 --> 00:33:40,381
Alguém nos ajude!
Alguém!

360
00:33:40,421 --> 00:33:42,116
Por favor, ajudem!

361
00:33:59,847 --> 00:34:01,182
Vamos.

362
00:34:03,147 --> 00:34:06,076
Vamos.

363
00:34:12,627 --> 00:34:14,241
- Não!
- Lori.

364
00:34:30,398 --> 00:34:31,987
Não tivemos parte naquilo.

365
00:34:32,027 --> 00:34:34,129
Não sabiam?
Claro que sim.

366
00:34:34,169 --> 00:34:35,687
Daryl, vamos acabar
com isto!

367
00:34:35,727 --> 00:34:37,524
Senhor, por favor,
escute-me!

368
00:34:37,564 --> 00:34:40,343
- Eles eram maus, não nós!
- Que conveniente.

369
00:34:40,383 --> 00:34:42,140
Você viu o que ele fez
com o Anão!

370
00:34:42,797 --> 00:34:47,413
Ele era meu amigo.
Por favor, não somos assim.

371
00:34:48,170 --> 00:34:50,656
Eu gosto de pílulas,
mas não sou um assassino.

372
00:34:51,156 --> 00:34:54,541
Oscar é um ladrão,
e também não é bom nisso.

373
00:34:55,156 --> 00:34:57,478
Não somos violentos,
eles que eram!

374
00:34:57,518 --> 00:35:01,491
Por favor, eu juro por Deus.
Quero viver.

375
00:35:15,195 --> 00:35:16,648
E você?

376
00:35:16,688 --> 00:35:19,217
Nunca implorei
por minha vida.

377
00:35:20,588 --> 00:35:22,602
E não começarei agora.

378
00:35:24,274 --> 00:35:26,131
Então, faça o que deve.

379
00:35:41,017 --> 00:35:42,459
Cara...

380
00:35:48,728 --> 00:35:50,599
Eu conhecia esses caras.

381
00:35:53,542 --> 00:35:54,999
Eles eram bons homens.

382
00:35:58,009 --> 00:35:59,466
Vamos.

383
00:36:00,438 --> 00:36:02,598
Então, vocês vão
nos abandonar aqui?

384
00:36:02,638 --> 00:36:05,295
- Cara, isso é doentio!
- Nós selaremos este bloco.

385
00:36:05,335 --> 00:36:07,923
De agora em diante,
esta parte da prisão é sua.

386
00:36:07,963 --> 00:36:10,106
É pegar ou largar,
esse era o acordo.

387
00:36:13,110 --> 00:36:16,427
Acha isso doentio?
Não queira ver como é lá fora.

388
00:36:18,047 --> 00:36:20,362
Considerem-se os sortudos.

389
00:36:22,162 --> 00:36:24,276
Sinto pelos seus amigos,
cara.

390
00:36:30,795 --> 00:36:32,367
Um conselho.

391
00:36:35,070 --> 00:36:37,770
Levem os corpos para fora
e queimem-nos.

392
00:37:01,193 --> 00:37:04,799
Hershel parou de respirar.
A mãe o salvou.

393
00:37:05,070 --> 00:37:06,356
É verdade.

394
00:37:13,523 --> 00:37:14,666
Ainda sem febre.

395
00:38:12,624 --> 00:38:13,914
Papai?

396
00:38:16,865 --> 00:38:18,265
Papai!

397
00:38:23,436 --> 00:38:24,548
Papai.

398
00:39:19,544 --> 00:39:20,987
Venha aqui.

399
00:40:40,632 --> 00:40:42,689
Começaremos a limpar
amanhã.

400
00:40:43,232 --> 00:40:47,018
Sim. Daremos ao Carl
um lugar seguro para...

401
00:40:48,246 --> 00:40:50,161
Fazer o que quer
que ele faça agora.

402
00:40:54,047 --> 00:40:57,533
Só para constar, não acho
que seja uma má mãe.

403
00:41:00,917 --> 00:41:03,231
Bem, já esposa...

404
00:41:08,163 --> 00:41:10,120
Para o melhor e o pior,
não é?

405
00:41:12,499 --> 00:41:16,979
Até podemos nos divorciar
e dividir nossos bens.

406
00:41:19,465 --> 00:41:21,672
Temos comida,
Hershel está vivo.

407
00:41:22,022 --> 00:41:23,522
Hoje foi um bom dia.

408
00:41:25,270 --> 00:41:27,513
Ele estaria morto
se não fosse por você.

409
00:41:28,860 --> 00:41:32,761
Foi você que agiu rápido.
Caso contrário...

410
00:41:43,204 --> 00:41:46,176
Pensei que talvez tivesse vindo
para falar sobre nós.

411
00:41:51,215 --> 00:41:53,587
Talvez não haja mais nada
sobre o que falar.

412
00:42:12,043 --> 00:42:14,643
Estamos muito gratos
pelo que fez.

413
00:42:38,428 --> 00:42:40,270
Estamos caindo com força!

414
00:42:41,313 --> 00:42:45,499
<i>No próximo episódio...</i>

415
00:42:46,099 --> 00:42:47,445
Alguém está vindo.

416
00:42:47,485 --> 00:42:49,130
Por que nos trancaram aqui?

417
00:42:49,170 --> 00:42:51,265
Não são prisioneiras,
são convidadas.

418
00:42:51,305 --> 00:42:53,091
Queremos nossas armas!

419
00:42:53,638 --> 00:42:57,113
Destruir nossa comunidade?
Só por cima do meu cadáver.

420
00:42:57,770 --> 00:42:59,905
Eu me separei do grupo.

421
00:42:59,945 --> 00:43:01,776
Diga-me onde estão.
Eu os trarei.

422
00:43:05,156 --> 00:43:07,354
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

