1
00:00:05,029 --> 00:00:07,697
Bem, claro que é importante.
Não te ligaria se não fosse.

2
00:00:07,699 --> 00:00:09,002
<i>Apenas me diga o que é.</i>

3
00:00:09,003 --> 00:00:11,503
Não, não posso te dizer.
Eu mesmo preciso falar com ela.

4
00:00:11,504 --> 00:00:14,245
<i>-Desculpe.</i>
-Tentei no escritório hoje.</i>

5
00:00:14,246 --> 00:00:15,948
<i>-Tentou?
-Sim, de tarde,</i>

6
00:00:15,950 --> 00:00:17,883
mas o escritório
estava uma loucura.

7
00:00:17,885 --> 00:00:19,285
<i>Não sei o que te dizer.</i>

8
00:00:19,286 --> 00:00:21,238
Olha, tenho uma ideia,
tudo bem?

9
00:00:21,239 --> 00:00:23,139
Por que não dá a ela
o seu telefone, certo?

10
00:00:23,140 --> 00:00:25,296
Ela está do seu lado.
Diga que sou eu, Clay.

11
00:00:25,297 --> 00:00:27,375
<i>Certo.
Deixe-me chamá-la.</i>

12
00:00:30,860 --> 00:00:32,445
Tente, cara.

13
00:00:33,015 --> 00:00:35,780
Tom, realmente preciso falar
com a Mônica. É importante.

14
00:00:35,781 --> 00:00:37,084
<i>Tudo bem.</i>

15
00:00:40,614 --> 00:00:43,714
Uma fatia de pepperoni
e uma de cogumelo, por favor.

16
00:00:43,715 --> 00:00:45,015
Estamos sem pepperoni.

17
00:00:45,016 --> 00:00:46,416
<i>-O quê?
-Do que está falando?</i>

18
00:00:46,417 --> 00:00:48,564
Não, estou em uma pizzaria.

19
00:00:51,282 --> 00:00:53,179
Não é pepperoni ali?

20
00:00:53,327 --> 00:00:55,348
Estou guardando
para meu jantar mais tarde.

21
00:00:57,844 --> 00:00:59,465
Certo, então.

22
00:00:59,604 --> 00:01:01,594
Duas fatias de cogumelo,
por favor.

23
00:01:01,869 --> 00:01:03,854
Também estamos sem.

24
00:01:04,322 --> 00:01:05,625
Quer saber?
Esquece, então.

25
00:01:07,109 --> 00:01:08,421
Estou brincando, cara.

26
00:01:08,422 --> 00:01:10,101
Estou brincando!

27
00:01:10,480 --> 00:01:11,783
Cara.

28
00:01:11,784 --> 00:01:13,404
Bem, não saia postando
isso na Yelp.

29
00:01:13,477 --> 00:01:15,191
Meu chefe lê essas coisas.

30
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Eu te falei que odeio
essa vizinhança?

31
00:01:18,001 --> 00:01:19,501
<i>Nem me fale.</i>

32
00:01:19,502 --> 00:01:21,102
É como uma maldita
zona de guerra.

33
00:01:21,103 --> 00:01:22,712
<i>Nem brinca.</i>

34
00:01:24,151 --> 00:01:25,581
<i>Ainda está aí?</i>

35
00:01:25,994 --> 00:01:28,278
Sim, ainda estou aqui.
Só estou um pouco paranoico.

36
00:01:39,812 --> 00:01:42,128
<i>Ei, Clay. É a Mônica.
Qual o problema?</i>

37
00:01:44,520 --> 00:01:47,070
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

38
00:01:47,941 --> 00:01:49,518
<b>Tradução:
daewolz, LuB, Béu</b>

39
00:01:50,579 --> 00:01:52,181
<b>Tradução:
rafaht e escorpiana1978</b>

40
00:01:53,013 --> 00:01:54,417
<b>Revisão:
LuB e Rai</b>

41
00:01:55,444 --> 00:01:57,777
<b>NCIS Los Angeles S04E04
"Dead Body Politic"</b>

42
00:01:58,390 --> 00:02:00,449
<b>onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum</b>

43
00:02:26,656 --> 00:02:28,107
Porcaria.

44
00:02:28,457 --> 00:02:29,810
Tudo bem, Hetty?

45
00:02:30,127 --> 00:02:32,327
Sim, sim, Srta. Jones.
Estou bem.

46
00:02:32,328 --> 00:02:35,028
Só não consigo mais aumentar
minha frequência cardíaca.

47
00:02:35,029 --> 00:02:36,529
Aumentar?

48
00:02:36,530 --> 00:02:38,230
Está tentando aumentar
sua frequência?

49
00:02:38,231 --> 00:02:41,831
Estou nessa bicicleta há 1 hora
e meus batimentos não saem de 32.

50
00:02:41,832 --> 00:02:43,665
Está brincando.
32?

51
00:02:43,666 --> 00:02:45,866
Os batimentos do Michael Phelps
descansando é 32.

52
00:02:45,867 --> 00:02:47,167
Assim como da Serena.

53
00:02:47,168 --> 00:02:49,448
Sabe, se você aumentasse
a resistência...

54
00:02:51,600 --> 00:02:53,600
-Sim.
-O que está ouvindo?

55
00:02:53,601 --> 00:02:55,601
Discurso do "Império Maligno"
do Reagan.

56
00:02:55,602 --> 00:02:57,227
Você malha ouvindo
Ronald Reagan?

57
00:02:57,698 --> 00:03:01,487
Acho discurso político
emocionante, Sr. Hanna.

58
00:03:01,800 --> 00:03:05,404
Claro, se você realmente
quer algo revigorante,

59
00:03:05,405 --> 00:03:09,005
recomendo o primeiro discurso
inaugural de Thomas Jefferson.

60
00:03:09,006 --> 00:03:12,689
Hetty,
você é uma viciada em política.

61
00:03:14,600 --> 00:03:19,843
Viciada? É um termo
que não me faz jus, Srta. Jones.

62
00:03:19,844 --> 00:03:23,044
Bem, está planejando assistir
ao debate presidencial hoje?

63
00:03:23,045 --> 00:03:25,645
Se acontecer de eu estar
na frente da televisão.

64
00:03:25,646 --> 00:03:28,117
Certo, bem, hora de ir.
O dever chama.

65
00:03:28,118 --> 00:03:29,907
Diga a Serena que a amo.

66
00:03:30,235 --> 00:03:32,132
Que diabos? Estava
me aproximando da Hetty.

67
00:03:32,133 --> 00:03:33,853
-Não, não estava.
-Sim, eu estava.

68
00:03:33,854 --> 00:03:36,265
-Você me sabotou.
-Acabei de te salvar.

69
00:03:36,266 --> 00:03:38,474
Não se discute política
com a Hetty.

70
00:03:38,475 --> 00:03:39,778
É ridículo.

71
00:03:39,779 --> 00:03:41,798
Melhor conselho que o Eric
já te deu.

72
00:03:42,232 --> 00:03:43,867
Por favor.
Então nunca falam sobre...

73
00:03:43,869 --> 00:03:45,335
-Não.
-Não.

74
00:03:45,336 --> 00:03:47,136
Nunca discutem um artigo
que tenham lido?

75
00:03:47,137 --> 00:03:48,437
Nunca.

76
00:03:48,438 --> 00:03:51,344
Nunca falam sobre o escândalo
sexual de um congressista...

77
00:03:51,345 --> 00:03:53,972
Nell, o último que debateu
política com a Hetty

78
00:03:53,973 --> 00:03:56,014
acabou aposentado
por deficiência.

79
00:03:56,212 --> 00:03:58,067
Ouvi que ele voltou
a ingerir sólidos.

80
00:04:00,891 --> 00:04:02,271
Granger.

81
00:04:02,490 --> 00:04:03,793
Achei que ele estava
em DC.

82
00:04:03,800 --> 00:04:06,063
Não mais.
Ele está na Central.

83
00:04:06,365 --> 00:04:08,951
-Mensagem de voz? Sério?
-Sim. Podiam ser corvos.

84
00:04:09,225 --> 00:04:11,742
Eu podia usar corvos.
Ter vindo vestido de Jon Snow.

85
00:04:11,743 --> 00:04:13,268
Então sou a Khaleesi
com os dragões.

86
00:04:13,269 --> 00:04:16,441
-Do que eles estão falando?
-Algo sobre pássaros e dragões.

87
00:04:16,442 --> 00:04:18,922
Pode ser um código para algo
diferente, vindo desses dois.

88
00:04:18,923 --> 00:04:21,223
Calma, Supergêmeos,
estão assustando a velharia.

89
00:04:22,433 --> 00:04:24,099
Não...

90
00:04:24,500 --> 00:04:25,800
Quem está chamando de velho?

91
00:04:25,801 --> 00:04:27,770
-O quê?
-Escolheria bem suas palavras.

92
00:04:27,771 --> 00:04:30,069
Eu não... Obviamente,
não quis dizer velho.

93
00:04:30,070 --> 00:04:31,840
Quis dizer mais velhos,
e não quis dizer

94
00:04:31,841 --> 00:04:33,636
de um ponto de vista físico
pois, vocês...

95
00:04:33,637 --> 00:04:35,933
Quero dizer de um ponto
de vista metafísico...

96
00:04:35,934 --> 00:04:38,076
Pois vocês tem um espírito
mais maduro que...

97
00:04:38,184 --> 00:04:40,201
Está pensando o que acho
que está pensando?

98
00:04:40,202 --> 00:04:42,217
Sim, flexões.

99
00:04:42,942 --> 00:04:44,597
O que querem dizer,
com "flexões"? Não.

100
00:04:44,598 --> 00:04:46,461
O quê, o quê...
Por que flexões?

101
00:04:47,058 --> 00:04:49,215
-Deus, sério? Flexões?
-Sim.

102
00:04:49,590 --> 00:04:51,830
E quando digo flexões,
digo flexões de adulto.

