1
00:00:02,338 --> 00:00:04,164
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars.</i>

2
00:00:04,165 --> 00:00:06,681
Lembra que Ali dizia
que segredos nos mantêm juntas?

3
00:00:06,682 --> 00:00:08,666
Ela estava errada.
Eles nos separam.

4
00:00:08,667 --> 00:00:11,104
Igual Maya,
você está brincando comigo.

5
00:00:11,718 --> 00:00:13,915
- Quero que assista isso.
- Não.

6
00:00:20,490 --> 00:00:22,401
<i>Caleb!</i>

7
00:00:23,627 --> 00:00:25,802
Por você, Garrett Reynolds
é um homem livre.

8
00:00:25,803 --> 00:00:27,134
Mãe, ele saiu da cadeia?

9
00:00:27,135 --> 00:00:29,985
Mudança de planos.
Nos vemos em breve.

10
00:01:04,630 --> 00:01:08,284
Eu disse que queria
fazer uma arte para o Halloween.

11
00:01:08,938 --> 00:01:11,678
Disseram: "Arte é legal,
mas não gostamos de falar

12
00:01:11,679 --> 00:01:13,272
sobre o Halloween aqui.

13
00:01:13,273 --> 00:01:17,458
Pode ter conotações ruins,
para alguns pacientes."

14
00:01:20,277 --> 00:01:22,055
Acho que entendo esse ponto.

15
00:01:25,965 --> 00:01:28,864
Mas eu amo Halloween.

16
00:01:28,865 --> 00:01:32,568
Todas as fantasias,
ser outra pessoa,

17
00:01:32,569 --> 00:01:34,750
Gostosuras ou Travessuras.

18
00:01:34,751 --> 00:01:37,245
Gostosuras que viram
travessuras.

19
00:01:37,246 --> 00:01:38,953
É melhor que o Natal.

20
00:01:39,618 --> 00:01:41,293
Usamos mais maquiagem.

21
00:01:49,202 --> 00:01:54,772
E esse será o melhor
Halloween de todos!

22
00:01:59,030 --> 00:02:01,232
Aposto a vida de alguém lá.

23
00:02:12,855 --> 00:02:14,166
Me dê uma dica.

24
00:02:14,167 --> 00:02:16,581
Não darei.
Fizemos um acordo.

25
00:02:16,582 --> 00:02:18,868
Verá minha fantasia,
hoje à noite na festa.

26
00:02:18,869 --> 00:02:21,006
E se formos
com a mesma fantasia?

27
00:02:21,007 --> 00:02:23,821
Não iremos,
eu prometo.

28
00:02:23,822 --> 00:02:25,650
Dou uma dica,
se me der uma.

29
00:02:25,651 --> 00:02:27,027
Sem dicas, tudo bem?

30
00:02:27,028 --> 00:02:28,867
Escolhemos
uma personagem das telonas,

31
00:02:28,868 --> 00:02:32,317
-e surpreenderemos as outras.
-De quem foi a ideia idiota?

32
00:02:32,318 --> 00:02:33,755
-Sua.
-Sua.

33
00:02:35,807 --> 00:02:37,739
Em, quer mesmo ir?

34
00:02:37,740 --> 00:02:40,664
Eu quero.
Preciso.

35
00:02:40,665 --> 00:02:42,224
Quero algo marcante,
para selar

36
00:02:42,225 --> 00:02:44,275
o "antes" e "depois"
disso tudo.

37
00:02:44,276 --> 00:02:45,696
Símbolos e cerimônias?

38
00:02:45,697 --> 00:02:48,253
Temos um mistério vivo.

39
00:02:49,186 --> 00:02:51,057
Tenho que ir ao dentista.

40
00:02:51,058 --> 00:02:52,559
Como está o Caleb?

41
00:02:53,158 --> 00:02:54,479
Melhor.

42
00:02:54,480 --> 00:02:56,681
Era mais fácil,
quando ele estava no hospital.

43
00:02:56,682 --> 00:02:59,153
Agora que ele saiu,
precisamos ficar fora do radar.

44
00:02:59,777 --> 00:03:01,825
Tem certeza que quer ir
ao Trem Fantasma?

45
00:03:01,826 --> 00:03:04,934
Sim. Ou então, ficarei
com minha mãe e o Pastor Ted,

46
00:03:04,935 --> 00:03:06,683
distribuindo doces
para remelentos.

47
00:03:06,684 --> 00:03:10,592
-Sua mãe e o Pastor Ted?
-E, ele já é de casa.

48
00:03:11,364 --> 00:03:13,765
Diria para ela investir.
Minha mãe conseguiu.

49
00:03:13,766 --> 00:03:15,204
Meu Deus.

50
00:03:16,198 --> 00:03:17,963
Quem faria isso?

51
00:03:18,573 --> 00:03:20,095
É o jardim
da casa dos Yerdley.

52
00:03:20,096 --> 00:03:23,586
-Uma piada de mal gosto.
-A piada acabou.

53
00:03:32,005 --> 00:03:33,969
Você é um idiota.

54
00:03:33,970 --> 00:03:37,339
É por isso que você
vai morrer virgem!

55
00:03:37,340 --> 00:03:38,883
Vamos sair daqui.

56
00:03:51,198 --> 00:03:53,737
Descanse em paz,
Alison DiLaurentis.

57
00:03:53,738 --> 00:03:56,738
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

58
00:03:56,739 --> 00:03:58,739
<i>S03E13
This is a Dark Side</i>

59
00:03:58,740 --> 00:04:00,140
<i>Tradução:
Aurus DiLaurentis</i>

60
00:04:00,141 --> 00:04:01,541
<i>Tradução:
Thyta Hastings</i>

61
00:04:01,542 --> 00:04:02,942
<i>Tradução:
Clara Cavanaugh</i>

62
00:04:02,943 --> 00:04:04,343
<i>Tradução:
PllBones Fields</i>

63
00:04:04,344 --> 00:04:05,744
<i>Tradução:
Huoo Kim</i>

64
00:04:05,745 --> 00:04:07,145
<i>Revisão:
Aurus DiLaurentis</i>

65
00:04:07,146 --> 00:04:10,146
<i>Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs</i>

66
00:04:10,147 --> 00:04:13,147
<i>www.comicsubs.net</i>

67
00:04:20,764 --> 00:04:23,899
Não são para você,
são para sua mãe.

