1
00:00:09,599 --> 00:00:12,667
<i>Para minha familia,
eu sou o irmão e filho</i>

2
00:00:12,669 --> 00:00:16,688
<i>que acabou de retornar para casa após
se perder no oceano 5 anos atrás.</i>

3
00:00:16,690 --> 00:00:18,857
<i>Eles não sabem que eu voltei
com uma missão,</i>

4
00:00:18,859 --> 00:00:21,509
<i>de trazer justiça a nossa cidade,</i>

5
00:00:21,511 --> 00:00:26,531
<i>e eles nunca poderão saber.</i>

6
00:00:26,533 --> 00:00:30,736
<i>Os homens e mulheres que são meus alvos,
são perigosos, corruptos,</i>

7
00:00:30,738 --> 00:00:34,122
<i>um câncer malígno.</i>

8
00:00:37,043 --> 00:00:39,745
<i>Cânceres como James Holder,</i>

9
00:00:39,747 --> 00:00:43,131
<i>cuja corporação instalou
detectores de fumaça defeituosos</i>

10
00:00:43,133 --> 00:00:46,635
<i>em casas de baixa renda no "The Glades".</i>

11
00:00:46,637 --> 00:00:51,506
<i>Houveram muitos incêndios e
muitos funerais.</i>

12
00:00:57,680 --> 00:01:00,349
<i>Mas cânceres podem ser combatidos
e vencidos.</i>

13
00:01:00,351 --> 00:01:04,052
<i>Tudo o que precisam é de um
cirurgião...</i>

14
00:01:04,054 --> 00:01:05,821
<i>e da ferramenta adequada.</i>

15
00:01:11,194 --> 00:01:13,028
Heh.

16
00:01:13,030 --> 00:01:15,500
Diferente do projeto de lei
fui entregue essa manhã

17
00:01:15,501 --> 00:01:17,749
pela minha equipe de advogados,
e estou me sentindo muito bem.

18
00:01:17,751 --> 00:01:19,751
E mais, agora que esse processo
já foi finalizado,

19
00:01:19,753 --> 00:01:22,570
nós podemos
focar nas Indústrias Unidac.

20
00:01:22,572 --> 00:01:25,340
Está bem.

21
00:01:25,342 --> 00:01:27,509
Te vejo no escritório logo cedo.

22
00:01:35,528 --> 00:01:37,529
Eu coloquei seguranças dentro.

23
00:01:37,531 --> 00:01:39,114
Tudo que eu tenho que fazer é
uma ligação.

24
00:01:39,116 --> 00:01:40,582
Vá em frente.

25
00:01:40,584 --> 00:01:42,250
Eles não podem te ouvir.

26
00:01:44,704 --> 00:01:46,288
O que diabos você quer?

27
00:01:46,290 --> 00:01:48,457
Quantas pessoas morreram
nestes incêndios?

28
00:01:48,459 --> 00:01:50,959
Quantas?!

29
00:01:53,546 --> 00:01:56,148
Os tibunais dizem que você não deve nada
as suas vítimas.

30
00:01:56,150 --> 00:01:58,350
Eu não concordo.

31
00:01:58,352 --> 00:01:59,418
James Holder...

32
00:01:59,420 --> 00:02:00,852
Você...

33
00:02:51,577 --> 00:02:53,647
<i>Não é surpresa que um homem tão 
corrupto quanto James Holder,</i>

34
00:02:53,648 --> 00:02:55,367
<i>tenha mais do que um inimigo.</i>

35
00:03:10,623 --> 00:03:13,702
<i>A bala... Veneno.</i>

36
00:03:46,777 --> 00:03:50,479
Quem é você?

37
00:03:53,668 --> 00:03:55,785
Porque você atirou em mim?

38
00:03:56,000 --> 00:04:58,000
Para proteger você.

39
00:04:42,336 --> 00:04:44,704
O que aconteceu? Thea está bem?

40
00:04:44,706 --> 00:04:46,406
Os policiais trouxeram ela pra casa.

41
00:04:46,408 --> 00:04:48,341
Ela e algumas amigas
invadiram uma loja

42
00:04:48,343 --> 00:04:50,627
e provaram alguns vestidos
ontem a noite.

43
00:04:50,629 --> 00:04:55,048
Iluminou o bafômetro como
uma árvore de natal.

44
00:04:55,050 --> 00:04:57,350
Como foi a sua noite, senhor?

45
00:04:57,352 --> 00:04:59,019
Você quer dizer depois que eu disse 
que ia ao banheiro

46
00:04:59,021 --> 00:05:00,770
no jantar e não voltei mais?

47
00:05:00,772 --> 00:05:05,041
Eu acho que de agora em diante eu vou
olhar o senhor no banheiro.

48
00:05:08,612 --> 00:05:11,648
Obrigado, policiais.
Minha mulher e eu agradecemos.

49
00:05:11,650 --> 00:05:13,116
Eu acompanho até a porta.

50
00:05:17,321 --> 00:05:19,656
Última vez foi uma intoxicação pública.

51
00:05:19,658 --> 00:05:21,157
Dessa vez invadindo uma loja.

52
00:05:21,159 --> 00:05:23,993
Nós estamos subindo no mundo 
criminoso.

53
00:05:23,995 --> 00:05:26,413
Você sabe, quando você pagou
o dono da loja

54
00:05:26,415 --> 00:05:28,197
você devia ter checado
a mercadoria.

55
00:05:28,199 --> 00:05:30,083
Eles tem umas roupas maravilhosas.

56
00:05:30,085 --> 00:05:32,085
Thea, vá se arrumar pro colégio.

57
00:05:32,087 --> 00:05:36,322
Você sabe, eu estava pensando em 
ter um dia de "doente".

58
00:05:36,324 --> 00:05:40,877
Certo, então durma um pouco.

59
00:05:44,899 --> 00:05:46,850
Você está horrível.

60
00:05:48,486 --> 00:05:50,153
Você está deixando ela se safar?

61
00:05:50,155 --> 00:05:51,855
Quando  sua irmã fica assim

62
00:05:51,857 --> 00:05:53,273
o melhor é dar a ela espaço.

63
00:05:53,275 --> 00:05:54,858
Ela está te testando.

64
00:05:54,860 --> 00:05:58,077
Sim. Com quem ela aprendeu isso?

65
00:05:58,079 --> 00:06:01,364
Mãe.

66
00:06:01,366 --> 00:06:04,334
Quando eu tinha a idade dela, vocês
me safaram de um assassinato.

67
00:06:04,336 --> 00:06:06,753
É olhando o passado, eu podia ter 
usado menos espaço

68
00:06:06,755 --> 00:06:08,738
e mais educação.

69
00:06:16,797 --> 00:06:18,681
Isso não faz sentido.

70
00:06:18,683 --> 00:06:20,917
Holder se encaixa no perfil.
Bolsa de dinheiro sujo bem cheia

71
00:06:20,919 --> 00:06:22,735
Carne vermelha para o arqueiro.