103
00:04:51,831 --> 00:04:53,134
Sem joelhos.

104
00:04:53,135 --> 00:04:56,554
Certo, a única pessoa que faz
flexões de joelhos é Gran... ger.

105
00:04:56,555 --> 00:04:58,796
Diretor Assistente Granger,
bom dia, senhor.

106
00:04:58,797 --> 00:05:00,297
Bom dia.

107
00:05:01,299 --> 00:05:03,365
Uma câmera de trânsito
flagrou esse acidente

108
00:05:03,367 --> 00:05:05,100
em Hollywood na noite passada.

109
00:05:07,269 --> 00:05:09,398
-Quem ele era?
-Clay Everhurst.

110
00:05:09,399 --> 00:05:12,173
Os paramédicos falaram
que ele morreu no impacto.

111
00:05:12,174 --> 00:05:14,249
Ele é militar
ou ex-militar?

112
00:05:14,576 --> 00:05:16,175
Ele trabalha para Monica Tenez.

113
00:05:16,177 --> 00:05:17,742
Ela está concorrendo
ao Senado.

114
00:05:17,744 --> 00:05:19,344
Ex-assistente social.

115
00:05:19,345 --> 00:05:23,068
Apoia o movimento de Ocupação,
é ativista dos direitos infantis

116
00:05:23,069 --> 00:05:25,379
e possui uma organização
que alimenta os desabrigados.

117
00:05:25,380 --> 00:05:28,606
Então, para esses cansados
de políticos, Tenez é para valer.

118
00:05:28,607 --> 00:05:30,607
Certo, obrigado
pelo perfil de coragem,

119
00:05:30,608 --> 00:05:33,008
mas por que atropelamento
e fuga é um caso para o NCIS?

120
00:05:33,009 --> 00:05:35,997
Eric, rode o vídeo de novo,
dessa vez 10 segundos antes.

121
00:05:47,308 --> 00:05:49,109
Não foi um acidente.

122
00:05:49,111 --> 00:05:52,011
Precisamos descobrir se
o assassinato está relacionado

123
00:05:52,013 --> 00:05:55,613
à campanha da Tenez. Se não for,
será entregue à polícia de LA.

124
00:05:55,614 --> 00:05:57,556
Se for, é um caso
de segurança nacional.

125
00:05:57,557 --> 00:05:59,112
O que sabemos
sobre a caminhonete?

126
00:05:59,113 --> 00:06:01,645
Roubada 1 hora antes
dele ser atropelado.

127
00:06:01,646 --> 00:06:03,477
Reconhecimento facial
não deu em nada.

128
00:06:03,478 --> 00:06:05,050
O rosto do motorista está escuro.

129
00:06:05,127 --> 00:06:07,627
A vítima vivia sozinha
em uma casa em Arden.

130
00:06:07,629 --> 00:06:10,381
Kens, por que não leva
o Deeks e checa a casa do Clay?

131
00:06:10,382 --> 00:06:12,582
-Sam e eu iremos visitar a Tenez.
-Feito.

132
00:06:13,735 --> 00:06:15,135
Oi.
Como está?

133
00:06:15,905 --> 00:06:17,804
-Lembre-se de votar.
-Lembre-se de votar.

134
00:06:17,806 --> 00:06:19,109
Sabe, está tudo bem.

135
00:06:19,110 --> 00:06:21,210
Posso definitivamente andar
até o meio-fio daqui.

136
00:06:22,278 --> 00:06:23,610
Olá.

137
00:06:23,612 --> 00:06:25,178
-Oi.
-Oi.

138
00:06:25,180 --> 00:06:28,381
Eu não pude deixar de notar
que vocês estão muito...

139
00:06:28,383 --> 00:06:30,317
-Jovens.
-Eu ia dizer informadas

140
00:06:30,319 --> 00:06:32,152
por causa de todos
os panfletos.

141
00:06:32,154 --> 00:06:35,189
Gostaria de saber se por acaso
gostariam de me educar

142
00:06:35,191 --> 00:06:36,657
sobre o assunto mais tarde...?

143
00:06:36,659 --> 00:06:38,559
Te educar sobre o assunto?

144
00:06:38,561 --> 00:06:40,194
São duas mulheres
que são apaixonadas

145
00:06:40,196 --> 00:06:41,499
pelo processo democrático.

146
00:06:41,500 --> 00:06:45,033
E viu os bottons de águia
estrategicamente colocados?

147
00:06:45,035 --> 00:06:46,341
Certo, isso...

148
00:06:46,342 --> 00:06:48,542
Simplesmente aterrissando...
Deus, que lindo.

149
00:06:48,543 --> 00:06:51,543
É o símbolo da nossa nação
que pousou na camisa delas.

150
00:06:51,544 --> 00:06:53,507
Eu sei.
Que país.

151
00:06:53,509 --> 00:06:55,376
Certo, sua vez.

152
00:06:55,737 --> 00:06:58,780
Quer saber?
Fique à vontade.

153
00:06:58,782 --> 00:07:01,082
Do que está falando?
Abre portas. É uma coisa sua.

154
00:07:01,083 --> 00:07:03,389
Sou a favor da procura
da felicidade, mas não tem

155
00:07:03,390 --> 00:07:05,287
chance de eu me abaixar
na sua frente hoje.

156
00:07:05,289 --> 00:07:07,290
Pegue.

157
00:07:18,235 --> 00:07:20,035
Nada mal.

158
00:07:24,008 --> 00:07:27,643
Então, então temos fotos
da família do Clay,

159
00:07:27,645 --> 00:07:29,045
ele e os amigos.

160
00:07:29,046 --> 00:07:32,081
E aqui está, a foto valiosa
com a candidata Tenez.

161
00:07:32,083 --> 00:07:33,882
Ele deveria ter pedido
para ela assinar.

162
00:07:33,884 --> 00:07:36,952
Quero dizer, e se ela
se tornar presidente um dia?

163
00:07:36,954 --> 00:07:39,621
Quão feliz ele parece
nessa foto?

164
00:07:39,623 --> 00:07:42,791
Surpreendentemente.
Por quê?

165
00:07:42,793 --> 00:07:45,795
Porque o Clay
estava pulando fora do navio.

166
00:07:45,797 --> 00:07:47,897
Ele estava atualizando
o currículo.

167
00:07:47,898 --> 00:07:50,732
Escreveu cartas de apresentação,
o que ninguém faz por diversão.

168
00:07:50,733 --> 00:07:53,450
Clay largaria a campanha por
a Tenez ter caído nas pesquisas?

169
00:07:53,451 --> 00:07:56,151
Talvez seu plano de sair tenha
algo a ver com seu assassinato.

170
00:07:56,501 --> 00:07:59,771
Ou talvez descobriu algo
que não conseguisse lidar.

171
00:08:00,180 --> 00:08:02,127
Alguma coisa que o matou.

172
00:08:03,151 --> 00:08:05,590
Podem se sentar aqui
enquanto esperam.

173
00:08:05,854 --> 00:08:07,789
Estamos bem.
Obrigado.

174
00:08:07,790 --> 00:08:09,990
Sra. Tenez pode demorar.

175
00:08:09,991 --> 00:08:11,629
Não nos importamos
de ficar em pé.

176
00:08:12,394 --> 00:08:17,194
Acho que todos ficariam
mais calmos se sentassem.

177
00:08:21,649 --> 00:08:23,397
Tudo bem.
Obrigado.

178
00:08:31,912 --> 00:08:33,424
Não preciso me sentar.

179
00:08:33,425 --> 00:08:34,917
Idosos precisam se sentar.

180
00:08:35,880 --> 00:08:37,898
Não está preocupado
com as flexões, está?

181
00:08:39,920 --> 00:08:42,564
Quem o Deeks pensa que é
nos chamando de velhos?

182
00:08:42,565 --> 00:08:44,830
-Não somos velhos. Somos sábios.
-Somos sofisticados.

183
00:08:44,831 --> 00:08:46,987
<i>-Estamos usando uma escuta.
-Certo.</i>

184
00:08:49,098 --> 00:08:50,541
Tudo bem, Eric.

185
00:08:50,566 --> 00:08:53,314
<i>Câmera, à esquerda,
o cara de gravata vermelha.</i>

186
00:08:53,886 --> 00:08:55,337
É Jack Caldwell.

187
00:08:55,339 --> 00:08:57,178
Ele é o gerente de campanha
da Tenez.

188
00:08:57,179 --> 00:09:00,142
Ganhou 90% das campanhas
que gerenciou

189
00:09:00,144 --> 00:09:02,932
<i>e é odiado por seus oponentes.</i>

190
00:09:03,148 --> 00:09:04,690
Quem é a mulher?

191
00:09:06,283 --> 00:09:07,586
Rebecca Collins.

192
00:09:07,654 --> 00:09:09,882
É a arrecadadora de fundos
para a campanha.

193
00:09:14,693 --> 00:09:17,228
Deve ser segurança
de Tenez.

194
00:09:17,231 --> 00:09:18,923
Quem é o cara de terno azul?

195
00:09:19,033 --> 00:09:20,426
<i>Qual deles?</i>

196
00:09:20,901 --> 00:09:22,770
O bonitão.

197
00:09:23,322 --> 00:09:25,945
Ah, ele.

198
00:09:27,039 --> 00:09:28,342
Andrew Ryan.

199
00:09:28,717 --> 00:09:30,020
<i>Chefe da segurança.</i>

200
00:09:30,021 --> 00:09:31,409
Senhores.

201
00:09:31,411 --> 00:09:32,866
Desculpe por deixá-los esperando.

202
00:09:32,867 --> 00:09:35,414
Estamos revivendo
o que houve com Clay.

203
00:09:35,416 --> 00:09:37,282
É verdade o que a polícia
nos falou?

204
00:09:37,284 --> 00:09:38,584
Que ele foi assassinado?

205
00:09:38,586 --> 00:09:40,252
Acreditamos que sim.