68
00:04:23,900 --> 00:04:25,470
Ela deve ter ligado.

69
00:04:26,140 --> 00:04:27,528
Tudo bem.

70
00:04:27,529 --> 00:04:28,919
As flores são para sua mãe,

71
00:04:28,920 --> 00:04:32,138
mas queria falar contigo.
Quero manter minha promessa.

72
00:04:33,525 --> 00:04:35,544
Estou escutando.

73
00:04:35,545 --> 00:04:39,285
É bom não ter
um vidro entre nós.

74
00:04:39,286 --> 00:04:41,054
Você disse que queria
me contar algo.

75
00:04:41,055 --> 00:04:43,636
É. Já é hora
de eu seguir em frente.

76
00:04:43,637 --> 00:04:45,308
Dar o fora daqui.

77
00:04:45,309 --> 00:04:47,502
Tenho que acabar com isso.

78
00:04:47,503 --> 00:04:50,748
Então por que não começa,
me contando o que sabe?

79
00:04:54,123 --> 00:04:55,683
Está de saída!

80
00:04:56,061 --> 00:04:57,361
Estou?

81
00:04:59,430 --> 00:05:02,350
-Depois?
-Não esperarei muito.

82
00:05:08,995 --> 00:05:10,331
O que ele queria?

83
00:05:10,332 --> 00:05:12,874
Contaria o que aconteceu
quando Ali foi assassinada,

84
00:05:12,875 --> 00:05:15,061
e quem roubou seu corpo,
se ele fosse solto.

85
00:05:15,062 --> 00:05:17,361
-Ele contou?
-Não.

86
00:05:17,362 --> 00:05:19,399
E não contará,
se não ficarmos sozinhos.

87
00:05:19,400 --> 00:05:24,370
Isso não irá acontecer.
Não te deixarei sozinha com ele.

88
00:05:24,371 --> 00:05:26,776
É difícil ser feminista
pós-moderna perto de você,

89
00:05:26,777 --> 00:05:28,655
quando se comporta
como um Macho-Alfa.

90
00:05:28,656 --> 00:05:31,431
-Quer me parar?
-Não.

91
00:05:46,897 --> 00:05:48,600
<i>Depósito.</i>

92
00:05:54,208 --> 00:05:56,900
Você beija muito bem
para um homem sem baço.

93
00:05:56,901 --> 00:06:00,156
Eu ainda o tenho.
O tiro foi de raspão.

94
00:06:00,157 --> 00:06:02,372
Me lembre onde é a cicatriz.

95
00:06:03,102 --> 00:06:04,835
Bem aqui.

96
00:06:09,980 --> 00:06:11,996
Essa coisa de
nos encontrarmos escondido,

97
00:06:11,997 --> 00:06:14,268
-já está me cansando.
-Nem me fala.

98
00:06:14,269 --> 00:06:16,539
É minha terceira limpeza
em dois meses.

99
00:06:16,540 --> 00:06:18,699
Sua gengiva está ótima.

100
00:06:19,648 --> 00:06:23,955
Depois de tudo que aconteceu,
continuamos na estaca zero.

101
00:06:23,956 --> 00:06:26,708
Ninguém ouviu nada da "A",
desde que Garrett foi solto.

102
00:06:26,709 --> 00:06:29,153
Talvez aquilo foi o fim.

103
00:06:29,154 --> 00:06:30,699
Quer arriscar?

104
00:06:31,732 --> 00:06:33,358
Se fosse só nós, sim.

105
00:06:33,359 --> 00:06:36,076
Mas estaremos incluindo
outras pessoas.

106
00:06:37,711 --> 00:06:40,242
O Trem Fantasma não será
divertido sem você.

107
00:06:40,243 --> 00:06:42,502
-É bom que não seja.
-Bem...

108
00:06:42,503 --> 00:06:45,853
Atmosfera assustadora,
musica eletrizante...

109
00:06:45,854 --> 00:06:48,273
Se o estranho misterioso
aparecer,

110
00:06:48,274 --> 00:06:50,111
quem sabe o que acontecerá?

111
00:06:50,718 --> 00:06:54,020
Talvez...
Algo assim.

112
00:07:13,822 --> 00:07:16,636
-Oi.
-Oi!

113
00:07:16,637 --> 00:07:20,257
Você quase teve uma amostra
da próxima atração.

114
00:07:21,341 --> 00:07:23,387
Fantasias para hoje à noite.

115
00:07:23,388 --> 00:07:25,367
Temos um problema.

116
00:07:25,368 --> 00:07:29,579
-Que tipo de problema?
-Não poderei ir.

117
00:07:32,211 --> 00:07:33,865
Ezra?

118
00:07:33,866 --> 00:07:36,871
Eu sei. Eu tenho
uma reunião na Filadélfia.

119
00:07:36,872 --> 00:07:39,728
Sobre um biografista fantasma.

120
00:07:39,729 --> 00:07:42,718
Na verdade alguém
que vale a pena escrever.

121
00:07:42,719 --> 00:07:44,431
Ele pagará por tudo,
no próximo ano.

122
00:07:44,432 --> 00:07:46,104
Mas tem que ser hoje.

123
00:07:47,436 --> 00:07:50,379
-Droga.
-É mesmo.

124
00:07:50,380 --> 00:07:52,376
Prometo que irei compensá-la.

125
00:07:54,013 --> 00:07:56,006
Eu sei que vai.

126
00:07:56,007 --> 00:07:59,067
Mas, queria que visse
a minha fantasia.

127
00:07:59,068 --> 00:08:01,250
Posso ver amanhã.

128
00:08:01,251 --> 00:08:03,747
Se fantasiar para seu cara
no Halloween é uma coisa.

129
00:08:03,748 --> 00:08:06,962
Fazer em outra noite,
parecerá o "Programa da Tarde."

130
00:08:06,963 --> 00:08:09,453
Depende da fantasia.

131
00:08:09,454 --> 00:08:13,855
Além do mais,
tenho um tempinho agora.