72
00:06:22,737 --> 00:06:24,137
E nós recuperamos pelo menos
uma flecha.

73
00:06:24,139 --> 00:06:25,922
É só que dessa vez a causa de morte

74
00:06:25,924 --> 00:06:27,307
foram dois furos através do coração

75
00:06:27,309 --> 00:06:29,225
e o nosso criminoso não usa armas.

76
00:06:29,227 --> 00:06:31,161
Talvez, ele tenha finalmente 
 descoberto um jeito mais fácil

77
00:06:31,163 --> 00:06:33,396
de matar pessoas
do que com um arco e flecha.

78
00:06:33,398 --> 00:06:37,133
É como você disse,
esse cara é maluco.

79
00:06:56,587 --> 00:06:58,922
<i>As balas foram misturadas
com "curare",</i>

80
00:06:58,924 --> 00:07:01,307
<i>um tipo raro e letal de veneno,</i>

81
00:07:01,309 --> 00:07:05,628
<i>o assassino é único M.O.</i>

82
00:07:05,630 --> 00:07:07,230
<i>Ele vem matando ao redor do mundo...</i>

83
00:07:07,232 --> 00:07:10,400
<i>Chicago, Markovia, Corto Maltese.</i>

84
00:07:10,402 --> 00:07:12,886
<i>A Interpol até deu a ele um apelido...</i>

85
00:07:12,888 --> 00:07:14,938
<i>Atirador mortal.</i>

86
00:07:16,073 --> 00:07:18,575
<i>Eu estava preparado para dar
à James Holder uma chance</i>

87
00:07:18,577 --> 00:07:22,311
<i>de corrigir seus erros, mas esse
atirador não tem moral nenhuma,</i>

88
00:07:22,313 --> 00:07:25,915
<i>nenhuma honra, nenhum código.</i>

89
00:07:25,917 --> 00:07:27,784
<i>Ele não mata por justiça,</i>

90
00:07:27,786 --> 00:07:31,037
<i>o que o faz tão perigoso quanto
qualquer um na minha lista.</i>

91
00:07:31,039 --> 00:07:36,426
<i>Na verdade, coloca ele bem no topo.</i>

92
00:07:48,754 --> 00:07:50,388
O que você acha?

93
00:07:50,390 --> 00:07:51,789
Ótimo lugar pra um clube ou não?

94
00:07:51,791 --> 00:07:54,342
Legal. Embora eu tenha que te 
dizer, cara,

95
00:07:54,344 --> 00:07:55,844
se você está pensano em chamar
os Queens,

96
00:07:55,846 --> 00:07:57,428
eu não acho que você vai conseguir
a clientela

97
00:07:57,430 --> 00:07:58,479
que você está esperando.

98
00:07:58,481 --> 00:08:00,014
Escritório particular.

99
00:08:00,016 --> 00:08:02,466
Para reuniões particulares, 
cara-a-cara, eu imagino.

100
00:08:02,468 --> 00:08:04,769
Quem sabe algumas reuniões
dois-a-dois ocasionalmente.

101
00:08:06,606 --> 00:08:08,806
Cara, você tem certeza
que quer fazer isso?

102
00:08:08,808 --> 00:08:11,242
Não é como se você tivesse alguma
experiência

103
00:08:11,244 --> 00:08:15,547
em dirigir...
em dirigir qualquer coisa.

104
00:08:15,549 --> 00:08:18,082
O que você acha
de amanhã à noite nós dois

105
00:08:18,084 --> 00:08:19,334
irmos dar uma olhada na competicão.

106
00:08:19,336 --> 00:08:21,236
Tem um novo clube abrindo no centro.

107
00:08:21,238 --> 00:08:23,538
Se chama Poison.
O dono é Max Fuller.

108
00:08:23,540 --> 00:08:25,406
Max Fuller?

109
00:08:25,408 --> 00:08:27,108
Eu dormi com a noiva dele.

110
00:08:27,110 --> 00:08:28,259
É, antes do casamento.

111
00:08:28,261 --> 00:08:29,794
Foi no jantar de ensaio.

112
00:08:29,796 --> 00:08:32,263
O jantar de ensaio é tecnicamente
antes do casamento.

113
00:08:32,265 --> 00:08:33,631
Certo?

114
00:08:33,633 --> 00:08:36,050
Além disso, quem fica bravo com um 
 náufrago?

115
00:08:36,052 --> 00:08:38,636
Droga, eu tenho que ir.

116
00:08:38,638 --> 00:08:40,004
Em todo caso, te vejo mais tarde.

117
00:08:40,006 --> 00:08:41,172
Lugar legal.

118
00:08:41,174 --> 00:08:42,941
Até mais.

119
00:08:45,010 --> 00:08:49,647
Entao... o que você acha?

120
00:08:49,649 --> 00:08:51,816
Bem, eu tô aqui para providenciar sua
segurança, senhor, não opiniões.

121
00:08:51,818 --> 00:08:53,651
Vamos lá Dig, me faça um favor.

122
00:08:53,653 --> 00:08:57,572
Fale, livremente, por favor.

123
00:08:57,574 --> 00:09:00,358
Bem esse é o The Glades, certo?

124
00:09:00,360 --> 00:09:03,328
Seus amigos brancos e ricos
não vem aqui.

125
00:09:03,330 --> 00:09:05,380
Eu sou Oliver Queen, certo?

126
00:09:05,382 --> 00:09:09,167
As pessoas vão ficar na fila por 3
horas se eu abrir um clube.

127
00:09:09,169 --> 00:09:10,868
E ninguém que realmente vive 
 no The Glades

128
00:09:10,870 --> 00:09:12,470
verá um centavo das taxas.

129
00:09:12,472 --> 00:09:13,955
Então nós vamos abrir um negócio 
 de sucesso,

130
00:09:13,957 --> 00:09:15,974
que vai beneficiar a vizinhança.

131
00:09:15,976 --> 00:09:19,477
Eu estou pensando,
quando nós vamos fazer isso.

132
00:09:19,479 --> 00:09:23,264
O cavaleiro branco mergulhando em 
salvar os desprivilegiados.

133
00:09:23,266 --> 00:09:26,734
E totalmente sozinho,
sem a ajuda de ninguém.

134
00:09:26,736 --> 00:09:28,353
Nossa!

135
00:09:28,355 --> 00:09:30,555
Você não pensa muito em mim, né?

136
00:09:30,557 --> 00:09:33,408
Não, senhor, na verdade eu tenho uma 
grande consideração

137
00:09:33,410 --> 00:09:35,893
por quão perceptivo o senhor é.

138
00:09:37,313 --> 00:09:38,830
Senhor.

139
00:09:48,120 --> 00:09:50,955
<i>A boate vai esconder a minha base</i>

140
00:09:50,957 --> 00:09:53,875
<i>e providenciar um álibi sobre onde
Oliver Queen passa as noites.</i>

141
00:10:00,375 --> 00:10:02,025
Ei.