206
00:09:41,789 --> 00:09:44,789
Consegue pensar em alguém
que o queria morto?

207
00:09:45,359 --> 00:09:47,726
Não.
Todos amavam Clay.

208
00:09:47,727 --> 00:09:50,027
Sempre ajudava,
ficava até tarde,

209
00:09:50,028 --> 00:09:52,228
nunca aceitava crédito
pelo que fazia.

210
00:09:52,229 --> 00:09:54,529
Na manhã em que abri
o escritório,

211
00:09:54,530 --> 00:09:56,701
ele estava sentado
na soleira da porta.

212
00:09:56,703 --> 00:09:58,503
Dei o emprego a ele.

213
00:09:58,505 --> 00:10:00,272
O que ele fazia aqui?

214
00:10:00,968 --> 00:10:04,343
Enviava recibos
aos nossos doadores.

215
00:10:04,345 --> 00:10:06,344
Sabe o que cada um faz aqui?

216
00:10:06,346 --> 00:10:07,946
Sim, e seus nomes.

217
00:10:07,948 --> 00:10:12,407
Cada um ou é voluntário
ou recebe quase nada,

218
00:10:12,408 --> 00:10:14,612
é o mínimo que posso fazer.

219
00:10:15,121 --> 00:10:17,755
Quando foi a última vez
que o viu?

220
00:10:17,757 --> 00:10:19,624
Aqui, ontem.

221
00:10:19,626 --> 00:10:22,327
Ele queria conversar comigo,
mas eu estava ocupadíssima.

222
00:10:22,329 --> 00:10:23,729
Então, ligou-me ontem à noite,

223
00:10:23,730 --> 00:10:26,186
mas quando me passaram
o telefone, a linha estava muda.

224
00:10:26,187 --> 00:10:27,490
Que horas foi isso?

225
00:10:27,491 --> 00:10:29,919
Por volta das...

226
00:10:30,614 --> 00:10:32,814
21h30.

227
00:10:36,531 --> 00:10:37,995
Meu Deus.

228
00:10:39,879 --> 00:10:42,380
Tem algum inimigo,
Sra. Tenez?

229
00:10:42,382 --> 00:10:44,649
Por acaso leu minhas propostas?

230
00:10:44,651 --> 00:10:47,573
Estou tentando mudar
a comunicação no país.

231
00:10:47,655 --> 00:10:50,361
Há muitas pessoas que adorariam
que eu sumisse.

232
00:10:50,924 --> 00:10:52,757
Deve ser difícil para a equipe.

233
00:10:53,727 --> 00:10:56,227
Não ajuda muito eu estar
perdendo nas pesquisas.

234
00:10:57,000 --> 00:11:00,049
Mas são pessoas como Clay
que me fazem continuar.

235
00:11:01,000 --> 00:11:03,600
Não me perdoaria
se minha campanha

236
00:11:03,601 --> 00:11:05,485
fosse a responsável
por sua morte.

237
00:11:11,142 --> 00:11:12,445
Não é o político típico.

238
00:11:12,446 --> 00:11:14,419
Uma boa razão
para votar nela.

239
00:11:14,420 --> 00:11:15,723
Com licença.

240
00:11:16,649 --> 00:11:19,160
Sou Lisa.
Trabalhava junto com o Clay.

241
00:11:19,161 --> 00:11:21,957
Ele veio falar comigo ontem,
um tanto assustado

242
00:11:21,958 --> 00:11:23,613
com algo que achou
na correspondência.

243
00:11:23,614 --> 00:11:26,054
Não quis mostrar
na frente de todos.

244
00:11:26,559 --> 00:11:29,458
Ele pediu para guardar, mas
disse para entregar à Monica.

245
00:11:52,862 --> 00:11:55,264
Se não estou errada,
estas 5 fotos

246
00:11:55,265 --> 00:11:57,824
têm um fundo político,
Srta. Jones.

247
00:11:58,519 --> 00:12:01,431
Sim, todos concorrem
ao Senado.

248
00:12:01,432 --> 00:12:02,735
-Certo.
-Obrigado.

249
00:12:02,736 --> 00:12:04,072
Viciada política.

250
00:12:05,494 --> 00:12:07,566
O FBI tornou público.

251
00:12:07,567 --> 00:12:11,258
Estão alertando cada candidato,
mas nosso foco ainda é Tenez.

252
00:12:11,293 --> 00:12:14,381
Conseguiram achar o envelope
em que as fotos foram enviadas?

253
00:12:14,416 --> 00:12:16,693
Ninguém achou,
mas continuam procurando.

254
00:12:16,694 --> 00:12:20,380
Para começar, vejam o que estes
cinco candidatos têm em comum,

255
00:12:20,381 --> 00:12:21,821
certo?

256
00:12:26,029 --> 00:12:29,399
Se eles são os alvos,
por que matar um ajudante?

257
00:12:29,434 --> 00:12:31,701
E por que fazer parecer
um acidente?

258
00:12:31,703 --> 00:12:34,643
Não acho que seja
um ato político ousado.

259
00:12:35,490 --> 00:12:37,808
Talvez Clay soubesse
de algo sobre isso,

260
00:12:37,810 --> 00:12:39,676
e alguém o quis calar.

261
00:12:39,678 --> 00:12:43,581
Talvez não tenha encontrado
só os alvos no envelope.

262
00:12:43,582 --> 00:12:47,050
Saí de Washington
para fugir da política.

263
00:12:47,812 --> 00:12:49,219
Owen...

264
00:12:49,221 --> 00:12:51,821
Não pode escapar da política.

265
00:12:52,224 --> 00:12:54,724
Ou você manipula
ou é manipulado.

266
00:12:55,070 --> 00:12:59,524
Por falar nisso, devíamos falar
com o adversário de Tenez.

267
00:12:59,525 --> 00:13:01,232
Senador Osborne.

268
00:13:02,468 --> 00:13:07,032
Dentre todo lixo político,
ele é o pior.

269
00:13:07,372 --> 00:13:09,653
Pensei que não tomava partido,
Henrietta.

270
00:13:09,710 --> 00:13:11,243
Não tomo.

271
00:13:11,245 --> 00:13:13,832
Mas ainda sei distinguir
joio do trigo.

272
00:13:15,896 --> 00:13:18,330
Clay encontrou isto
na correspondência de ontem?

273
00:13:18,331 --> 00:13:20,471
Achamos que é o motivo
para querer falar com você.

274
00:13:20,472 --> 00:13:23,334
-Por que ele não nos trouxe isto?
-Boa pergunta.

275
00:13:23,369 --> 00:13:25,413
Está sugerindo
que ele não confiava em nós?

276
00:13:25,414 --> 00:13:27,609
Estamos sugerindo que melhore
a segurança.

277
00:13:27,610 --> 00:13:28,913
Não é preciso.

278
00:13:28,914 --> 00:13:30,217
Só até resolvermos isso.

279
00:13:30,917 --> 00:13:34,585
Qualquer informação nova,
avise-nos. Até lá, não é preciso.

280
00:13:34,586 --> 00:13:38,186
Está sendo territorial.
Isso o deixa em desvantagem.

281
00:13:39,832 --> 00:13:41,964
Obrigado por nos avisar
sobre a ameaça.

282
00:13:41,965 --> 00:13:43,421
Assumimos daqui.

283
00:13:46,548 --> 00:13:49,273
Precisam de mais alguma coisa?
Estamos com pressa.

284
00:13:49,274 --> 00:13:51,734
Sim. Acesso
aos servidores da campanha.

285
00:13:51,735 --> 00:13:53,525
Nos dê uma semana
para filtrar os e-mails.

286
00:13:53,526 --> 00:13:55,453
Pode conseguir antes?

287
00:13:55,963 --> 00:13:57,375
O grandão é engraçado.

288
00:13:57,410 --> 00:13:59,850
Monica, precisamos te levar
lá fora, em frente às câmeras

289
00:13:59,851 --> 00:14:01,461
para mudar as manchetes.
Agora. Certo?

290
00:14:01,462 --> 00:14:04,031
Não podemos deixá-la
vulnerável antes das eleições.

291
00:14:04,032 --> 00:14:05,831
Tudo bem.

292
00:14:06,234 --> 00:14:08,034
Obrigada.

293
00:14:08,036 --> 00:14:09,437
Por tudo.

294
00:14:14,075 --> 00:14:16,035
De volta ao trabalho.

295
00:14:17,178 --> 00:14:20,233
Pensaria que pessoas na equipe
são mortas todos os dias.

296
00:14:21,782 --> 00:14:23,149
Muito bom vê-las.

297
00:14:23,151 --> 00:14:24,784
Sim, agradeço.
Tudo bem, cuide-se.

298
00:14:24,786 --> 00:14:27,016
-Senador Osborne!
-Em carne e osso!

299
00:14:27,423 --> 00:14:29,923
É sempre um prazer encontrar
um eleitor.

300
00:14:30,500 --> 00:14:31,808
Olá.

301
00:14:31,843 --> 00:14:33,593
Quer uma foto?
Sim, venha cá.

302
00:14:33,594 --> 00:14:35,195
Tudo bem, Diane,
pode fazer o favor?

303
00:14:35,197 --> 00:14:36,597
Claro.
Tudo bem, aqui vai.

304
00:14:36,599 --> 00:14:38,966
Sorria.
Não fique tímido.

305
00:14:38,968 --> 00:14:40,700
Aqui está.

306
00:14:40,702 --> 00:14:43,503
Já te disseram que tem
o queixo do Ike?

307
00:14:43,505 --> 00:14:45,305
Você daria
um candidato e tanto.

308
00:14:45,307 --> 00:14:48,507
Não gosto
dos apertos de mão.

309
00:14:48,508 --> 00:14:50,710
Transmissão de doenças.

310
00:14:50,711 --> 00:14:54,346
Não importa com esse cabelo.
Parece um garanhão.

311
00:14:54,348 --> 00:14:56,474
E quem é está mocinha?