132
00:08:15,452 --> 00:08:17,406
<i>Gostosuras ou travessuras?</i>

133
00:08:17,407 --> 00:08:19,670
-Ótimo.
-Apressadinhos.

134
00:08:19,671 --> 00:08:21,794
Noite dos Pré-escolares.

135
00:08:39,266 --> 00:08:42,566
<i>O Trem Fantasma,
parte em 5 minutos.</i>

136
00:08:43,516 --> 00:08:44,873
<i>Temos bastante vagões,</i>

137
00:08:44,874 --> 00:08:47,547
<i>Não entrem em pânico
se o primeiro estiver cheio!</i>

138
00:08:50,324 --> 00:08:52,876
Pode ver como estou invisível?

139
00:08:52,877 --> 00:08:54,917
Linda.

140
00:08:54,918 --> 00:08:56,631
Obrigada.

141
00:09:09,812 --> 00:09:12,421
Meu Deus.
Você está incrível.

142
00:09:12,422 --> 00:09:15,043
Nada demais.
Bem básico.

143
00:09:15,044 --> 00:09:17,654
Levou menos de seis horas.
Quem você é mesmo?

144
00:09:17,655 --> 00:09:20,364
Daisy.
De "O Grande Gatsby."

145
00:09:20,365 --> 00:09:23,070
-Do filme?
-Do livro.

146
00:09:23,071 --> 00:09:25,595
Certo.
Cadê seu escritor?

147
00:09:26,631 --> 00:09:28,301
Ezra furou.

148
00:09:28,302 --> 00:09:30,626
Ótimo!
Quero dizer...

149
00:09:30,627 --> 00:09:34,222
Agora não sou a única
sem acompanhante.

150
00:09:34,223 --> 00:09:37,737
Vieram sozinhas?
Que pena.

151
00:09:37,738 --> 00:09:40,318
-O que está fazendo aqui?
-Bom te ver também.

152
00:09:40,319 --> 00:09:43,190
Pensei que sempre dava suas
próprias festas de Halloween.

153
00:09:43,191 --> 00:09:45,664
Este ano decidi deixar
outra pessoa ter o trabalho,

154
00:09:45,665 --> 00:09:48,455
para me concentrar
no que importa.

155
00:09:50,280 --> 00:09:52,015
Você é tão fofo!

156
00:10:01,942 --> 00:10:05,357
É só uma fantasia.
Não significa nada.

157
00:10:05,358 --> 00:10:07,181
Sim, certo.

158
00:10:17,123 --> 00:10:20,207
Se precisar de mim,
assobie.

159
00:10:21,386 --> 00:10:23,574
Você sabe assobiar,
não sabe?

160
00:10:24,450 --> 00:10:27,483
<i>Cinco minutos até
o Trem Fantasma sair.</i>

161
00:10:27,484 --> 00:10:31,030
Como pôde pensar que
usaríamos a mesma coisa?

162
00:10:31,031 --> 00:10:34,726
-Garrett voltou?
-Não.

163
00:10:34,727 --> 00:10:37,862
-Ligou para a casa dele?
-Estava desligado.

164
00:10:37,863 --> 00:10:39,844
-Onde ele esta?
-Não faço ideia.

165
00:10:40,820 --> 00:10:42,374
Nada mal.

166
00:10:42,375 --> 00:10:44,704
Precisa admitir.
A minha distribuição é melhor.

167
00:10:44,705 --> 00:10:46,510
Deveria ir para o bufê.

168
00:10:51,166 --> 00:10:52,856
Na mosca!

169
00:10:56,715 --> 00:10:58,862
Noel, qual o problema?

170
00:11:03,791 --> 00:11:06,359
-Noel?
-Faça algo!

171
00:11:09,712 --> 00:11:11,052
Meu Deus!

172
00:11:11,053 --> 00:11:12,595
Noel você está bem?

173
00:11:12,596 --> 00:11:14,148
Respire, respire.
Acalme-se.

174
00:11:14,149 --> 00:11:15,560
Está tudo bem.

175
00:11:18,088 --> 00:11:20,837
Noel, está tudo bem.
Acalme-se. Acalme-se.

176
00:11:34,031 --> 00:11:37,493
-Deve ter sido algo que comi.
-Você é incrível.

177
00:11:50,247 --> 00:11:52,934
Elas parecem com um bolo
de casamento de outro planeta.

178
00:11:56,799 --> 00:11:58,167
Ótimo.

179
00:12:00,168 --> 00:12:01,756
Meninas, olhem.

180
00:12:06,528 --> 00:12:08,618
Quando ele voltou?

181
00:12:08,619 --> 00:12:10,437
Não sei.

182
00:12:10,438 --> 00:12:13,161
<i>Todos a bordo
do Trem Fantasma!</i>

183
00:12:13,162 --> 00:12:15,309
<i>Todos a bordo!</i>

184
00:12:27,874 --> 00:12:29,598
<i>Todos a bordo do trem!</i>

185
00:12:29,599 --> 00:12:32,216
<i>O vagão está partindo
no Trem Fantasma.</i>

186
00:12:36,735 --> 00:12:38,558
Mais pacientes.

187
00:12:38,559 --> 00:12:39,872
-Entrem.
-Obrigado.

188
00:12:39,873 --> 00:12:41,529
Dr., sua próxima consulta.

189
00:12:43,754 --> 00:12:46,908
Leve tudo o que quiser,
e queira tudo que pegar.

190
00:12:49,806 --> 00:12:53,254
Desculpe, devo ter trazido
trabalho do consultório.

191
00:12:56,940 --> 00:12:58,369
Aqui está.

192
00:12:59,708 --> 00:13:03,515
-Acho que está gostando disso.
-Estou mesmo.

193
00:13:03,516 --> 00:13:07,633
Não é o tipo de ação pastoral
que me imaginei fazendo.

194
00:13:07,634 --> 00:13:10,830
Considere como uma
irresponsabilidade terapêutica.

195
00:13:10,831 --> 00:13:12,913
Sim, enfermeira.