142
00:10:02,027 --> 00:10:03,694
Você tem os depoimentos no
 caso Jergens?

143
00:10:03,696 --> 00:10:06,213
Sim, eles estão por aqui
em algum lugar.

144
00:10:08,032 --> 00:10:11,368
Eu estava apenas
navegando na internet.

145
00:10:11,370 --> 00:10:12,304
Sério?

146
00:10:12,305 --> 00:10:15,306
Joanna, eu já superei ele

147
00:10:15,308 --> 00:10:17,558
e você não acredita em mim.

148
00:10:17,560 --> 00:10:20,094
Bem, eu acreditaria, se eu não
tivesse acabado de te pegar

149
00:10:20,096 --> 00:10:21,646
vasculhando os artigos sobre dele!

150
00:10:21,648 --> 00:10:23,631
-Eu não estava vasculhando!
-Eu não quero

151
00:10:23,633 --> 00:10:26,634
ser a única a te lembrar
que ele te traiu, Laurel.

152
00:10:26,636 --> 00:10:28,402
Com a sua irmã.

153
00:10:28,404 --> 00:10:31,239
Eu agradeço seu auto-controle.

154
00:10:31,241 --> 00:10:33,441
Você está presa ao passado.
E a razão eu sei disso

155
00:10:33,443 --> 00:10:35,776
é o fato de que a unica relação fisíca

156
00:10:35,778 --> 00:10:38,579
que você teve desde Oliver,
foi com o melhor amigo dele.

157
00:10:38,581 --> 00:10:40,615
É hora de seguir em frente.

158
00:10:40,617 --> 00:10:43,034
Já passou da hora.

159
00:10:43,036 --> 00:10:44,619
Eu estive ocupada.

160
00:10:44,621 --> 00:10:46,087
Eu trabalho muito.

161
00:10:46,089 --> 00:10:47,821
Está bem.

162
00:10:47,823 --> 00:10:48,873
Isso tem que parar.

163
00:10:48,875 --> 00:10:50,591
Então, nós vamos sair hoje à noite.

164
00:10:50,593 --> 00:10:52,627
E nós vamos tomar alguns drinques

165
00:10:52,629 --> 00:10:54,095
e vamos dançar com homens
que não conhecemos

166
00:10:54,097 --> 00:10:56,264
e ficaremos fora até tarde.

167
00:11:01,420 --> 00:11:04,388
Eu realmente não acho
que eu possa sair hoje à noite.

168
00:11:04,390 --> 00:11:09,026
É adorável que você realmente
ache que eu estou te dando escolha.

169
00:11:15,066 --> 00:11:18,257
Eu quero que você volte para casa
depois da escola.

170
00:11:18,258 --> 00:11:21,175
Não posso.
Margot e eu vamos ao shopping.

171
00:11:21,177 --> 00:11:23,978
O que, mais compras?

172
00:11:23,980 --> 00:11:25,513
Diga a Margot que você vai ter que cancelar.

173
00:11:25,515 --> 00:11:27,848
Você está de castigo por duas semanas.

174
00:11:27,850 --> 00:11:30,050
Castigo?

175
00:11:30,052 --> 00:11:32,003
Eu nunca fiquei de castigo.

176
00:11:32,005 --> 00:11:34,355
Bem, você nunca tinha cometido furto antes.

177
00:11:34,357 --> 00:11:37,525
Desde quando você se importa?

178
00:11:37,527 --> 00:11:39,777
Eu sempre me importei.
Eu sou sua mãe.

179
00:11:39,779 --> 00:11:43,030
Olha, nós tivemos uma coisa boa
ocorrendo nos últimos cinco anos.

180
00:11:43,032 --> 00:11:44,198
Por que mexer com isso agora?

181
00:11:44,200 --> 00:11:45,750
Não, estamos pagando os donos de lojas

182
00:11:45,752 --> 00:11:47,234
para manter seu registro limpo,

183
00:11:47,236 --> 00:11:48,502
então obviamente
isso não está funcionando.

184
00:11:48,504 --> 00:11:50,755
E você vai me ensinar.

185
00:11:50,757 --> 00:11:53,341
É o Oliver, não é?

186
00:11:53,343 --> 00:11:56,410
O julgamento hipócrita dele
esta passando para você.

187
00:11:56,412 --> 00:11:59,246
Não, eu não preciso que o Oliver
me ensine como ser sua mãe.

188
00:11:59,248 --> 00:12:00,765
Esteja em casa as 4:00.

189
00:12:00,767 --> 00:12:02,717
Ou o quê?

190
00:12:02,719 --> 00:12:04,885
Você vai chamar a polícia pra mim?

191
00:12:04,887 --> 00:12:08,022
Diga a eles que mandei oi.

192
00:13:15,841 --> 00:13:19,010
Recebi o relatório da balística
sobre o assassinato do Holder.

193
00:13:19,012 --> 00:13:22,763
Eles tiraram duas balas 7 mm dele.

194
00:13:22,765 --> 00:13:24,565
De acordo com o tipo e tamanho da
 ferida de entrada

195
00:13:24,567 --> 00:13:26,067
eles estimam que os tiros foram disparados

196
00:13:26,069 --> 00:13:27,968
aproximadamente 100 metros de distância.

197
00:13:27,970 --> 00:13:29,604
A cem metros?

198
00:13:29,606 --> 00:13:32,440
O que, então o arqueiro atira nele
de outro prédio

199
00:13:32,442 --> 00:13:33,691
vai até onde ele esta,
acaba com os seguranças

200
00:13:33,693 --> 00:13:35,977
e entao atira algumas flechas?

201
00:13:35,979 --> 00:13:37,562
E de acordo com o exame toxicológico,

202
00:13:37,564 --> 00:13:39,146
seu sangue continha altas concentrações

203
00:13:39,148 --> 00:13:40,948
de <i>strychnos toxifera</i>.

204
00:13:40,950 --> 00:13:42,416
-O que?
-Curare.

205
00:13:42,418 --> 00:13:43,534
É um tipo de veneno.

206
00:13:43,536 --> 00:13:45,453
Certo, então agora
nós trocamos as flechas

207
00:13:45,455 --> 00:13:47,205
por balas de fogo e veneno.

208
00:13:47,207 --> 00:13:49,323
Eu não estou comprando.

209
00:13:49,325 --> 00:13:51,992
Nós ainda achamos flechas no lugar.

210
00:13:51,994 --> 00:13:53,261
Evidência que o arqueiro estava lá.

211
00:13:53,263 --> 00:13:55,680
Onde você vai?

212
00:13:55,682 --> 00:13:58,666
Vou começar minha própria evidência.

213
00:14:11,196 --> 00:14:14,115
7,62 mm.

214
00:14:14,117 --> 00:14:16,801
A trilha de dinheiro volta até o Bratva

215
00:14:16,803 --> 00:14:18,603
o mafioso russo.