312
00:14:56,475 --> 00:14:59,152
Agente Especial Kensi Blye,
NCIS.

313
00:14:59,154 --> 00:15:00,490
Briguenta, não?

314
00:15:00,525 --> 00:15:02,889
Aposto que ela é ótima
quando as luzes se apagam.

315
00:15:02,891 --> 00:15:04,824
Sua reputação o precede,
Senador.

316
00:15:04,826 --> 00:15:06,325
Querida,
sou um tesouro nacional.

317
00:15:06,327 --> 00:15:09,723
Sinto isto sempre que os eleitores
da Califórnia me reelegem.

318
00:15:10,433 --> 00:15:12,232
Deixe adivinhar
por que estão aqui.

319
00:15:12,234 --> 00:15:14,267
É sobre meu oponente?

320
00:15:14,269 --> 00:15:17,002
Uma pena o que aconteceu
àquele rapaz da equipe dela.

321
00:15:17,005 --> 00:15:19,739
E agora há esta lista de alvos.

322
00:15:19,741 --> 00:15:22,441
-Que lista?
-Foi quase convincente.

323
00:15:22,442 --> 00:15:25,149
Como sabe da lista,
se nada veio a público?

324
00:15:25,184 --> 00:15:26,947
Neste jogo é difícil
ter segredos.

325
00:15:26,949 --> 00:15:28,799
Claro, não teve nada a ver
com isso, não é?

326
00:15:28,800 --> 00:15:30,217
Por que precisaria?

327
00:15:30,219 --> 00:15:35,042
Estou derrotando Monica Tenez
em dois dígitos neste estado.

328
00:15:35,257 --> 00:15:37,558
-Quer saber o porquê?
-Esclareça-nos.

329
00:15:37,560 --> 00:15:38,863
Ela é boazinha demais.

330
00:15:38,864 --> 00:15:42,963
A razão pela qual gostam tanto
dela a arruinará na política.

331
00:15:42,965 --> 00:15:45,098
Quem está por trás da lista?

332
00:15:45,100 --> 00:15:46,403
Não sei.

333
00:15:46,405 --> 00:15:49,369
Talvez o cara
que dorme com ela.

334
00:15:50,405 --> 00:15:51,705
É só uma teoria.

335
00:15:51,707 --> 00:15:53,406
Foi cínico demais,
até para um político.

336
00:15:53,408 --> 00:15:56,008
Filho, já passei
por tantas eleições

337
00:15:56,009 --> 00:15:58,690
que já vi de tudo.
Nada mais me surpreende.

338
00:15:59,248 --> 00:16:03,048
Vamos embora e deixemos
o senador com seu público.

339
00:16:03,372 --> 00:16:05,179
Bem, não vamos levar
para o lado pessoal.

340
00:16:05,180 --> 00:16:06,575
Não importa,
de qualquer maneira.

341
00:16:06,576 --> 00:16:07,985
Espere.
Por que isso não importa?

342
00:16:07,986 --> 00:16:11,432
Um passarinho me contou
que Tenez está planejando

343
00:16:11,433 --> 00:16:12,736
abandonar a corrida.

344
00:16:12,737 --> 00:16:15,737
Se salvar, porque a perda
será grande, eu imagino.

345
00:16:15,738 --> 00:16:18,198
Realmente não a culpo.
Digo, sabem o que dizem...

346
00:16:18,199 --> 00:16:20,449
Política não é
para os fracos de coração.

347
00:16:21,254 --> 00:16:23,602
-Sim, está bem.
-Tudo bem, tropa, vamos!

348
00:16:23,637 --> 00:16:24,940
Que porco!

349
00:16:24,941 --> 00:16:26,798
Não sei.
Me chamou de garanhão.

350
00:16:27,129 --> 00:16:28,830
É isso que está dizendo
a si mesmo?

351
00:16:28,831 --> 00:16:31,194
Porque o que ouvi
é que tem cara de cavalo.

352
00:16:31,229 --> 00:16:33,610
Não.
Ike era bonito, certo?

353
00:16:33,611 --> 00:16:35,565
Como, na juventude,
em Comandante Supremo,

354
00:16:35,566 --> 00:16:36,869
tipo General cinco estrelas?

355
00:16:36,870 --> 00:16:38,650
Digo,
isso era um elogio, certo?

356
00:16:38,820 --> 00:16:40,370
Se era para ser um elogio,

357
00:16:40,372 --> 00:16:42,172
teria dito que parece
com JFK.

358
00:16:42,575 --> 00:16:43,878
Que porco!

359
00:16:44,552 --> 00:16:46,757
<i>Osborne contra Tenez
tornou-se verdadeiramente</i>

360
00:16:46,758 --> 00:16:48,923
<i>algo como um ponto de foco
em um país.</i>

361
00:16:48,924 --> 00:16:50,880
<i>Vários recursos estão
sendo dados ao estado</i>

362
00:16:50,882 --> 00:16:52,916
<i>por ambos os lados,
enquanto cada um tenta...</i>

363
00:16:52,918 --> 00:16:54,284
O que perdemos?

364
00:16:54,286 --> 00:16:56,519
-Tenez está começando.
-Puxe uma cadeira.

365
00:16:56,521 --> 00:16:58,754
Nunca há um momento maçante
em uma eleição.

366
00:16:58,756 --> 00:17:01,456
<i>Minha campanha sofreu uma perda
terrível noite passada.</i>

367
00:17:01,458 --> 00:17:03,272
<i>Um de meus brilhantes
funcionários jovens</i>

368
00:17:03,273 --> 00:17:06,661
<i>foi morto em um acidente de
trânsito e abandonado no local.</i>

369
00:17:06,663 --> 00:17:08,196
<i>Mas não foi um acidente.</i>

370
00:17:08,198 --> 00:17:11,365
<i>As autoridades me disseram
que ele foi assassinado</i>

371
00:17:11,367 --> 00:17:13,801
<i>e que eu também sou um alvo.</i>

372
00:17:14,125 --> 00:17:17,453
<i>Sim, estou triste e eu estou
preocupada com a segurança</i>

373
00:17:17,454 --> 00:17:20,719
<i>da minha equipe,
mas eu não serei intimidada.</i>

374
00:17:20,720 --> 00:17:22,927
<i>E nós não vamos
desistir da luta.</i>

375
00:17:23,410 --> 00:17:25,716
<i>Então, seja quem você for,</i>

376
00:17:26,116 --> 00:17:28,023
<i>se você tem
um problema comigo,</i>

377
00:17:28,024 --> 00:17:29,749
<i>pode me encontrar
na noite da eleição.</i>

378
00:17:29,751 --> 00:17:31,551
<i>Estarei segurando
uma taça de champanhe,</i>

379
00:17:31,553 --> 00:17:34,753
<i>esperando pela ligação
de reconhecimento de Dick Osborne.</i>

380
00:17:36,458 --> 00:17:38,556
Essa tem espírito.

381
00:17:39,188 --> 00:17:41,691
E se seu espírito a matar?

382
00:17:41,692 --> 00:17:43,892
Ela acabou de lançar
o desafio.

383
00:17:43,893 --> 00:17:46,412
Convidou um assassino
à sua porta.

384
00:17:47,257 --> 00:17:49,587
O que acha,
Srta. Blye?

385
00:17:53,573 --> 00:17:56,218
Quer a minha opinião política?

386
00:17:57,236 --> 00:17:59,144
Você tem uma?

387
00:18:00,947 --> 00:18:02,250
Sim.

388
00:18:02,251 --> 00:18:03,554
Talvez.
Eu acho.

389
00:18:05,685 --> 00:18:07,920
Eu acho que Tenez
é um tipo diferente de político

390
00:18:07,922 --> 00:18:09,444
e nosso país precisa disso.

391
00:18:09,591 --> 00:18:11,895
Ela não deve recuar
da briga de jeito nenhum.

392
00:18:12,309 --> 00:18:13,827
Tudo bem.

393
00:18:14,311 --> 00:18:18,111
Então precisamos nos certificar
que ela saia dessa viva.

394
00:18:32,243 --> 00:18:33,811
É claro.

395
00:18:34,813 --> 00:18:37,213
-CIA?
-FBI.

396
00:18:37,683 --> 00:18:39,232
Essa é a CIA.

397
00:18:41,118 --> 00:18:42,522
<i>Henrietta, é o Brian...</i>

398
00:18:45,789 --> 00:18:47,523
Sr. Beale, tem alguma coisa
para nós?

399
00:18:47,525 --> 00:18:51,327
Tentamos conectar os cinco
candidatos ao Senado.

400
00:18:51,329 --> 00:18:52,661
Mas nada.

401
00:18:52,663 --> 00:18:55,664
Dois são titulares. Três
republicanos, dois democratas.

402
00:18:55,666 --> 00:18:58,566
E não há uma única questão
em que todos concordem.

403
00:18:58,568 --> 00:19:02,237
Esse é o estado
da política moderna.

404
00:19:02,239 --> 00:19:07,039
Há alvos maiores gerenciando
campanhas mais emotivas.

405
00:19:09,144 --> 00:19:11,944
Uma bala pode tornar
a América vulnerável.

406
00:19:13,016 --> 00:19:14,937
E não tem que ser
uma bala mágica.

407
00:19:15,018 --> 00:19:16,383
Obrigada.

408
00:19:21,089 --> 00:19:24,768
É difícil avaliar a ameaça quando
o pessoal de Tenez não coopera.

409
00:19:25,094 --> 00:19:29,294
Talvez tenhamos que infiltrar
alguém na sua campanha.

410
00:19:29,899 --> 00:19:34,442
Alguém inteligente, duro...
E irresistível.

411
00:19:44,700 --> 00:19:46,900
Está mostrando
que se adequa no poder.

412
00:19:46,901 --> 00:19:49,101
É? Sinto-me
como um animal enjaulado.

413
00:19:49,102 --> 00:19:51,902
E sei o que está pensando, então,
desista enquanto está ganhando.