196
00:13:13,683 --> 00:13:16,806
<i>Todos a bordo
do Trem Fantasma.</i>

197
00:13:16,807 --> 00:13:20,291
<i>Continue indo
para a apresentação.</i>

198
00:13:20,292 --> 00:13:23,337
<i>Há armários disponíveis
para guardar seus pertences.</i>

199
00:13:23,338 --> 00:13:26,360
Certo, para que as fantasias,
se ninguém pode nos ver?

200
00:13:32,891 --> 00:13:35,324
Só podem estar
de brincadeira.

201
00:13:35,325 --> 00:13:39,236
<i>Parece que estou
tendo um ataque</i>

202
00:13:39,237 --> 00:13:43,090
<i>Parece que estou
perdendo o controle</i>

203
00:13:43,091 --> 00:13:46,647
<i>Me disseram que sou um perigo
para mim mesmo</i>

204
00:13:46,648 --> 00:13:50,005
<i>Agora o trem maluco
está pronto para sair</i>

205
00:13:50,894 --> 00:13:54,344
<i>Entre nessa caminhada
como se não desse a mínima</i>

206
00:13:54,345 --> 00:13:57,864
<i>Você tem o direito
de criar e destruir</i>

207
00:13:58,566 --> 00:14:01,948
<i>Um choque elétrico,
eu não consigo me cansar</i>

208
00:14:01,949 --> 00:14:05,800
<i>Porque esta noite
estamos tomando a cidade</i>

209
00:14:05,801 --> 00:14:10,444
<i>Eu quero perder a cabeça
como um maníaco</i>

210
00:14:10,445 --> 00:14:14,341
<i>E passar dos limites
Sem me importar com nada</i>

211
00:14:14,342 --> 00:14:16,780
<i>Nós estamos à solta</i>

212
00:14:16,781 --> 00:14:19,715
<i>Enlouquecendo,
e já ficamos loucos</i>

213
00:14:19,716 --> 00:14:23,019
<i>Vamos festejar
até nos expulsarem</i>

214
00:14:51,968 --> 00:14:54,809
<i>Estou me soltando
das minhas próprias presas</i>

215
00:14:54,810 --> 00:14:58,257
<i>Eu estou aramado
e pronto pra partir</i>

216
00:14:59,058 --> 00:15:02,778
<i>Apenas pegue suas coisas e...</i>

217
00:15:02,779 --> 00:15:06,298
<i>O trem maluco
está pronto pra sair</i>

218
00:15:06,997 --> 00:15:10,379
<i>Entre nessa caminhada
como se não desse a mínima</i>

219
00:15:10,380 --> 00:15:14,061
<i>Você tem o direito
de criar e destruir</i>

220
00:15:14,774 --> 00:15:18,055
<i>Um choque elétrico,
eu não consigo me cansar</i>

221
00:15:18,056 --> 00:15:21,763
<i>Porque esta noite
estamos tomando a cidade</i>

222
00:15:21,764 --> 00:15:26,494
<i>Eu quero perder a cabeça
como um maníaco</i>

223
00:15:26,495 --> 00:15:30,404
<i>E passar dos limites
Sem me importar com nada</i>

224
00:15:30,405 --> 00:15:32,790
<i>Nós estamos à solta</i>

225
00:15:32,791 --> 00:15:35,620
<i>Enlouquecendo,
e já ficamos loucos</i>

226
00:15:35,621 --> 00:15:38,518
<i>Vamos festejar
até nos expulsarem</i>

227
00:15:39,313 --> 00:15:42,687
Bizarro. Quer saber? Faça isso
de novo, e será estacado.

228
00:15:46,049 --> 00:15:50,821
<i>Tenho que me livrar
desta camisa de força</i>

229
00:15:52,337 --> 00:15:54,014
<i>Loucos</i>

230
00:15:56,896 --> 00:15:59,815
Pode pegar um daqueles ali?

231
00:16:03,383 --> 00:16:04,683
Obrigada.

232
00:16:04,684 --> 00:16:06,277
O que achou da minha fantasia?

233
00:16:07,267 --> 00:16:08,685
Está ótima.

234
00:16:08,720 --> 00:16:12,722
Mas gostaria muito mais,
deste jeito.

235
00:16:32,401 --> 00:16:34,432
Você está me seguindo?

236
00:16:36,018 --> 00:16:38,802
Eu te vi no bar, e não sabia
que tinha voltado.

237
00:16:38,803 --> 00:16:41,119
-Estou de volta.
-Você está bem?

238
00:16:41,120 --> 00:16:42,964
Bem melhor.

239
00:16:42,965 --> 00:16:45,544
Eu passaria na sua casa
mais cedo para te ver.

240
00:16:45,545 --> 00:16:48,559
-Por que não passou?
-Você estava acompanhada.

241
00:16:48,560 --> 00:16:51,094
Garrett Reynolds,
eu o vi saindo de lá.

242
00:16:51,095 --> 00:16:54,814
Vou dizer, vendo ele por ai,
daquele jeito, me deu calafrios.

243
00:16:54,815 --> 00:16:57,351
É, ele é um homem livre.

244
00:16:57,352 --> 00:17:00,404
Só porque está solto,
não significa que é inocente.

245
00:17:08,181 --> 00:17:11,534
-Com licença.
-Tudo bem.

246
00:17:21,038 --> 00:17:22,996
<i>Eu estava caminhando
fazia algum tempo</i>

247
00:17:22,997 --> 00:17:24,902
<i>Quando me deparei
com aquele sinal</i>

248
00:17:24,903 --> 00:17:26,951
<i>Dizendo:
"Quem é você, de onde veio?"</i>

249
00:17:26,952 --> 00:17:28,887
<i>"Não gostamos
quando chegam visitantes!"</i>

250
00:17:28,888 --> 00:17:30,863
<i>"Proibido invadir",
era o que dizia</i>

251
00:17:30,864 --> 00:17:32,901
<i>Ao menos,
foi o que eu pude ler</i>

252
00:17:32,902 --> 00:17:34,907
<i>Proibido ultrapassar,"
é, uma ova!</i>

253
00:17:34,908 --> 00:17:36,870
<i>Espere só até eu te dar
um pouco de mim!</i>

254
00:17:36,871 --> 00:17:40,884
<i>Um dia, eu estava por aí
foi quando eu consegui enxergar</i>

255
00:17:40,885 --> 00:17:44,809
<i>Quando eu entrei numa outra,
poderia ser realidade</i>

256
00:17:44,810 --> 00:17:48,853
<i>Foi ótimo, quando escalei
o otimismo da videira</i>

257
00:17:48,854 --> 00:17:52,882
<i>Alcancei o pico da montanha,
e comecei a me perder</i>

258
00:17:52,883 --> 00:17:56,888
<i>Não tem volta!
Vamos lá!</i>

259
00:17:56,889 --> 00:17:59,780
<i>-Tchau.
-Obrigado.</i>

260
00:17:59,781 --> 00:18:01,574
Obrigado por virem.