216
00:14:18,605 --> 00:14:22,206
Finalmente... boa sorte.

217
00:15:44,916 --> 00:15:47,618
Prazer em conhecê-lo.

218
00:15:51,473 --> 00:15:54,291
Peço desculpas.

219
00:15:54,293 --> 00:15:56,627
Nós não queremos desrespeitar

220
00:15:56,629 --> 00:15:59,730
um capitão.

221
00:15:59,732 --> 00:16:03,601
Particularmente um americano.

222
00:16:06,239 --> 00:16:08,105
Então...

223
00:16:08,107 --> 00:16:10,658
Como posso ajudá-lo?

224
00:16:10,660 --> 00:16:12,611
Eu estou no mercado pra uma arma

225
00:16:12,612 --> 00:16:14,629
alguém da organização, usou

226
00:16:14,631 --> 00:16:18,666
Trata-se de uma 7.62mm
misturada com curare.

227
00:16:18,668 --> 00:16:21,052
Eu não conheço ninguém que use isso.

228
00:16:21,054 --> 00:16:23,304
Mas se você puder achar que use.

229
00:16:23,306 --> 00:16:26,390
Primeiro, nós vamos beber pela
saúde do outro.

230
00:16:26,392 --> 00:16:30,228
Depois nós vamos olhar a identidade
desse homem que você procura.

231
00:16:34,100 --> 00:16:38,135
Eu também vou confirmar que você é
realmente capitão Bratva.

232
00:16:38,137 --> 00:16:40,137
Se esse não for o caso,

233
00:16:40,139 --> 00:16:42,773
eu vou mandar o meu mecânico

234
00:16:42,775 --> 00:16:45,643
encontrar e matar você
e a sua família.

235
00:16:51,502 --> 00:16:53,703
Carl Rasmussen foi encontrado

236
00:16:53,705 --> 00:16:56,222
morto por tiros na sua casa
mais cedo essa noite.

237
00:16:56,224 --> 00:16:58,224
A polícia não vai comentar
se tem uma conexão

238
00:16:58,226 --> 00:16:59,676
entre a morte do Sr. Rasmussen

239
00:16:59,678 --> 00:17:02,045
e o assassinato de James Holder
algumas noites atrás.

240
00:17:02,047 --> 00:17:05,732
Sr. Rasmussen deixou
uma mulher e três filhos.

241
00:17:25,537 --> 00:17:26,887
É uma perda lamentável.

242
00:17:26,889 --> 00:17:28,422
Carl era um titã.

243
00:17:28,424 --> 00:17:31,642
Um titã que procurava
comprar uma companhia

244
00:17:31,644 --> 00:17:33,010
Indústrias Unidac?

245
00:17:33,012 --> 00:17:35,262
Bem, as indústrias são
algo como um equivoco.

246
00:17:35,264 --> 00:17:39,567
A pesquisa mais recente da UI era
sobre energia alternativa.

247
00:17:39,569 --> 00:17:41,268
Eu acho que o que meu parceiro
está querendo dizer é

248
00:17:41,270 --> 00:17:42,920
que Carl Rasmussen foi

249
00:17:42,922 --> 00:17:45,072
o segundo licitador
a perder sua vida.

250
00:17:45,074 --> 00:17:47,108
Você tá querendo sugerir
alguma coisa detetive?

251
00:17:47,110 --> 00:17:49,410
Apenas que o seu marido está tentando 
comprar as Industrias Unidac

252
00:17:49,412 --> 00:17:52,163
e a concorrência parece estar caindo
como moscas.

253
00:17:52,165 --> 00:17:54,698
Estou certa que a sua acusação dissimulada

254
00:17:54,700 --> 00:17:57,701
nao tem nada haver com o que
você sente sobre a minha família?

255
00:17:59,338 --> 00:18:00,588
Unidac está em liquidação, detetive.

256
00:18:00,590 --> 00:18:02,256
A propriedade está sujeita

257
00:18:02,258 --> 00:18:04,375
a leilão de liquidação,
o que significa que há

258
00:18:04,377 --> 00:18:06,127
muitos potenciais compradores.

259
00:18:06,129 --> 00:18:08,579
E o leilão é amanhã, então...

260
00:18:08,581 --> 00:18:11,082
Se eu estou os tirando
do meu caminho,

261
00:18:11,084 --> 00:18:14,118
eu tenho muitos assasinatos para
fazer em pouco tempo.

262
00:18:14,120 --> 00:18:17,638
Estamos só fazendo a ronda
com os compradores interessados.

263
00:18:17,640 --> 00:18:19,373
Avise-os para ter cuidado.

264
00:18:19,375 --> 00:18:21,525
Sim. E eu estou certa de que

265
00:18:21,527 --> 00:18:25,229
o Detective Lance esta
preocupado com nossa segurança.

266
00:18:25,231 --> 00:18:27,481
Bem...

267
00:18:27,483 --> 00:18:29,099
Obrigada pela sua preocupação,
senhores.

268
00:18:29,101 --> 00:18:32,286
Nosso segurança pessoal, Sr. Diggle

269
00:18:32,288 --> 00:18:35,239
está tomando todas as precauçoes 
necessárias.

270
00:18:35,241 --> 00:18:36,857
É.

271
00:18:36,859 --> 00:18:39,226
Certo.

272
00:18:39,228 --> 00:18:41,945
Bem, se precisar de nós

273
00:18:41,947 --> 00:18:45,399
estamos à espera
de uma ligação para a emergência.

274
00:18:54,343 --> 00:18:56,510
Isso vai ser de matar.

275
00:18:56,512 --> 00:18:59,463
Se Max nunca me ver aqui...
Eu aceito.

276
00:18:59,465 --> 00:19:02,266
Se você quer abrir um negócio,
você tem que assumir alguns riscos.

277
00:19:02,268 --> 00:19:04,101
Eu não vejo o seu nome na lista.

278
00:19:04,103 --> 00:19:05,102
Sr.Queen.

279
00:19:09,107 --> 00:19:11,442
Eu nunca vi esse cara na minha vida.

280
00:19:11,444 --> 00:19:13,977
Nunca.

281
00:19:27,008 --> 00:19:29,993
Nossa!

282
00:19:29,995 --> 00:19:33,380
Não era pra você ter saído e estar se
divertindo violando alguma lei,

283
00:19:33,382 --> 00:19:36,133
sabe, como aquelas que foram esculpidas
uma tabuleta de pedra?

284
00:19:36,135 --> 00:19:37,718
- Que gracinha, Tommy.
- Obrigado.

285
00:19:37,720 --> 00:19:40,337
Posso ver vocês estão aprontando
os velhos padrões de caça.

286
00:19:40,339 --> 00:19:43,140
Só olhando o que tem para se divertir
em Starling City depois de 5 anos

287
00:19:45,511 --> 00:19:47,611
Bem, eu tenho certeza que você vai 
descobrir que não foi o mesmo sem você.