414
00:19:51,903 --> 00:19:54,606
-Não sei do que está falando.
-Certo.

415
00:19:54,658 --> 00:19:59,251
Ternos te fazem pensar em Hillary,
que inevitavelmente levam a Bill,

416
00:19:59,252 --> 00:20:02,652
que daí impulsiona sua mente
distorcida para Monica.

417
00:20:02,653 --> 00:20:04,987
Bem, depende da sua definição
de distorcida.

418
00:20:05,475 --> 00:20:06,975
Você está pensando em Monica.

419
00:20:06,976 --> 00:20:10,139
É o vovô de todas as relações
inadequadas de escritório.

420
00:20:10,141 --> 00:20:15,141
Espero que não tenha projetos
com esse título, Detetive Deeks.

421
00:20:15,142 --> 00:20:17,342
Não, não, sou mais do tipo
da moça de vermelho

422
00:20:17,343 --> 00:20:20,343
-que da mulher de azul.
-Não ajuda a sua causa.

423
00:20:20,344 --> 00:20:21,887
Eu deveria ir.

424
00:20:25,300 --> 00:20:29,121
Sei que você admira Tenez,

425
00:20:29,122 --> 00:20:34,491
mas é também a razão pela qual
precisa estar extremamente alerta.

426
00:20:34,492 --> 00:20:38,033
Não deixe a sua paixão
atrapalhar o seu julgamento.

427
00:20:38,769 --> 00:20:40,302
Claro.

428
00:20:41,838 --> 00:20:44,538
Já pensou em concorrer
para o governo?

429
00:20:44,901 --> 00:20:50,466
Bem, eu governei a Nicarágua
uma vez, por 72 horas.

430
00:20:52,400 --> 00:20:53,918
Não pergunte.

431
00:20:54,600 --> 00:20:56,155
Não pergunte.

432
00:21:02,702 --> 00:21:04,627
Parece que tem algo muito bom.

433
00:21:04,629 --> 00:21:06,128
Por que quer vir trabalhar aqui?

434
00:21:06,130 --> 00:21:09,659
Quero ser parte da equipe
que levou Tenez para o senado.

435
00:21:10,282 --> 00:21:13,330
Sabe quantos currículos
eu recebo para isso?

436
00:21:13,371 --> 00:21:15,547
Quantos jovens
querem trabalhar para ela?

437
00:21:16,675 --> 00:21:18,241
Posso imaginar.

438
00:21:18,243 --> 00:21:21,788
E sei que não será fácil dizer
que a vaga já foi preenchida.

439
00:21:23,282 --> 00:21:25,616
Só confiança não vai te
garantir o trabalho.

440
00:21:27,200 --> 00:21:30,621
Irá me dar o trabalho pois
sou mais inteligente

441
00:21:30,623 --> 00:21:33,075
e mais ávida
que os outros candidatos.

442
00:21:33,076 --> 00:21:35,759
Só vai se lembrar de mim
por causa da confiança.

443
00:21:36,628 --> 00:21:38,328
Bem, Monica vai te amar.

444
00:21:39,864 --> 00:21:42,531
Meu Deus, sinto muito!

445
00:21:42,533 --> 00:21:44,199
Está tudo bem.

446
00:21:44,201 --> 00:21:46,201
Sabe, eu fiz o mesmo
várias vezes.

447
00:21:46,203 --> 00:21:48,203
Só me dê um minuto, certo?
Sim, claro.

448
00:21:48,205 --> 00:21:50,372
Que primeira impressão,
não?

449
00:21:55,545 --> 00:21:57,345
Acessando o computador dele.

450
00:21:57,346 --> 00:21:58,746
<i>Eric, está pegando isso?</i>

451
00:21:58,747 --> 00:22:00,947
Sim.
Foi quase fácil demais.

452
00:22:00,948 --> 00:22:03,019
Não azare isso.
Apenas não o faça.

453
00:22:03,021 --> 00:22:06,019
Kensi, percebe que o que eu
falo não tem impacto

454
00:22:06,020 --> 00:22:08,824
no sucesso da transferência
de dados, certo?

455
00:22:08,826 --> 00:22:11,560
-Sim.
-Computadores deixam ela nervosa.

456
00:22:11,562 --> 00:22:13,162
<i>Eu ouvi isso, Srta. Jones.</i>

457
00:22:13,163 --> 00:22:15,698
E foi uma vez,
e é realmente estressante

458
00:22:15,700 --> 00:22:19,001
ter que transferir quatro anos
de fotografias.

459
00:22:19,003 --> 00:22:20,536
<i>Eu te confidenciei isso.</i>

460
00:22:20,538 --> 00:22:23,206
E o download de Kensi
está completo.

461
00:22:23,208 --> 00:22:25,141
<i>Em mais de um sentido.</i>

462
00:22:30,014 --> 00:22:32,181
Sr. Caldwell, eu estou
muito envergonhada.

463
00:22:32,183 --> 00:22:34,683
Sinto muito, mais uma vez,
por ter derramado o café.

464
00:22:34,684 --> 00:22:35,984
Por favor, por favor.

465
00:22:35,985 --> 00:22:37,607
Não, odiava
aquela camisa mesmo.

466
00:22:38,311 --> 00:22:41,458
Mas, ainda assim...
Trouxe um presente.

467
00:22:46,264 --> 00:22:50,057
Você vai processar os recibos
dos que doaram para a campanha.

468
00:22:50,398 --> 00:22:51,898
E, em termos leigos?

469
00:22:51,899 --> 00:22:54,030
Vai gloriosamente
lamber envelopes.

470
00:22:54,773 --> 00:22:56,542
Tenez para o Senado.

471
00:22:56,544 --> 00:22:58,410
Vamos, equipe.

472
00:22:59,679 --> 00:23:03,582
Se eu olhar mais um e-mail,
precisarei de óculos mais grossos.

473
00:23:03,584 --> 00:23:06,718
Ei, isso é estranho.

474
00:23:06,720 --> 00:23:11,320
Então, alguém chamado
"Livro Anarquista dos Doces"

475
00:23:11,321 --> 00:23:13,493
enviou ao site
da campanha de Tenez

476
00:23:13,495 --> 00:23:17,564
uma bonita e mordaz mensagem
a cada manhã.

477
00:23:17,566 --> 00:23:20,166
E hoje, eles receberam
dois deles.

478
00:23:20,167 --> 00:23:21,967
O que dizia?

479
00:23:21,968 --> 00:23:26,039
Bem, parece que o primeiro
é um desabafo habitual.

480
00:23:26,041 --> 00:23:28,541
O segundo...

481
00:23:28,542 --> 00:23:31,645
"A noite passada foi uma pitada
do que está por vir."

482
00:23:31,647 --> 00:23:34,481
Tudo bem, deixe-me rastrear
o endereço IP.

483
00:23:38,520 --> 00:23:41,121
Certo, isso foi enviado
de um café em Venice

484
00:23:41,123 --> 00:23:43,657
e o remetente está online agora.

485
00:23:43,659 --> 00:23:46,694
Callen, acho que encontramos
o cara que está ameaçando Tenez.

486
00:23:58,052 --> 00:23:59,607
Olá.

487
00:24:00,375 --> 00:24:02,009
-Oi.
-Ei.

488
00:24:02,061 --> 00:24:03,364
Como posso ajudá-lo?

489
00:24:04,226 --> 00:24:06,976
-O que recomenda?
-O 'Hott-ay Matte Latte'.

490
00:24:06,977 --> 00:24:08,666
É muito popular.

491
00:24:08,668 --> 00:24:10,101
É orgânico?

492
00:24:10,447 --> 00:24:12,172
O gosto é.

493
00:24:12,572 --> 00:24:14,572
Usa água filtrada?

494
00:24:14,573 --> 00:24:17,278
Sim.
Eu acho.

495
00:24:17,844 --> 00:24:19,344
Não sei.

496
00:24:20,345 --> 00:24:21,845
E os copos?

497
00:24:21,846 --> 00:24:23,815
Vocês estão
usando materiais reciclados?

498
00:24:23,817 --> 00:24:26,151
Com certeza
posso descobrir para você.

499
00:24:26,856 --> 00:24:29,432
Estão usando luzes
inteligentes aqui?

500
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
Isso é...
por favor.

501
00:24:31,801 --> 00:24:33,725
É um isopor
que vejo ali atrás?

502
00:24:33,727 --> 00:24:36,194
Gostaria de falar
com meu gerente...?

503
00:24:36,629 --> 00:24:39,697
-Vai reciclar isso, certo?
-Senhor, se você pudesse...

504
00:24:39,699 --> 00:24:42,667
Precisa mesmo de tantos
guardanapos para um café?

505
00:24:43,203 --> 00:24:45,328
Senhor, eu amo, amo
que você ama o planeta.

506
00:24:45,363 --> 00:24:46,718
-Só realmente gostaria...
-Sim?

507
00:24:46,719 --> 00:24:48,019
-Desculpe.
-E você...

508
00:24:48,020 --> 00:24:50,976
Não podia pedir uma xícara?
Prefere matar uma árvore?

509
00:24:50,977 --> 00:24:52,380
Meu Deus...

510
00:24:52,381 --> 00:24:54,115
Isso é cortesia e isso é...

511
00:24:54,116 --> 00:24:55,419
Bingo.
O peguei.

512
00:25:00,198 --> 00:25:02,174
Quase me fez derramar
meu café.

513
00:25:03,622 --> 00:25:05,122
Aí vamos nós.

514
00:25:05,124 --> 00:25:07,458
Isso aí.

515
00:25:08,168 --> 00:25:09,994
Aí vamos nós.

516
00:25:12,465 --> 00:25:14,599
É o cara que estava gastando
muito guardanapo?

517
00:25:14,601 --> 00:25:17,602
Não, esse é o cara
que ameaçava Tenez.

518
00:25:31,146 --> 00:25:32,613
O nome é Ed Mosker.