261
00:18:10,151 --> 00:18:12,159
Oi.

262
00:18:12,160 --> 00:18:14,664
Os doces estão ali na frente.

263
00:18:14,665 --> 00:18:17,525
Posso ligar para mamãe?
Eu quero ir para casa.

264
00:18:17,526 --> 00:18:19,063
Você está sozinha?

265
00:18:19,064 --> 00:18:21,845
Estou com frio,
e quero ir para casa.

266
00:18:21,846 --> 00:18:26,736
Minha mãe disse que se eu ficar
com medo, perdida ou cansada,

267
00:18:26,737 --> 00:18:30,009
-eu devo ligar para ela.
-Claro que pode ligar.

268
00:18:30,721 --> 00:18:32,797
O telefone está aqui.

269
00:18:33,920 --> 00:18:36,096
Pode ficar aqui,
até ela chegar.

270
00:18:36,097 --> 00:18:37,523
Obrigada.

271
00:18:38,209 --> 00:18:42,790
Não há o que temer.
É tudo faz de conta.

272
00:18:42,791 --> 00:18:45,551
As pessoas não deveriam
fazer coisas assustadoras.

273
00:18:47,699 --> 00:18:50,631
Coisas assustadoras,
às vezes podem ser divertidas.

274
00:18:50,632 --> 00:18:53,612
Eu não acho.
Não mais.

275
00:18:55,639 --> 00:18:57,834
Faça sua ligação,
e quando terminar

276
00:18:57,835 --> 00:18:59,559
pode me ajudar
com os doces, certo?

277
00:18:59,560 --> 00:19:00,860
Tudo bem.

278
00:19:11,188 --> 00:19:13,696
Não, significa não,
Menino da Ópera.

279
00:19:14,452 --> 00:19:15,752
Pare!

280
00:19:16,444 --> 00:19:19,074
Por que sempre penso
que precisa de proteção?

281
00:19:44,400 --> 00:19:46,482
Não sei dizer se está
se divertindo ou não.

282
00:19:47,271 --> 00:19:48,911
-Oi.
-Olá.

283
00:19:48,912 --> 00:19:51,021
Não, não, não.
Isto é...

284
00:19:51,022 --> 00:19:53,463
Incrível.
Você está se divertindo?

285
00:19:53,464 --> 00:19:55,326
É absolutamente divertido.

286
00:19:55,327 --> 00:19:59,511
-Então você veio sozinha, ou?
-É, meu namorado não pode vir.

287
00:19:59,512 --> 00:20:01,415
Qual seu nome?

288
00:20:01,416 --> 00:20:03,821
-Como?
-Aria!

289
00:20:03,822 --> 00:20:06,288
Não consigo ouvi-la
Como é?

290
00:20:11,316 --> 00:20:13,120
Aria.

291
00:20:13,121 --> 00:20:16,268
Isto é ótimo.
Ele combina com você.

292
00:20:16,269 --> 00:20:17,640
Obrigada.

293
00:20:17,641 --> 00:20:19,356
Tenho outra apresentação,
então...

294
00:20:19,357 --> 00:20:20,909
Tudo bem,
não perderei.

295
00:20:20,910 --> 00:20:22,719
-Estará bem na frente?
-Com certeza.

296
00:20:22,720 --> 00:20:24,043
-Promete?
-Prometo.

297
00:20:24,044 --> 00:20:25,456
Certo, tchau.

298
00:21:05,127 --> 00:21:08,953
-Gosto disso.
-Viajar é tão romântico.

299
00:21:08,954 --> 00:21:11,191
Sim. Poderíamos
ficar a bordo...

300
00:21:11,192 --> 00:21:12,660
Dizer para continuarem indo...

301
00:21:12,661 --> 00:21:14,187
Nunca parar.

302
00:21:23,850 --> 00:21:28,165
-O quê?
-Estou apenas te olhando.

303
00:21:30,314 --> 00:21:34,528
Às vezes, ainda me espanto
que estamos juntas.

304
00:21:34,529 --> 00:21:37,305
Estou maravilhada
de estar contigo.

305
00:21:37,306 --> 00:21:41,260
Você quer dizer que algumas
coisas realmente funcionam?

306
00:21:41,261 --> 00:21:44,526
Às vezes,
quando ninguém está olhando,

307
00:21:44,527 --> 00:21:46,128
as coisas funcionam.

308
00:21:46,910 --> 00:21:49,311
Me conte como é o amor
no seu planeta.

309
00:22:23,320 --> 00:22:26,908
Sinto muito.
Sinceramente, me desculpe.

310
00:22:26,909 --> 00:22:28,299
Sente muito por quê?

311
00:22:28,300 --> 00:22:29,997
Menti para você.
Você era a única,

312
00:22:29,998 --> 00:22:32,974
que eu quis proteger,
mas não fui forte o suficiente.

313
00:22:32,975 --> 00:22:35,598
Achei que tivesse tudo
sob controle, mas não tinha.

314
00:22:35,599 --> 00:22:37,779
Nem sabia sobre
o quê era o jogo.

315
00:22:37,780 --> 00:22:41,307
Eu era um policial,
e acabei numa cela.

316
00:22:41,308 --> 00:22:43,431
Você matou Alison?

317
00:22:43,432 --> 00:22:46,407
Direi tudo o que sei,
e irei embora.

318
00:22:46,408 --> 00:22:48,489
Não me procure,
eu não voltarei.

319
00:22:48,490 --> 00:22:51,153
Esse é o trato.
Está claro?

320
00:22:51,154 --> 00:22:52,704
Sim.