288
00:19:47,613 --> 00:19:49,730
Irmão!

289
00:19:49,732 --> 00:19:52,399
Estou tão chapada agora.

290
00:19:52,401 --> 00:19:55,736
Há... há dois de você.

291
00:19:55,738 --> 00:19:58,372
Eu achei que você estava de castigo.

292
00:19:58,374 --> 00:20:02,459
Eu estou, e obrigada por isso, 
 já que comentou

293
00:20:03,578 --> 00:20:05,663
Você já terminou sua noite.

294
00:20:05,665 --> 00:20:07,364
O que você vai fazer?

295
00:20:07,366 --> 00:20:10,134
-Contar para a mamãe?
-Thea!

296
00:20:10,136 --> 00:20:13,587
Você está andando
com as pessoas erradas.

297
00:20:13,589 --> 00:20:15,673
Você é o único que fala.

298
00:20:15,675 --> 00:20:19,710
O quanto você sabe sobre essa pessoas
que você chama de 'amigos' aqui?

299
00:20:19,712 --> 00:20:22,179
Thea, talvez você deveria...

300
00:20:22,181 --> 00:20:25,683
Tommy... Eu acho que seu melhor amigo
tem o direito de saber.

301
00:20:25,685 --> 00:20:27,151
Thea, vamos.

302
00:20:27,153 --> 00:20:29,136
Bem, Eu acho que eles nunca te disseram

303
00:20:29,138 --> 00:20:32,189
que eles estavam trasando enquanto
você estava desaparecido.

304
00:20:40,081 --> 00:20:41,615
Olha, cara, eu...

305
00:20:41,617 --> 00:20:43,667
Tommy...

306
00:20:43,669 --> 00:20:45,953
tudo bem.

307
00:20:48,673 --> 00:20:51,959
Você e eu, acabamos por essa noite.

308
00:20:51,961 --> 00:20:54,545
Tire suas mãos de mim.

309
00:20:54,547 --> 00:20:57,748
Você não é meu pai.

310
00:20:57,750 --> 00:21:00,217
Você apenas é meu irmão.

311
00:21:04,235 --> 00:21:06,119
Bem...

312
00:21:06,121 --> 00:21:07,954
olhe isso.

313
00:21:07,956 --> 00:21:10,373
Oliver Queen.

314
00:21:11,458 --> 00:21:13,576
Max Fuller.

315
00:21:13,578 --> 00:21:15,912
Como você está?

316
00:21:15,914 --> 00:21:18,298
Feliz que se afogou.

317
00:21:21,302 --> 00:21:23,136
Ei, Max...

318
00:21:25,472 --> 00:21:28,558
Levantem-no!

319
00:21:28,560 --> 00:21:29,809
Ei, deixe-o ir, deixe-o ir!

320
00:21:29,811 --> 00:21:32,312
Ei, eu disse para deixá-lo ir!

321
00:21:32,314 --> 00:21:35,381
Eu disse que ele ia ficar irritado.

322
00:21:35,383 --> 00:21:36,816
Recue, Merlyn.
Isso não é problema seu.

323
00:21:36,818 --> 00:21:38,101
Você quer ficar com ele?

324
00:21:38,103 --> 00:21:40,570
Você terá que passar por mim.

325
00:21:40,572 --> 00:21:43,156
Nossa, eles provavelmente
vão passar por mim.

326
00:21:55,836 --> 00:21:57,954
Então, é isso, Max?

327
00:21:57,956 --> 00:22:00,673
Ou você irá fazer seus
garotos me socarem agora?

328
00:22:03,294 --> 00:22:06,596
Vocês três considerem-se mortos.

329
00:22:06,598 --> 00:22:09,632
Cai fora do meu lugar!

330
00:22:09,634 --> 00:22:12,552
Seu clube é uma merda mesmo.

331
00:22:12,554 --> 00:22:14,137
Vocês estão bem?

332
00:22:14,139 --> 00:22:16,522
-Onde você aprendeu a fazer isso?
-Pai policial, lembra?

333
00:22:16,524 --> 00:22:19,058
Ele me fez ter aulas de defesa pessoal.

334
00:22:19,060 --> 00:22:21,894
Laurel.

335
00:22:21,896 --> 00:22:25,481
Thea disse...

336
00:22:25,483 --> 00:22:27,867
Oliver, Tommy e eu
não precisamos da sua permissão.

337
00:22:29,370 --> 00:22:33,122
E eu não preciso do seu perdão.

338
00:24:00,253 --> 00:24:02,253
Por que vocês rapazes não se sentam,

339
00:24:02,254 --> 00:24:04,505
e eu vou pegar alguns hambúrgueres

340
00:24:04,507 --> 00:24:05,906
e algum gelo para vocês.

341
00:24:05,908 --> 00:24:07,407
A menina é muito bonita.

342
00:24:07,409 --> 00:24:08,626
Essa é a minha cunhada.

343
00:24:08,628 --> 00:24:11,078
Com quem eu nunca vou
conversar ou olhar.

344
00:24:11,080 --> 00:24:13,263
Nunca.
Vou pegar uma mesa.

345
00:24:13,265 --> 00:24:15,599
Ela não está usando aliança.

346
00:24:15,601 --> 00:24:18,686
O cara está fora da jogada?

347
00:24:18,688 --> 00:24:21,105
Sim, pode-se dizer isso.

348
00:24:26,007 --> 00:24:27,458
Ei, você.

349
00:24:27,460 --> 00:24:29,510
Tão doce você adotar
aqueles dois garotos brancos.

350
00:24:29,512 --> 00:24:31,078
Eles precisam de um bom modelo.

351
00:24:31,080 --> 00:24:33,380
Esse é meu cliente Oliver Queen.

352
00:24:35,685 --> 00:24:37,267
Parece que você está fazendo 
um trabalho e tanto protegendo ele.

353
00:24:39,605 --> 00:24:41,171
Olha, cara...

354
00:24:41,173 --> 00:24:44,258
sobre a Laurel.

355
00:24:44,260 --> 00:24:45,726
Eu ia te falar.

356
00:24:45,728 --> 00:24:49,730
Eu só estava tentando
pensar na melhor maneira...

357
00:24:49,732 --> 00:24:51,482
De dizer para outra pessoa que você
dormiu com a namorada dele

358
00:24:51,484 --> 00:24:55,619
depois que ele desapareceu
e foi dado como morto.

359
00:24:55,811 --> 00:24:58,912
O que, não tem um cartão de
felicitações para isso?

360
00:25:00,883 --> 00:25:03,066
Olha...

361
00:25:03,068 --> 00:25:04,601
eu estava errado.

362
00:25:04,603 --> 00:25:06,820
-E eu sinto muito.
-Tommy.

363
00:25:08,857 --> 00:25:11,358
Eu estava morto.

364
00:25:11,360 --> 00:25:13,794
Não, cara, você estava com a Laurel.