519
00:25:32,615 --> 00:25:36,618
Ele mantém um blog
"O Anarquista dos Doces"

520
00:25:36,620 --> 00:25:40,455
parte falando mal do governo,
parte receitas de bolos.

521
00:25:40,457 --> 00:25:42,324
Anarquistas...
Gostam de doces.

522
00:25:42,326 --> 00:25:43,629
Como nós.

523
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Estudante do 3º ano
da Faculdade de Northridge,

524
00:25:46,001 --> 00:25:50,232
onde fez aulas de política
e ciências, 2 vezes.

525
00:25:50,234 --> 00:25:52,635
E foi preso
mais de sete vezes,

526
00:25:52,637 --> 00:25:54,503
todas por protestos
não violentos.

527
00:25:54,505 --> 00:25:59,141
Então ou Mosker gosta
da professora ou do discurso.

528
00:25:59,143 --> 00:26:00,443
A questão real é...

529
00:26:00,444 --> 00:26:02,645
Por que um anarquista
estuda a Constituição?

530
00:26:04,715 --> 00:26:06,049
Assumo que sabe como funciona,

531
00:26:06,051 --> 00:26:08,485
considerando que já foi preso
sete vezes.

532
00:26:11,321 --> 00:26:13,723
Como dizem,
a oitava é a boa.

533
00:26:13,725 --> 00:26:15,992
O que é isso tudo?

534
00:26:15,994 --> 00:26:17,660
Aparentemente,
não sabe como funciona.

535
00:26:17,662 --> 00:26:21,431
Nós fazemos as perguntas.
Assim que funciona.

536
00:26:21,433 --> 00:26:23,300
O que você tem
contra Clay Everhurst?

537
00:26:23,302 --> 00:26:24,605
Quem?

538
00:26:24,606 --> 00:26:27,670
O garoto de 23 anos que atropelou
com uma van ontem.

539
00:26:34,200 --> 00:26:37,479
O estagiário da Tenez
que morreu? Acham que fui eu?

540
00:26:37,481 --> 00:26:39,715
O que tem
contra Monica Tenez?

541
00:26:39,717 --> 00:26:42,984
E qualquer outro candidato?
Por que quer machucá-los?

542
00:26:42,986 --> 00:26:45,354
Inacreditável. Essa perseguição
sancionada pelo governo

543
00:26:45,356 --> 00:26:47,289
é sobre o que estou
sempre escrevendo.

544
00:26:47,291 --> 00:26:49,458
Sim, lemos seu blog...
O...

545
00:26:49,460 --> 00:26:51,794
"Caos com Cupcakes",
é isso?

546
00:26:51,796 --> 00:26:54,363
"O Anarquista com Doces".

547
00:26:54,365 --> 00:26:56,365
Pessoalmente,
não acho inteligente.

548
00:26:57,668 --> 00:27:00,069
Posso ser anarquista,
mas conheço meus direitos.

549
00:27:01,540 --> 00:27:04,508
E os e-mails que mandou
para Tenez todos os dias?

550
00:27:05,943 --> 00:27:09,179
Pelo que sei, ainda posso ter
opiniões políticas nesse país.

551
00:27:09,181 --> 00:27:11,013
Não quando se tornam ameaças.

552
00:27:11,015 --> 00:27:12,815
Não chamaria de ameaça.

553
00:27:12,817 --> 00:27:15,117
Só acho que a posição dela
em Segurança Social

554
00:27:15,119 --> 00:27:17,052
seria o declínio da humanidade.

555
00:27:18,287 --> 00:27:20,622
Estamos falando
de outra mensagem.

556
00:27:20,624 --> 00:27:23,358
'Uma pitada do que está por vir'?

557
00:27:26,462 --> 00:27:29,797
Mandei a Tenez uma mensagem
por dia,

558
00:27:29,799 --> 00:27:32,266
e hoje é terça,
então foi sobre Segurança Social.

559
00:27:32,268 --> 00:27:34,535
Boa tentativa.

560
00:27:34,537 --> 00:27:37,238
A mensagem foi enviada
do seu servidor online,

561
00:27:37,240 --> 00:27:40,241
do seu café favorito,
às 9h50 esta manhã.

562
00:27:40,243 --> 00:27:44,078
Todos que leem meu blog,
sabem que gosto daquele local,

563
00:27:44,080 --> 00:27:45,479
por causa da internet grátis.

564
00:27:45,481 --> 00:27:46,813
E dos croissants de chocolate.

565
00:27:46,815 --> 00:27:48,382
Então acha que armaram
para você?

566
00:27:49,817 --> 00:27:51,618
Alguém deve ter visto
a mensagem

567
00:27:51,620 --> 00:27:53,453
para a campanha,
com meu nome de usuário.

568
00:27:54,555 --> 00:27:56,223
Vocês têm que acreditar
em mim.

569
00:28:02,464 --> 00:28:03,764
Ele está falando a verdade.

570
00:28:03,766 --> 00:28:06,434
O cara liga mais para bolinhos
do que para desordem.

571
00:28:07,302 --> 00:28:09,470
Alguém armou para ele.

572
00:28:09,472 --> 00:28:11,906
Alguém está armando
para todo mundo.

573
00:28:11,908 --> 00:28:14,275
Aquela lista deve
ser um trote.

574
00:28:14,277 --> 00:28:17,379
A morte de Clay não foi.

575
00:28:17,381 --> 00:28:19,048
Kensi está no comitê?

576
00:28:19,050 --> 00:28:22,018
Sim. Evidentemente, ficando
doidona de tanta cola de selo.

577
00:28:22,020 --> 00:28:24,521
Então, Eric e Nell
estão vasculhando

578
00:28:24,523 --> 00:28:25,922
os e-mails do comitê

579
00:28:25,924 --> 00:28:28,324
e parece que Caldwell,
o administrador da Tenez,

580
00:28:28,326 --> 00:28:31,294
andou fazendo promessas
em troca de dinheiro.

581
00:28:31,296 --> 00:28:33,596
Nada incomum
para campanha política.

582
00:28:33,598 --> 00:28:35,665
Sim, mas essas promessas
entram em conflito

583
00:28:35,667 --> 00:28:38,502
com a posição de Tenez
em inúmeros assuntos delicados.

584
00:28:38,504 --> 00:28:42,572
Talvez Caldwell esteja fazendo
acordos pelas costas dela.

585
00:28:42,574 --> 00:28:44,107
Talvez Tenez esteja sabendo.

586
00:28:44,109 --> 00:28:46,076
Parece que Clay
procurava outro emprego.

587
00:28:46,078 --> 00:28:48,045
Talvez tenha descoberto
que Tenez era suja,

588
00:28:48,047 --> 00:28:49,479
e isso o matou.

589
00:28:50,882 --> 00:28:53,785
Precisarei de 600 desses.
Sim, para amanhã.

590
00:28:53,787 --> 00:28:56,187
Beth, o que está fazendo?
Pegue um cartaz, na calçada.

591
00:28:56,189 --> 00:28:58,223
Não, não, não, vermelho não...
Azul.

592
00:28:58,225 --> 00:29:00,959
Sim, amanhã. Obrigado.
Está pronta?

593
00:29:00,961 --> 00:29:02,294
Monica chegará logo.

594
00:29:02,296 --> 00:29:04,024
Sim. Mal posso
esperar para conhecê-la.

595
00:29:04,025 --> 00:29:05,535
Bom, não fique tão animada.

596
00:29:05,536 --> 00:29:08,299
Se ela perder,
está desempregada em 2 semanas.

597
00:29:10,436 --> 00:29:12,571
Certo, cara dos balões...
Está vendendo a América,

598
00:29:12,572 --> 00:29:14,038
não celulares, pessoal!
Vamos!

599
00:29:15,541 --> 00:29:18,309
Nada pessoal.
Isso é só... Jack.

600
00:29:18,311 --> 00:29:20,845
Deve ser a garota nova.
Sou Rebecca Collins.

601
00:29:20,847 --> 00:29:22,847
Oi.
Sim, você administra o PAC.

602
00:29:22,849 --> 00:29:25,149
"PAC" tem uma conotação
tão suja atualmente.

603
00:29:25,151 --> 00:29:27,118
Prefiro
alocação de recursos.

604
00:29:27,120 --> 00:29:28,686
Alocação de recursos.
Entendi.

605
00:29:28,688 --> 00:29:31,588
-Certo. Bom te conhecer.
-Ela está aqui.

606
00:29:39,731 --> 00:29:42,065
Oi!
Oi.

607
00:29:42,067 --> 00:29:44,435
Oi.
Obrigada por virem.

608
00:29:44,437 --> 00:29:45,740
Obrigada por virem.
Obrigada.

609
00:29:45,741 --> 00:29:47,538
Obrigada por virem.
Oi.

610
00:29:47,540 --> 00:29:50,174
Obrigada por...
Olhem esse bebezinho.

611
00:29:50,176 --> 00:29:51,942
Sim, olha que lindinho.

612
00:29:51,944 --> 00:29:54,412
Olhem. Em 18 anos,
tem que votar.

613
00:29:54,414 --> 00:29:56,814
Obrigada por virem.
Obrigada por virem.

614
00:29:56,816 --> 00:29:58,216
Desculpa.
Estou muito animada,

615
00:29:58,218 --> 00:30:01,586
e Monica Tenez é meu ídolo,
e é meu primeiro dia. Desculpe.

616
00:30:01,588 --> 00:30:03,158
Dê espaço para Sra. Tenez,
por favor?

617
00:30:03,159 --> 00:30:05,681
Não é todo dia que sou
o ídolo de alguém.

618
00:30:05,682 --> 00:30:08,478
-Oi. Bem vinda ao time.
-Muito obrigada.

619
00:30:09,494 --> 00:30:11,862
Abaixem-se!
Cuidado!

620
00:30:11,864 --> 00:30:13,865
Quem diabos é você?

621
00:30:13,867 --> 00:30:15,522
Agente federal. Vão! Vão!
Vamos! Vamos!

622
00:30:16,770 --> 00:30:18,469
Vão! Vão!