321
00:22:52,705 --> 00:22:54,699
Certo, na noite
da morte da Alison,

322
00:22:54,700 --> 00:22:57,469
todos nós estávamos
em seu quarto, com Ian.

323
00:22:57,470 --> 00:23:00,806
-Sua irmã apareceu.
-Já sei disso. Vi a fita.

324
00:23:00,807 --> 00:23:02,345
Mas não sabe
o que não sabe.

325
00:23:02,346 --> 00:23:05,760
Levei Jenna pra fora, pra deixar
Ian e Melissa conversarem.

326
00:23:05,761 --> 00:23:08,747
-Onde foi com Jenna?
-Ao quintal dos DiLaurentis.

327
00:23:08,748 --> 00:23:10,660
Onde o solo foi escavado?

328
00:23:12,880 --> 00:23:15,076
Não devemos deixar
os dois juntos, Garrett.

329
00:23:15,077 --> 00:23:17,992
-Não podemos confiar neles.
-Não há nada que façam,

330
00:23:17,993 --> 00:23:20,201
sem que se ferrem.

331
00:23:20,202 --> 00:23:22,407
Pensei ter ouvido animais.

332
00:23:24,625 --> 00:23:27,163
Você tem uma péssima memória.

333
00:23:27,164 --> 00:23:29,715
Eu disse o que aconteceria,
se voltasse.

334
00:23:32,317 --> 00:23:35,196
-Pare com isso.
-Volte ao seu clube de câmeras.

335
00:23:36,302 --> 00:23:37,723
Vai pagar por isso!

336
00:23:37,724 --> 00:23:41,295
-Alison! Alison, sai daqui!
-Este é o meu quintal!

337
00:23:41,296 --> 00:23:43,777
-Cale a boca!
-Você que se cale!

338
00:23:48,061 --> 00:23:49,543
Jenna, Jenna.

339
00:23:50,682 --> 00:23:52,906
Qual é o problema?

340
00:23:52,907 --> 00:23:54,942
Não achou o que procurava
no meu quarto?

341
00:23:54,943 --> 00:23:56,398
Faça alguma coisa!

342
00:24:14,478 --> 00:24:16,108
Ela está morta?

343
00:24:22,535 --> 00:24:24,147
Garrett?

344
00:24:24,148 --> 00:24:26,813
-Garrett, ela está morta?
-Eu cuidei disso. Vamos.

345
00:24:26,814 --> 00:24:28,458
Vamos.

346
00:24:44,397 --> 00:24:46,855
Não matei Alison,

347
00:24:46,856 --> 00:24:49,550
-mas Jenna acha que sim.
-É isso?

348
00:24:49,551 --> 00:24:51,822
Só queria me dizer
que não a matou?

349
00:24:51,823 --> 00:24:55,225
Não, tem mais.
Eu voltei.

350
00:24:57,945 --> 00:25:00,584
Não sou a pessoa,
que faz as pessoas serem assim.

351
00:25:00,585 --> 00:25:04,407
Se não pagar por seus erros,
como será uma pessoa melhor?

352
00:25:04,408 --> 00:25:07,455
Você diz todas essas
coisas de gente grande,

353
00:25:07,456 --> 00:25:10,327
mas ainda é uma criança.

354
00:25:10,328 --> 00:25:12,335
Não se iluda.

355
00:25:12,336 --> 00:25:14,788
Você sabe
do que eu sou capaz.

356
00:25:21,936 --> 00:25:23,354
Não!
Você está mentindo!

357
00:25:23,355 --> 00:25:25,404
-Por que eu mentiria?
-Não, se viu isso,

358
00:25:25,405 --> 00:25:28,143
por que não disse quando
foi preso e acusado?

359
00:25:28,144 --> 00:25:31,661
Teria dito, se sua mãe não
tivesse me soltado.

360
00:25:31,662 --> 00:25:32,986
O que mais viu?

361
00:25:32,987 --> 00:25:35,558
Não fiquei por lá.
Depois que me ouviram, saí.

362
00:25:35,559 --> 00:25:37,510
Ela estava viva
quando eu saí.

363
00:25:38,121 --> 00:25:40,509
Vou achar Aria,
e dirá isso na cara dela.

364
00:25:40,510 --> 00:25:41,909
Entendeu?

365
00:25:46,064 --> 00:25:49,745
-Fique aqui.
-Vou para onde?

366
00:26:10,821 --> 00:26:12,134
Viu a Aria?

367
00:26:12,235 --> 00:26:14,732
-Adivinha o quê?
-Adivinho depois. Onde ela está?

368
00:26:14,733 --> 00:26:16,645
Não sei.
Acho que está ali.

369
00:26:39,962 --> 00:26:43,083
"Adivinhem quem não vai chegar
ao fim da linha?"

370
00:26:43,084 --> 00:26:44,976
"-A."

371
00:27:31,404 --> 00:27:34,350
-Não a achei em lugar algum.
-Ela saiu?

372
00:27:34,351 --> 00:27:36,854
Aria não saiu.
Ela tem que estar no trem.

373
00:27:36,855 --> 00:27:38,965
-"A" não quer que esteja mais.
-Não.

374
00:27:38,966 --> 00:27:41,615
Ela está aqui.
Vamos encontrá-la.

375
00:27:41,616 --> 00:27:43,812
E essas coisas loucas
que Garrett lhe disse?

376
00:27:43,813 --> 00:27:45,211
Que coisas?

377
00:27:45,212 --> 00:27:48,195
Que viu o pai da Aria,
na noite que ela foi morta.

378
00:27:48,196 --> 00:27:50,540
-Temos que encontrá-la.
-Vamos acreditar nele?

379
00:27:50,575 --> 00:27:52,017
Por que ele mentiria, agora?

380
00:27:52,018 --> 00:27:54,744
Para brincar conosco.
Todo mundo faz isso.

381
00:27:54,745 --> 00:27:56,544
Há uma chamada
para brincar conosco.

382
00:27:56,545 --> 00:27:58,125
Ele disse que ia
deixar a cidade,

383
00:27:58,126 --> 00:27:59,518
e precisávamos saber disso.