365
00:25:13,796 --> 00:25:16,446
E mesmo que você estivesse
morto, ou como se vê,

366
00:25:16,448 --> 00:25:18,282
vivo em uma ilha deserta,

367
00:25:18,284 --> 00:25:21,018
você é meu amigo.

368
00:25:21,020 --> 00:25:23,637
E eu estar com a Laurel
atrapalhou nossa amizade

369
00:25:23,639 --> 00:25:25,505
em 50 maneiras diferentes.

370
00:25:25,507 --> 00:25:27,457
Obrigado.

371
00:25:27,459 --> 00:25:29,509
Mas tudo bem.

372
00:25:29,511 --> 00:25:32,713
Quão perigosa essa tarefa é, afinal?

373
00:25:32,715 --> 00:25:34,965
É moleza, Carla, não se preocupe.

374
00:25:34,967 --> 00:25:36,333
Muito tarde.

375
00:25:36,335 --> 00:25:37,885
Ou você esqueceu que esse trabalho

376
00:25:37,887 --> 00:25:41,438
fez seu irmão ser morto?

377
00:25:41,440 --> 00:25:43,440
Porque, Dig, eu não.

378
00:25:43,442 --> 00:25:45,943
Eu não posso.

379
00:25:49,180 --> 00:25:51,448
Você está sendo frio sobre isso. Eu..

380
00:25:53,786 --> 00:25:56,703
Olá?

381
00:26:00,359 --> 00:26:03,727
É uma modelo russa me chamando.

382
00:26:03,729 --> 00:26:06,914
Nós podemos...
eu posso ter um minuto, por favor?

383
00:26:06,916 --> 00:26:10,133
Eu posso ver agora porque você
foi capaz de ser tão frio.

384
00:26:10,135 --> 00:26:12,786
Aproveite.

385
00:26:12,788 --> 00:26:14,805
Então, eu chequei?

386
00:26:14,807 --> 00:26:18,675
Você conseguiu.
O nome dele é Floyd Lawton.

387
00:26:18,677 --> 00:26:22,512
Eu tenho endereço.
De sua última estadia, ele estava na cidade Starling.

388
00:26:22,514 --> 00:26:24,164
Mas isso é tudo.

389
00:26:24,166 --> 00:26:25,399
Vamos esperar que ele seja
uma criatura de hábitos. Vá!

390
00:26:25,401 --> 00:26:31,021
Broadway 1700, Motel Papp, quarto 52.

391
00:26:31,023 --> 00:26:33,690
Você vai nos deixar sair desta, não vai?

392
00:26:33,692 --> 00:26:37,244
Supondo que o Sr. Lawton
não mate-o primeiro.

393
00:27:51,152 --> 00:27:53,770
Ahem.

394
00:27:53,772 --> 00:27:56,406
Felicity Smoke?

395
00:27:56,408 --> 00:27:58,492
Oi. Eu sou Oliver Queen.

396
00:27:58,494 --> 00:28:01,078
Claro.

397
00:28:01,080 --> 00:28:03,030
Eu sei quem você é,
você é o Sr. Queen.

398
00:28:03,032 --> 00:28:04,948
Não, o Sr. Queen era meu pai.

399
00:28:04,950 --> 00:28:07,134
Certo, mas ele está morto.
Digo, ele se afogou.

400
00:28:07,136 --> 00:28:10,537
Mas você não, o que significa que
poderia vir ao departameto tecnológico

401
00:28:10,539 --> 00:28:13,323
e me ouvir balbuciar.

402
00:28:13,325 --> 00:28:15,342
Que vai acabar.

403
00:28:15,344 --> 00:28:18,195
Em 3...2...1.

404
00:28:18,197 --> 00:28:19,963
Eu estou tendo alguns problemas
com o meu computador

405
00:28:19,965 --> 00:28:23,683
e me disseram que você
é a pessoa certa para ver.

406
00:28:23,685 --> 00:28:26,937
Estava na minha cafeteria navegando na web

407
00:28:26,939 --> 00:28:28,605
e eu derramei café com leite sobre ele.

408
00:28:28,607 --> 00:28:29,973
- Sério?
- Sim!

409
00:28:29,975 --> 00:28:32,392
Porque parecem buracos de bala.

410
00:28:32,394 --> 00:28:34,811
Minha cafeteria fica em uma má vizinhança.

411
00:28:37,231 --> 00:28:40,367
Se existir alguma coisa que
você possa salvar,

412
00:28:40,369 --> 00:28:44,204
eu realmente iria te agradecer!

413
00:28:54,698 --> 00:28:58,135
Legal, você está aqui...

414
00:28:58,137 --> 00:29:00,220
Lembre-se que estou sob prisão domiciliar.

415
00:29:00,222 --> 00:29:03,473
Você quer usar a
Calvin Klein ou a Zac Posen?

416
00:29:03,475 --> 00:29:05,976
Para o jantar?

417
00:29:05,978 --> 00:29:08,545
Eu iria usar meu pijama.

418
00:29:08,547 --> 00:29:11,148
Para o leilão do Walter.

419
00:29:11,150 --> 00:29:13,016
Eu acho que prefiro ficar de castigo.

420
00:29:13,018 --> 00:29:14,835
Não, é importante que você venha.

421
00:29:14,837 --> 00:29:16,436
Importante para quem?

422
00:29:17,488 --> 00:29:19,172
Para mim.

423
00:29:23,678 --> 00:29:27,581
Tudo bem, me escute.

424
00:29:30,701 --> 00:29:32,902
Quando você tinha quatro anos de idade,

425
00:29:32,904 --> 00:29:34,955
você chegou em casa um dia com um gato.

426
00:29:34,957 --> 00:29:38,125
Ele era da rua, estava sujo,

427
00:29:38,127 --> 00:29:39,409
e ele era malvado.

428
00:29:39,411 --> 00:29:41,178
Mas você ficou lá e declarou

429
00:29:41,180 --> 00:29:42,963
que ele estava vindo morar com a gente.

430
00:29:42,965 --> 00:29:45,649
Seu pai veio do escritório para casa,

431
00:29:45,651 --> 00:29:47,417
e ele viu o que estava acontecendo,

432
00:29:47,419 --> 00:29:50,270
e sentou você para lhe explicar

433
00:29:50,272 --> 00:29:53,190
que o gato era na verdade um tigre

434
00:29:53,192 --> 00:29:55,709
e que precisávamos ir para casa.

435
00:29:55,711 --> 00:29:58,395
E de alguma forma...

436
00:29:58,397 --> 00:30:01,097
você entendeu.

437
00:30:01,099 --> 00:30:04,451
Robert sempre foi tão bom
em entendê-la.

438
00:30:04,453 --> 00:30:07,037
Eu sempre tive inveja disso.

439
00:30:07,039 --> 00:30:09,873
Eu...

440
00:30:12,511 --> 00:30:16,146
Você nunca fala sobre ele.