623
00:30:19,204 --> 00:30:23,207
Abaixe a cabeça! Abaixe a cabeça!
Entre! Entre! Vai! Tire-a daqui!

624
00:30:44,130 --> 00:30:47,135
<i>A tragédia caiu sobre
a campanha de Monica Tenez...</i>

625
00:30:47,136 --> 00:30:48,439
Certo.
Obrigada.

626
00:30:49,435 --> 00:30:52,444
Então, os dois estão em cirurgia,
mas parece que ficarão bem.

627
00:30:53,781 --> 00:30:55,084
Graças a Deus.

628
00:30:55,085 --> 00:30:57,449
Disse a vocês
que podemos lidar com isso.

629
00:30:57,451 --> 00:30:59,326
Parece que deram sorte
da Kensi estar lá.

630
00:30:59,327 --> 00:31:01,127
Nem brinca... quem sabe
quanto sangue

631
00:31:01,128 --> 00:31:02,708
seria derramado
se ela não estivesse?

632
00:31:02,709 --> 00:31:04,189
Por que não fica
fora dessa, Jack?

633
00:31:04,191 --> 00:31:06,281
Não me vê te dizer como
administrar uma campanha.

634
00:31:06,282 --> 00:31:08,782
Engraçado. Diria que difícil é
administrar uma campanha

635
00:31:08,783 --> 00:31:10,299
com uma candidata
de atitude.

636
00:31:10,300 --> 00:31:11,997
Ele está certo.

637
00:31:16,068 --> 00:31:18,737
Se está infeliz
com o meu trabalho...

638
00:31:18,739 --> 00:31:21,540
É só falar,
e eu saio.

639
00:31:24,710 --> 00:31:27,579
Não há necessidade.

640
00:31:27,581 --> 00:31:29,514
Estou desistindo da campanha.

641
00:31:30,316 --> 00:31:32,718
Monica, é um erro.

642
00:31:32,720 --> 00:31:36,054
Minha campanha não vale
a vida dos outros.

643
00:31:36,056 --> 00:31:37,623
Já decidi.

644
00:31:37,625 --> 00:31:40,760
Olha, trabalhou duro
para chegar aqui.

645
00:31:40,762 --> 00:31:44,230
Saia agora e eles vencem,
quem quer que eles sejam.

646
00:31:44,232 --> 00:31:46,366
Não sou tão durona como você.

647
00:31:47,501 --> 00:31:50,603
Temos mais um comunicado
para lançar.

648
00:31:50,605 --> 00:31:54,708
Anunciarei minha desistência
na festa beneficente desta noite.

649
00:31:57,511 --> 00:31:59,611
Obrigada...

650
00:31:59,612 --> 00:32:01,147
Por salvar minha vida hoje.

651
00:32:01,453 --> 00:32:04,151
Sempre que precisar.
De verdade.

652
00:32:13,654 --> 00:32:16,103
-Você está bem?
-Sim, mas ela está se enganando.

653
00:32:16,104 --> 00:32:17,526
-Ela é forte assim.
-Talvez.

654
00:32:18,278 --> 00:32:20,064
Mas não importa
se ela não perceber.

655
00:32:24,045 --> 00:32:26,350
<i>-Callen, estou com o Deeks.
-Tinha razão, Kens.</i>

656
00:32:26,351 --> 00:32:29,350
Achamos que o atirador estava
no prédio do outro lado da rua.

657
00:32:29,351 --> 00:32:30,885
É muito perto para errar.

658
00:32:30,886 --> 00:32:32,867
-Demos sorte.
-Ele pode tentar de novo.

659
00:32:32,868 --> 00:32:35,392
Então, por ora, mantenham
Tenez na casa de barco.

660
00:32:35,393 --> 00:32:37,601
<i>-Tarde demais.
-O quê? Ela se foi?</i>

661
00:32:37,602 --> 00:32:39,468
<i>Sim.
E está saindo da campanha hoje.</i>

662
00:32:39,469 --> 00:32:40,839
Certo.

663
00:32:40,840 --> 00:32:42,580
Mas até que ela o faça,

664
00:32:42,581 --> 00:32:45,084
vamos cuidar dela,
ela goste ou não.

665
00:32:45,490 --> 00:32:46,790
Entendido.

666
00:32:48,442 --> 00:32:50,264
Está tão preocupada
quanto eu...

667
00:32:51,655 --> 00:32:53,110
Sobre a competição
de flexões?

668
00:32:53,111 --> 00:32:55,345
Porque eu fiz pilates
esta manhã.

669
00:32:55,346 --> 00:32:57,347
-Sinto uma fadiga muscular...
-Deeks...

670
00:32:57,348 --> 00:32:59,074
Certo.

671
00:32:59,823 --> 00:33:01,128
Qual o problema?

672
00:33:02,595 --> 00:33:04,520
Sam disse
que demos sorte.

673
00:33:08,699 --> 00:33:10,559
Como o atirador errou?

674
00:33:12,238 --> 00:33:14,283
Oi. Como vai?
Prazer em vê-lo.

675
00:33:16,109 --> 00:33:19,951
Olá. Stacy, como vai?
Ótimo vê-la.

676
00:33:19,952 --> 00:33:21,393
As imagens chegaram.

677
00:33:21,394 --> 00:33:25,953
Temos Callen e Sam com Tenez,
Kensi e Deeks na entrada.

678
00:33:26,541 --> 00:33:28,914
O resto dos candidatos
estão sem problemas.

679
00:33:28,915 --> 00:33:32,749
Parece que o perigo é apenas
na campanha de Tenez.

680
00:33:33,522 --> 00:33:36,094
Talvez tenhamos ficados
tão fixados

681
00:33:36,095 --> 00:33:37,972
na ameaça externa...

682
00:33:39,186 --> 00:33:42,616
Que negligenciamos
uma olhada interna.

683
00:33:42,617 --> 00:33:44,450
Refere-se ao próprio comitê?

684
00:33:44,451 --> 00:33:45,961
Exatamente.

685
00:33:46,785 --> 00:33:50,717
Um terreno fértil
para orgulho e ganância.

686
00:33:50,718 --> 00:33:55,981
Promessas, quebradas ou não,
dinheiro de lá para cá.

687
00:33:56,295 --> 00:33:59,685
Procurem em tudo,
Sr. Beale, Srta. Jones.

688
00:34:00,571 --> 00:34:02,659
Não façam presunções.

689
00:34:06,777 --> 00:34:08,726
Dá um sentimento nostálgico,
não?

690
00:34:08,727 --> 00:34:11,283
Eleições presidenciais
de 95?

691
00:34:13,786 --> 00:34:15,757
Não houve eleições presidenciais
em 95.

692
00:34:15,758 --> 00:34:18,327
Claro que teve.
Eu contra Amanda Belcore.

693
00:34:18,328 --> 00:34:19,987
Presidente da turma.

694
00:34:19,988 --> 00:34:22,207
Ela era uma safada espertinha.

695
00:34:22,986 --> 00:34:25,998
Lembro que fiz meu discurso,
e comi muita pasta de amendoim,

696
00:34:25,999 --> 00:34:29,000
depois agi como se não desse
para falar por falta de leite.

697
00:34:29,001 --> 00:34:30,608
Foi...
Foi genial.

698
00:34:30,609 --> 00:34:32,725
Claro, Marty Deeks,
o grande comunicador.

699
00:34:32,726 --> 00:34:34,692
Exatamente.
Transmiti a mensagem

700
00:34:34,693 --> 00:34:36,728
sem nem mesmo falar nada.
Foi mais uma...

701
00:34:36,729 --> 00:34:38,905
poderosa dança interpretativa,
sabe?

702
00:34:38,906 --> 00:34:41,932
Alguma chance de você repetir
para eu publicar na rede?

703
00:34:41,933 --> 00:34:44,690
Ela me venceu por 8 votos,
mas levei a irmã à formatura,

704
00:34:44,691 --> 00:34:47,268
-então quem ganhou mesmo?
-A irmã dela que não foi.

705
00:34:47,608 --> 00:34:50,234
Isso dará piadas interessantes
para minha biografia.

706
00:34:50,235 --> 00:34:51,899
Loucos, nerds e Deeks?

707
00:34:52,222 --> 00:34:55,395
Nossa.
Rápida no gatilho.

708
00:34:56,072 --> 00:34:57,737
Há quanto tempo
tem guardado essa?

709
00:34:57,738 --> 00:34:59,708
Digo, foi bem sacada,
mas nem tanto.

710
00:34:59,709 --> 00:35:01,188
Por quanto tempo?
Uma semana?

711
00:35:01,189 --> 00:35:02,844
Já volto.

712
00:35:03,364 --> 00:35:05,729
Pensei nela
no banho esta manhã.

713
00:35:10,278 --> 00:35:11,964
Pensando em mim
no chuveiro?

714
00:35:13,942 --> 00:35:15,598
Ela pensou em mim
no chuveiro.

715
00:35:22,584 --> 00:35:25,560
-Bom trabalho hoje.
-É o meu trabalho.

716
00:35:27,630 --> 00:35:29,832
Então, diga-me,
quem organizou o evento hoje?

717
00:35:30,500 --> 00:35:32,157
Rebecca, acho.

718
00:35:33,530 --> 00:35:35,540
Qual era o plano
de controle de multidão?

719
00:35:36,430 --> 00:35:38,476
Isso precisaria primeiro
de uma multidão.

720
00:35:39,117 --> 00:35:41,649
Algo que Rebecca
nunca consegue.

721
00:35:41,650 --> 00:35:42,950
O que quer dizer?

722
00:35:43,371 --> 00:35:45,185
Nas arrecadações
da campanha,

723
00:35:45,186 --> 00:35:46,842
ela não levantou muito dinheiro.

724
00:35:48,300 --> 00:35:52,316
Nem acredito que ainda há
luzes acesas dada a situação.

725
00:35:59,275 --> 00:36:00,789
Está vendo isso?