384
00:27:59,519 --> 00:28:04,001
-Por que ele sairia da cidade?
-Ele teme algo, ou alguém.

385
00:28:04,002 --> 00:28:06,152
Ninguém sai do trem,
com ele em movimento.

386
00:28:06,153 --> 00:28:09,232
Precisamos achar Aria,
antes do fim da linha.

387
00:28:09,233 --> 00:28:11,092
Meninas, "A" está no trem.

388
00:28:11,093 --> 00:28:12,802
Precisamos encontrar
Paige e Toby.

389
00:28:12,803 --> 00:28:15,252
Caleb está aqui também.
Ele me surpreendeu.

390
00:28:15,253 --> 00:28:16,615
É melhor avisarem eles.

391
00:28:16,616 --> 00:28:19,505
Continuarei procurando
a Aria, até reencontrar Garrett.

392
00:28:54,604 --> 00:28:57,049
Venha comigo.
Precisamos conversar.

393
00:28:57,050 --> 00:28:59,936
Não, é sério.
Garrett está no trem,

394
00:28:59,937 --> 00:29:01,670
e não conseguimos
achar Aria.

395
00:29:03,101 --> 00:29:05,354
Caleb, venha.
Está me escutando?

396
00:29:05,355 --> 00:29:07,178
Temos um problema.

397
00:29:24,608 --> 00:29:27,485
Deixe eu ir!
Me solte!

398
00:29:32,563 --> 00:29:34,576
<i>-Boa Noite.
-Obrigado.</i>

399
00:29:43,169 --> 00:29:45,236
Ted, você viu
uma loirinha por aqui?

400
00:29:45,237 --> 00:29:46,756
Vi várias.

401
00:29:46,757 --> 00:29:49,717
Não, ela estava na cozinha.
Queria ligar para casa.

402
00:29:49,718 --> 00:29:52,163
Ninguém veio atrás de ninguém.

403
00:30:12,747 --> 00:30:14,123
Conseguiu ligar?

404
00:30:14,124 --> 00:30:16,785
Liguei para mamãe.
Ela atendeu,

405
00:30:16,786 --> 00:30:21,915
mas quando pedi para me pegar,
ela ficou chateada e chorou.

406
00:30:21,916 --> 00:30:23,840
Por que ela tem raiva de mim?

407
00:30:24,621 --> 00:30:26,279
Talvez discou
o número errado.

408
00:30:26,280 --> 00:30:28,518
Aposto que minha irmã
disse que eu fugi.

409
00:30:28,519 --> 00:30:32,287
Ela sempre mente,
me metendo em problemas.

410
00:30:32,288 --> 00:30:36,973
Somos irmãs,
mas brigamos sempre, por tudo.

411
00:30:36,974 --> 00:30:39,700
Até por bonecas.

412
00:30:39,701 --> 00:30:43,640
Acho que ela gosta de brigar.

413
00:30:43,641 --> 00:30:47,886
Acha que ela disse algo
mal sobre mim?

414
00:31:02,760 --> 00:31:05,247
Espere aqui, certo?

415
00:31:05,248 --> 00:31:06,548
Certo.

416
00:31:14,450 --> 00:31:17,526
Ted, por vir aqui
por um momento?

417
00:31:17,527 --> 00:31:18,827
Claro.

418
00:31:29,525 --> 00:31:30,825
O que foi?

419
00:32:05,105 --> 00:32:07,971
Pare!
Por favor, pare!

420
00:32:26,672 --> 00:32:29,358
Não.
Deus!

421
00:33:00,249 --> 00:33:03,765
-Está tudo bem? Quem era?
-Eu não sei.

422
00:33:03,766 --> 00:33:05,873
Quer saber? Fique aqui,
está tudo bem.

423
00:33:05,874 --> 00:33:07,566
Não, não, não.

424
00:34:04,230 --> 00:34:05,705
Acha que foi
uma boa ideia?

425
00:34:05,706 --> 00:34:07,095
Em ter contado à Paige?

426
00:34:07,096 --> 00:34:09,294
Ela já sabia de tudo.

427
00:34:09,295 --> 00:34:11,899
-Cadê o Caleb?
-Lá na frente com o Toby.

428
00:34:11,900 --> 00:34:14,368
Eles farão o caminho de volta,
procurando Aria.

429
00:34:15,855 --> 00:34:17,973
-Está tudo bem?
-O que acha?

430
00:34:19,184 --> 00:34:21,666
Sabe o que a fantasia
de diabo significa, não sabe?

431
00:34:21,667 --> 00:34:23,607
É, não querem enganar ninguém.

432
00:34:24,378 --> 00:34:27,284
Eles sabiam que eu e Caleb
estávamos nos pegando.

433
00:34:28,608 --> 00:34:30,974
O que Garrett disse,
acha que é verdade?

434
00:34:33,593 --> 00:34:35,866
Eu não...
Espere um minuto.

435
00:34:39,317 --> 00:34:42,987
-É uma garota grande.
-Talvez não seja uma garota.

436
00:34:45,251 --> 00:34:48,091
-Estão bem?
-Sim, estamos.

437
00:34:48,092 --> 00:34:51,243
Então, vocês vai lá pra frente,
se encontrar com Caleb e Toby.

438
00:34:51,244 --> 00:34:53,924
Nós voltaremos ao lugar
onde encontrei o Garrett.

439
00:34:53,925 --> 00:34:55,483
-Tudo bem.
-Tudo bem.

440
00:34:57,236 --> 00:34:58,536
Paige.

441
00:34:59,302 --> 00:35:02,649
-Obrigada.
-Foi um prazer.

442
00:35:33,767 --> 00:35:35,917
Se perdeu da sua namorada?

443
00:35:35,918 --> 00:35:38,724
Deveria controlar
melhor as pessoas por aqui.

444
00:35:38,759 --> 00:35:40,942
Estou procurando a Aria.
Você a viu?

445
00:35:40,943 --> 00:35:43,097
Não, mas ela gosta
de autoritários,

446
00:35:43,098 --> 00:35:45,364
então, provavelmente
ela está com o maquinista.

447
00:36:09,501 --> 00:36:12,647
<i>Mentiram para mim.
Não posso fazer isso!</i>

448
00:36:36,575 --> 00:36:37,961
Está trancada.