441
00:30:16,148 --> 00:30:18,999
Pai.

442
00:30:21,335 --> 00:30:24,054
Essa foi a primeira vez
que você falou sobre ele, em anos.

443
00:30:25,923 --> 00:30:30,377
Bem, eu acho que temos
alguns hábitos ruins.

444
00:30:30,379 --> 00:30:33,296
Muitas coisas que 
mudaram recentemente, Thea,

445
00:30:33,298 --> 00:30:36,066
e eu acho que talvez
isso possa mudar também.

446
00:30:51,782 --> 00:30:53,917
Parecem Plantas.

447
00:30:53,919 --> 00:30:55,535
E o que você sabe sobre?

448
00:30:55,537 --> 00:30:58,622
- O edifício de trocas.
- Nunca ouvi falar.

449
00:30:58,624 --> 00:31:01,591
É onde o leilão das 
Indústrias Unidac irá acontecer.

450
00:31:02,660 --> 00:31:05,212
Achei que você tinha dito
que era seu notebook.

451
00:31:05,214 --> 00:31:06,713
Sim.

452
00:31:06,715 --> 00:31:09,015
Olha, eu não quero ficar no meio

453
00:31:09,017 --> 00:31:11,952
de algum drama familiar Shakesperiano.

454
00:31:11,954 --> 00:31:13,486
O que?

455
00:31:13,488 --> 00:31:15,388
Sr. Steele se casar com sua mãe.

456
00:31:15,390 --> 00:31:17,774
Claudius, Gertrude...

457
00:31:17,776 --> 00:31:19,842
Hamlet?

458
00:31:19,844 --> 00:31:21,611
Eu não estudei Shakespeare
em nenhuma das quatro escolas

459
00:31:21,613 --> 00:31:23,846
que fui expulso.

460
00:31:23,848 --> 00:31:27,150
Sr. Steele está tentando comprar as
Indústrias Unidac.

461
00:31:27,152 --> 00:31:29,619
E você tem o laptop da empresa

462
00:31:29,621 --> 00:31:32,355
associado a um dos caras que
ele estava competindo.

463
00:31:32,357 --> 00:31:35,292
- Floyd Lawton.
- Não.

464
00:31:35,294 --> 00:31:37,527
Warren Patel.

465
00:31:37,529 --> 00:31:40,146
Quem é Floyd Lawton?

466
00:31:40,148 --> 00:31:45,335
Ele é um empregado do Sr. Patel,
evidentemente.

467
00:31:47,255 --> 00:31:49,389
O prédio da bolsa

468
00:31:49,391 --> 00:31:51,874
é cercado por 3 torres com
vigilâncias dentro da construção.

469
00:31:51,876 --> 00:31:53,293
Lawton poderia atirar

470
00:31:53,295 --> 00:31:55,729
de praticamente qualquer lugar.

471
00:31:55,731 --> 00:32:00,350
Mas eu não posso cobrir a área.

472
00:32:00,352 --> 00:32:02,319
Eu não posso proteger todos os 
alvos do atirador.

473
00:32:02,321 --> 00:32:05,689
Eu não posso fazer isso sozinho.

474
00:32:09,984 --> 00:32:13,970
Seu filho da mãe!
Detetive, quieto!

475
00:32:13,972 --> 00:32:16,523
Você tem uma dupla com você, que puxa
este direito para fora da estação de polícia!

476
00:32:16,525 --> 00:32:18,025
Floyd Lawton é o único alvo dos 
compradores

477
00:32:18,027 --> 00:32:19,609
interessado nas Industrias Unidac.

478
00:32:19,611 --> 00:32:22,913
Interpol o chama de "Atirador mortal"
porque ele nunca erra.

479
00:32:22,915 --> 00:32:26,033
Você pode olhar isso depois que eu for.

480
00:32:26,035 --> 00:32:28,335
É, e parar de perseguir você,
eu suponho?

481
00:32:28,337 --> 00:32:30,504
Warren contratou Lawton.

482
00:32:30,506 --> 00:32:32,205
Eu não tenho certeza sobre quem
eles estão mirando,

483
00:32:32,207 --> 00:32:33,707
pode ser todos os compradores,

484
00:32:33,709 --> 00:32:36,343
e eu não posso protege-los
em um espaço tão grande.

485
00:32:36,345 --> 00:32:38,595
Eu preciso de sua ajuda.

486
00:32:38,597 --> 00:32:39,963
É?

487
00:32:39,965 --> 00:32:41,515
Ajuda profissional.

488
00:32:41,517 --> 00:32:44,267
Lawton ataca com suas balas com curare.

489
00:32:44,269 --> 00:32:46,553
Avise seus homens para usarem
coletes a prova de balas

490
00:32:46,555 --> 00:32:49,056
Eu mandarei eles atirarem em você...

491
00:33:09,657 --> 00:33:13,076
Bem, é uma virado e tanto, hein?!

492
00:33:13,078 --> 00:33:15,362
Bem, é uma grande oportunidade,
na verdade.

493
00:33:15,364 --> 00:33:18,782
Mas, independente do
resultado do leilão,

494
00:33:18,784 --> 00:33:21,284
eu já sou um vencedor porque eu
tenho as duas mulheres mais bonitas

495
00:33:21,286 --> 00:33:22,502
-do meu lado.
-Duas?

496
00:33:28,759 --> 00:33:31,494
Obrigado por vir, Thea.

497
00:33:31,496 --> 00:33:34,264
Significa muito para sua mãe. 
E para mim.

498
00:33:37,051 --> 00:33:40,603
Sr. Steele, o leilão
será aberto em 5 minutos.

499
00:33:40,605 --> 00:33:41,972
Verifique se seu lance está pronto.

500
00:33:41,974 --> 00:33:42,973
Obrigado, Gina.

501
00:33:42,975 --> 00:33:45,642
Nós devemos?

502
00:33:48,346 --> 00:33:50,864
Warren Patel, eu vou precisar
que o senhor venha comigo.

503
00:33:51,999 --> 00:33:54,985
Unidade um, tudo limpo. 
Unidade dois, copiou?

504
00:33:54,987 --> 00:33:58,321
Nós temos Patel sob custódia.
Ainda assim, sem sinal do Lawton.

505
00:33:57,973 --> 00:33:59,523
Unidade três?

506
00:33:59,169 --> 00:34:01,286
Eu estou no perímetro noroeste.
Tudo limpo.

507
00:34:01,288 --> 00:34:02,754
Unidade quatro?

508
00:34:02,756 --> 00:34:03,955
Estrutura do estacionamento está limpa.

509
00:34:03,957 --> 00:34:05,089
Unidade cinco, qual seu status?

510
00:34:05,091 --> 00:34:08,259
Aqui é unidade cinco. Tudo limpo.

511
00:34:15,673 --> 00:34:18,859
Que surpresa.

512
00:34:19,211 --> 00:34:22,045
É noite de sexta.