726
00:36:03,644 --> 00:36:07,386
Os registros financeiros
da campanha, Sr. Beale?

727
00:36:07,387 --> 00:36:11,011
Só para começar. Só uma fração
de cada dólar doado à Tenez

728
00:36:11,012 --> 00:36:12,941
acaba de fato
nos cofres da campanha.

729
00:36:12,942 --> 00:36:15,587
Parece que a maioria
tem sido redirecionada.

730
00:36:16,376 --> 00:36:18,235
Para onde,
não sabemos ainda.

731
00:36:30,719 --> 00:36:33,652
Em 10 minutos, ela faz o anúncio
e está tudo acabado.

732
00:36:37,765 --> 00:36:39,065
Kensi?

733
00:36:48,174 --> 00:36:50,964
Não é qualquer dia
que viro ídolo de alguém.

734
00:36:50,965 --> 00:36:52,755
Oi. Bem-vinda à equipe.

735
00:36:52,756 --> 00:36:54,399
Muito obrigada.

736
00:36:55,678 --> 00:36:56,989
Abaixem-se!

737
00:36:56,990 --> 00:36:58,939
Você acabou de fazer
a sua cara

738
00:36:58,940 --> 00:37:01,124
de quem achou chocolate
no assento.

739
00:37:02,952 --> 00:37:08,767
O atirador tinha ângulo
na Tenez o tempo todo.

740
00:37:10,847 --> 00:37:12,897
Mas não disparou
até Tenez

741
00:37:12,898 --> 00:37:14,580
vir na minha direção,

742
00:37:17,179 --> 00:37:19,760
liberando a linha de visão
do prédio...

743
00:37:22,439 --> 00:37:23,764
<i>Para Rebecca.</i>

744
00:37:24,721 --> 00:37:26,254
Rebecca era o alvo.

745
00:37:28,465 --> 00:37:31,246
-Ela ainda é.
-Pessoal, estão pegando isso?

746
00:37:31,896 --> 00:37:33,970
Alto e claro.
Tirem Rebecca daqui.

747
00:37:33,971 --> 00:37:35,312
Ficaremos com Tenez.

748
00:37:35,313 --> 00:37:38,023
-Está na hora.
-Obrigada novamente.

749
00:37:40,372 --> 00:37:42,484
-Preciso que venha conosco.
-Com licença.

750
00:37:42,485 --> 00:37:43,879
-O quê? Por quê?
-Tudo bem.

751
00:37:43,880 --> 00:37:46,569
O que está acontecendo?
-Você está em perigo.

752
00:37:46,570 --> 00:37:48,561
<i>Deem as boas-vindas
à próxima senadora</i>

753
00:37:48,562 --> 00:37:51,804
<i>do estado da Califórnia,
Monica Tenez!</i>

754
00:37:55,140 --> 00:37:56,609
Consegui.

755
00:37:56,610 --> 00:37:59,365
A campanha de Tenez
tinha duas contas bancárias.

756
00:37:59,366 --> 00:38:01,942
Doações online iam para
uma conta dependente,

757
00:38:01,943 --> 00:38:03,329
mas só metade do dinheiro

758
00:38:03,330 --> 00:38:05,196
era transferido
à conta principal.

759
00:38:05,197 --> 00:38:08,391
Doações eram desviadas
sem ninguém perceber.

760
00:38:08,392 --> 00:38:10,709
Quem era o gestor
da conta dependente?

761
00:38:11,628 --> 00:38:12,994
Todos para fora!

762
00:38:14,395 --> 00:38:16,169
Agentes federais!
Todos para fora!

763
00:38:16,972 --> 00:38:18,486
Vamos!
Andem, andem!

764
00:38:18,487 --> 00:38:20,073
Pode me dizer
o que aconteceu?

765
00:38:20,074 --> 00:38:21,728
Sério,
o que há aqui?

766
00:38:21,729 --> 00:38:23,557
Certo,
Monica não é o alvo.

767
00:38:23,558 --> 00:38:24,931
Você é, Rebecca.

768
00:38:25,673 --> 00:38:27,581
Mas ninguém sabe
quem eu sou.

769
00:38:29,844 --> 00:38:33,209
Todos na campanha sabem.

770
00:38:34,878 --> 00:38:36,229
Vou pegar água
para você.

771
00:38:42,553 --> 00:38:44,196
Há dois responsáveis.

772
00:38:44,197 --> 00:38:46,350
Um é Rebecca Collins,
que faz sentido.

773
00:38:46,351 --> 00:38:48,234
Ela dirige o comitê
de ação da Tenez.

774
00:38:48,235 --> 00:38:50,279
E a outra é...

775
00:38:52,431 --> 00:38:54,187
<i>Kensi, é Lisa Tran!</i>

776
00:38:56,263 --> 00:38:58,222
Lisa,
abaixe a arma

777
00:38:58,223 --> 00:39:00,296
ou isso não vai
acabar bem para você.

778
00:39:00,297 --> 00:39:02,106
Acha que a prisão
é melhor?

779
00:39:03,143 --> 00:39:04,911
Lisa, não faça isso.

780
00:39:20,932 --> 00:39:22,415
Eu perdi?

781
00:39:23,203 --> 00:39:24,956
Os velhotes
cuidaram de tudo.

782
00:39:30,115 --> 00:39:31,415
Tudo limpo?

783
00:39:31,416 --> 00:39:33,414
-Sim, limpo.
-Tudo bem.

784
00:39:38,385 --> 00:39:41,553
-O que aconteceu?
-Não era sobre a campanha.

785
00:39:41,554 --> 00:39:43,022
Lisa queria o dinheiro.

786
00:39:43,023 --> 00:39:44,683
Tudo acabou agora.

787
00:39:47,638 --> 00:39:49,076
Não, não acabou.

788
00:39:54,626 --> 00:39:55,998
Setenta...

789
00:39:57,489 --> 00:39:59,584
Setenta e um...

790
00:40:01,740 --> 00:40:04,110
Setenta...
setenta...

791
00:40:04,111 --> 00:40:07,127
Setenta e dois!

792
00:40:09,787 --> 00:40:12,256
Deeks,
isso foi constrangedor.

793
00:40:12,257 --> 00:40:14,628
Não, não.
Não, não.

794
00:40:14,629 --> 00:40:16,178
Não,
exijo uma revanche.

795
00:40:16,179 --> 00:40:18,470
Certo, mas farei o seu dobro
de novo.

796
00:40:18,471 --> 00:40:20,272
Não, veja,
falhei porque...

797
00:40:20,273 --> 00:40:22,718
Fiquei cheio de canapés
na arrecadação de fundos.

798
00:40:22,719 --> 00:40:25,669
Havia muitos de siri.
Kensi poderia confirmar...

799
00:40:26,207 --> 00:40:27,530
Se ela estivesse aqui.

800
00:40:28,379 --> 00:40:30,519
Sobre os siris.
Pessoal!

801
00:40:32,422 --> 00:40:34,044
Pessoal?

802
00:40:40,696 --> 00:40:42,781
Eles já descobriram?

803
00:40:43,595 --> 00:40:47,210
22 milhões
e contando.

804
00:40:47,211 --> 00:40:52,195
E ela teria conseguido
cada centavo se não fosse

805
00:40:52,196 --> 00:40:57,003
por Clay Everhusrt
ser tão rígido no trabalho.

806
00:40:57,004 --> 00:40:58,366
Verdade.

807
00:40:58,367 --> 00:41:00,639
Acho que ele foi à Lisa
quando descobriu,

808
00:41:00,640 --> 00:41:02,968
sem saber
que era ela por trás de tudo.

809
00:41:02,969 --> 00:41:05,745
E a ganância fez o resto.

810
00:41:05,746 --> 00:41:08,422
Como Lisa imaginaria

811
00:41:08,423 --> 00:41:10,241
que esconderia isso
de Rebecca?

812
00:41:10,242 --> 00:41:13,518
Ela não achou.
Acho que não.

813
00:41:15,238 --> 00:41:17,751
Acho que ela sempre quis
matá-la.

814
00:41:21,147 --> 00:41:24,975
<i>E, na Califórnia, Monica Tenez,
a candidata ao Senado,</i>

815
00:41:24,976 --> 00:41:27,508
<i>viu uma significante
ascensão nas pesquisas.</i>

816
00:41:27,509 --> 00:41:29,636
<i>Tanto que agora
ela está colada</i>

817
00:41:29,637 --> 00:41:31,464
<i>ao oponente Dick Osborne.</i>

818
00:41:31,465 --> 00:41:34,478
<i>A seguir,
o debate presidencial.</i>

819
00:41:34,479 --> 00:41:37,297
<i>Este é ZNN,
ao vivo de...</i>

820
00:41:37,298 --> 00:41:38,788
Vai assistir ao debate?

821
00:41:41,891 --> 00:41:43,684
Provavelmente, não.

822
00:41:45,833 --> 00:41:48,125
Certo.
Boa noite, Hetty.

823
00:41:48,126 --> 00:41:50,108
Boa noite, Srta. Blye.

824
00:41:51,150 --> 00:41:52,627
<i>Cada candidato tem
2 minutos</i>

825
00:41:52,628 --> 00:41:54,658
<i>para responder a pergunta
do moderador,</i>

826
00:41:54,659 --> 00:41:56,429
<i>então o oponente</i>

827
00:41:56,430 --> 00:41:58,325
<i>tem um minuto
para réplica.</i>

828
00:41:58,326 --> 00:42:01,334
<i>Depois disso, o moderador
fará a próxima questão.</i>

829
00:42:01,722 --> 00:42:03,271
Sim, sou eu.

830
00:42:04,506 --> 00:42:07,291
Claro que sei
que horas são.

831
00:42:08,258 --> 00:42:09,663
Está pronto?

832
00:42:10,582 --> 00:42:13,330
<i>Faça a primeira pergunta
ao presidente.</i>

833
00:42:13,331 --> 00:42:15,331
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