449
00:36:37,962 --> 00:36:40,492
Vamos seguir e nos encontrar
com Paige e os meninos.

450
00:36:46,254 --> 00:36:47,988
É o colar da Aria.

451
00:36:53,695 --> 00:36:55,107
Vamos!

452
00:37:02,886 --> 00:37:05,400
<i>-Empurre, droga!
-Não!</i>

453
00:37:14,782 --> 00:37:18,259
<i>-Não consigo!
-Cale a boca! Volte aqui!</i>

454
00:37:24,473 --> 00:37:26,285
<i>Empurre!</i>

455
00:37:52,680 --> 00:37:53,980
Aria?

456
00:38:00,978 --> 00:38:02,304
Pegue um martelo.

457
00:38:02,305 --> 00:38:03,854
Calma, calma!

458
00:38:16,609 --> 00:38:19,515
Venha, venha,
está tudo bem, está tudo bem.

459
00:38:20,241 --> 00:38:22,166
-Meu Deus.
-Meu Deus!

460
00:38:37,075 --> 00:38:41,697
Não há ninguém do lado de fora.
Nem ao redor do quarteirão.

461
00:38:43,844 --> 00:38:45,623
Você a reconheceu?

462
00:38:46,964 --> 00:38:48,956
Ela é da vizinhança?

463
00:38:48,957 --> 00:38:52,187
Não, não acho
que ela more por aqui.

464
00:38:52,188 --> 00:38:54,655
Provavelmente, foi para casa.

465
00:38:55,895 --> 00:38:58,297
Ela estava no quarto da Hanna.

466
00:38:58,298 --> 00:39:01,087
Como ela passaria por nós,
e sairia daqui?

467
00:39:02,473 --> 00:39:07,497
Bom, ela não está mais aqui.
Ela deve ter saído.

468
00:39:07,498 --> 00:39:09,569
Ela estava tão fria.

469
00:39:10,825 --> 00:39:14,022
Ainda consigo sentir
qual fria ela estava.

470
00:39:17,212 --> 00:39:19,047
Você acredita em fantasmas?

471
00:39:24,317 --> 00:39:26,591
Não era para acreditar.

472
00:39:49,999 --> 00:39:52,389
Disseram que estão
ligando para nossos pais.

473
00:39:53,013 --> 00:39:56,279
Querem depoimentos,
antes de nos liberarem.

474
00:39:56,280 --> 00:39:59,257
Quando minha mãe chegar,
ninguém falará com ninguém.

475
00:40:00,260 --> 00:40:01,586
Está tudo bem?

476
00:40:02,532 --> 00:40:04,458
Relativamente.

477
00:40:16,321 --> 00:40:18,018
-Está tudo bem?
-Sim.

478
00:40:18,019 --> 00:40:20,729
Queriam me levar ao hospital,
mas eu não deixei.

479
00:40:20,730 --> 00:40:22,232
Não importa o que Garret
disse,

480
00:40:22,233 --> 00:40:23,971
meu pai, não tem
nada a ver com Ali.

481
00:40:23,972 --> 00:40:26,038
Por que acreditaríamos
no Garrett?

482
00:40:26,039 --> 00:40:28,892
Perguntinha básica:
"A" matou Garrett, sim ou não?

483
00:40:28,893 --> 00:40:31,025
-Sim.
-Sim, e por quê?

484
00:40:31,822 --> 00:40:35,837
-Essa é a questão.
-Qual questão?

485
00:40:35,838 --> 00:40:38,863
Por isso "A" nos levou a fazer
coisas que livrassem sua barra.

486
00:40:38,864 --> 00:40:41,419
Para ele sair da cadeia,
e "A" matá-lo?

487
00:40:41,420 --> 00:40:43,964
Dois membros do clube
"Nós Vemos Tudo," estão mortos.

488
00:40:43,965 --> 00:40:46,818
Duas pessoas que estavam
no quarto quando Ali morreu.

489
00:40:48,127 --> 00:40:49,671
O que contaremos aos policias?

490
00:40:49,672 --> 00:40:52,077
- O mínimo possível.
-Eles devem ter achado algo.

491
00:40:52,078 --> 00:40:54,498
-Como assim?
-Olhe todos que estão aqui.

492
00:40:54,499 --> 00:40:56,198
Há vários lugares por aqui.

493
00:40:56,199 --> 00:40:59,709
Todos os presentes, tem algo
a ver com Garrett Reynolds.

494
00:41:03,875 --> 00:41:09,421
-Ezra? Querido.
-Você está bem? Está tudo bem!

495
00:41:10,411 --> 00:41:11,735
O que faz aqui?

496
00:41:11,736 --> 00:41:15,126
Eu estava no fim da linha.
Esperava o trem, seria surpresa.

497
00:41:15,127 --> 00:41:17,979
Disseram que alguém se machucou,
que estava com problemas.

498
00:41:17,980 --> 00:41:20,727
Então eu vim dirigindo,
até te encontrar.

499
00:41:20,728 --> 00:41:23,072
Você me encontrou!

500
00:41:23,073 --> 00:41:25,203
É, eu te encontrei.

501
00:41:26,867 --> 00:41:30,204
Por que não conta ao policiais
o que fez, para sairmos daqui?

502
00:41:30,205 --> 00:41:31,535
Quer saber?
Se dane, Noel.

503
00:41:31,536 --> 00:41:33,879
-Cale a boa, Hanna.
-Não, você cale a boca!

504
00:41:33,880 --> 00:41:37,034
Pare de nos colocar
em todas as besteiras

505
00:41:37,035 --> 00:41:39,035
que vocês piranhas
armam para si mesmas.

506
00:41:39,036 --> 00:41:40,383
Afaste-se.

507
00:41:40,384 --> 00:41:42,377
Ou o quê?

508
00:41:42,378 --> 00:41:44,407
Não vai querer saber, Noel.

509
00:42:21,137 --> 00:42:25,287
Charon & Sons Funerária

510
00:43:33,327 --> 00:43:37,720
<i>Até 08/01- Winter Premiere
com a volta de #PLL</i>

511
00:43:37,721 --> 00:43:43,721
<i>@ComicSubs</i>