513
00:34:22,047 --> 00:34:23,680
O que você está fazendo aqui?

514
00:34:23,682 --> 00:34:26,182
Bem, eu sou uma advogada
e aqui é um tribunal,

515
00:34:26,184 --> 00:34:30,020
então eu acho que a pergunta melhor
seria, o que você está fazendo aqui?

516
00:34:30,022 --> 00:34:32,772
Eu queria falar com você sobre
ontem a noite?

517
00:34:32,774 --> 00:34:34,891
Você quer dizer como eu salvei 
suas bundas?

518
00:34:34,893 --> 00:34:36,276
De nada.

519
00:34:36,278 --> 00:34:39,029
Certo, para começar,
nós não devemos nunca,

520
00:34:39,031 --> 00:34:40,780
jamais falar sobre isso novamente.

521
00:34:40,782 --> 00:34:44,417
E segundo, você sabe que eu 
quis dizer outra coisa.

522
00:34:44,419 --> 00:34:46,419
Eu não me importo de falar sobre isso.

523
00:34:46,421 --> 00:34:48,237
Eu falei com Oliver.

524
00:34:48,239 --> 00:34:52,258
Ele foi surpreendentemente legal.

525
00:34:53,410 --> 00:34:55,929
Isso é porque ele sabia.

526
00:34:57,064 --> 00:34:59,749
Você viu a cara dele quando Thea 
falou com ele?

527
00:34:59,751 --> 00:35:02,435
Tommy, ele nem mesmo piscou.

528
00:35:02,437 --> 00:35:04,521
Acredite em mim, ele sabia.

529
00:35:04,523 --> 00:35:06,306
Então por que ele não disse nada?

530
00:35:06,308 --> 00:35:08,091
Eu não sei.

531
00:35:08,093 --> 00:35:11,094
Talvez porque ele saiba que ele não
tem nenhum direito de me julgar.

532
00:35:12,396 --> 00:35:15,065
Há uma fresta de esperança, porém.

533
00:35:15,067 --> 00:35:18,535
Agora que toda a verdade
já foi esclarecida,

534
00:35:18,537 --> 00:35:21,571
há uma chance agora
para nós dois?

535
00:35:26,443 --> 00:35:28,878
Você disse que você não pensou

536
00:35:28,880 --> 00:35:31,631
que eu era o tipo de cara
de uma mulher só.

537
00:35:31,633 --> 00:35:33,716
Eu vou provar que você está errada.

538
00:35:33,718 --> 00:35:36,619
Por namorar comigo.

539
00:35:36,621 --> 00:35:37,937
Por ser uma pessoas melhor.

540
00:35:37,939 --> 00:35:40,740
Por ser alguém que você merece

541
00:35:40,742 --> 00:35:42,976
e que deseja estar.

542
00:35:42,978 --> 00:35:45,395
Bem...

543
00:35:45,397 --> 00:35:49,666
esse é certamente um cara
que eu estaria interessada em conhecer.

544
00:35:49,668 --> 00:35:51,785
Bom.

545
00:35:51,787 --> 00:35:54,104
Então, que tal começarmos,

546
00:35:54,106 --> 00:35:55,772
por darmos o fora daqui.

547
00:35:55,774 --> 00:35:57,273
Qual é, é sexta a noite.

548
00:35:57,275 --> 00:35:58,808
Vamos lá.

549
00:35:58,810 --> 00:36:00,476
Legal.

550
00:36:04,248 --> 00:36:06,833
Ainda aqui?

551
00:36:06,835 --> 00:36:08,317
Aqui para dar apoio a minha família.

552
00:36:08,319 --> 00:36:10,336
É, eu também, Deus me ajude.

553
00:36:10,338 --> 00:36:12,338
Obrigado.

554
00:36:17,211 --> 00:36:20,847
Dig. Ficou atento?

555
00:36:20,849 --> 00:36:22,465
É para isso que eu estou aqui, 
senhor.

556
00:36:22,467 --> 00:36:24,184
Isso e responder 
perguntas condescendentes.

557
00:36:24,186 --> 00:36:25,802
Este cara está sem tempo.

558
00:36:25,804 --> 00:36:27,336
se ele for fazer algo,

559
00:36:27,338 --> 00:36:29,139
será antes do leilão.

560
00:36:29,141 --> 00:36:31,391
Senhor?

561
00:36:31,393 --> 00:36:34,677
Ouvi a estória no rádio.

562
00:36:34,679 --> 00:36:36,779
Oliver.

563
00:36:36,781 --> 00:36:38,731
Estou tão contente 
que estava disposto.

564
00:36:38,733 --> 00:36:42,535
Walter, a polícia disse que alguns 
dos licitantes foram assassinados.

565
00:36:42,537 --> 00:36:44,621
Eu acho que deveríamos ser 
mais cuidadosos.

566
00:36:44,623 --> 00:36:47,190
a minha mãe já perdeu um marido.

567
00:36:47,192 --> 00:36:50,693
Bem, se Moira está preocupada,
ela não deveria ter vindo.

568
00:36:50,695 --> 00:36:53,463
E ela definitivamente não 
deveria ter trazido sua irmã.

569
00:37:14,892 --> 00:37:16,225
Oi.

570
00:37:16,227 --> 00:37:19,061
Oliver, 
que surpresa agradável.

571
00:37:19,063 --> 00:37:22,064
Preciso que você tire elas 
daqui agora.

572
00:37:36,579 --> 00:37:38,780
Você está bem? 
 Se feriu?

573
00:37:38,782 --> 00:37:40,633
Não, estou bem!
Onde está o Walter?

574
00:37:40,635 --> 00:37:43,302
-Vai, vai! 
-Walter está bem.

575
00:37:43,304 --> 00:37:44,953
- Senhor, tenho que tirar você daqui.
- Não, elas!

576
00:37:44,955 --> 00:37:46,788
Elas.

577
00:37:46,790 --> 00:37:48,724
Vá, vá, eu encontrarei ele.
Senhora, eu encontrarei ele.

578
00:39:09,609 --> 00:39:13,562
Solte suas armas.

579
00:39:13,564 --> 00:39:16,365
Eu admiro o seu trabalho.

580
00:39:16,367 --> 00:39:20,101
Acho que você não vai me estender
uma cortesia profissional.

581
00:39:20,103 --> 00:39:22,237
Não trabalhamos no mesmo 
ramo de trabalho

582
00:39:22,239 --> 00:39:24,606
Sua profissão é matar.

583
00:39:24,608 --> 00:39:25,907
Você tira vidas.

584
00:39:25,909 --> 00:39:28,577
Pelo bem dos outros.

585
00:39:28,579 --> 00:39:30,912
Você está fora de si.

586
00:41:49,418 --> 00:41:51,920
Ei.

587
00:41:53,984 --> 00:41:56,847
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com 
Translated by  Jeffersonzuc | maro08 | aethiel | alebasi | G4mer

