1
00:00:01,375 --> 00:00:05,443
Mystic Falls. Eu nasci aqui.
Este é meu lar.

2
00:00:05,994 --> 00:00:08,605
- E o meu.
- E o meu também.

3
00:00:08,645 --> 00:00:11,674
Por séculos, estivemos vivendo
com criaturas sobrenaturais.

4
00:00:11,714 --> 00:00:14,436
São vampiros,
lobisomens, cópias...

5
00:00:14,476 --> 00:00:16,514
- Bruxas.
- E até mesmo híbridos.

6
00:00:16,554 --> 00:00:18,789
E há a Elena.
Ela é uma de nós agora.

7
00:00:18,829 --> 00:00:20,866
Ela é forte,
sobreviverá se ajudarmos.

8
00:00:20,906 --> 00:00:22,419
Ela mal mantém meu sangue.

9
00:00:23,079 --> 00:00:24,426
Aqui sempre foi diferente.

10
00:00:24,466 --> 00:00:26,730
- Stefan, não consigo...
- Tome meu sangue.

11
00:00:26,770 --> 00:00:30,089
Mas, agora, estão acontecendo
coisas estranhas, inexplicáveis.

12
00:00:30,129 --> 00:00:31,835
- Bela tatuagem.
- Que tatuagem?

13
00:00:31,875 --> 00:00:33,189
Não viu a tatuagem dele?

14
00:00:33,229 --> 00:00:35,256
E há um novo caçador
na cidade,

15
00:00:35,296 --> 00:00:37,934
que quer pessoas como eu
mortas.

16
00:01:43,541 --> 00:01:45,752
Não se incomode,
é um paralisante.

17
00:02:12,118 --> 00:02:14,032
<b>GEEKS
May the Steak be with us!</b>

18
00:02:14,340 --> 00:02:16,485
<b>Legenda:
Vee</b>

19
00:02:16,977 --> 00:02:19,202
<b>S04E03
The Rager</b>

20
00:02:57,833 --> 00:02:59,696
Ótimo dia
para crises de meia-vida.

21
00:02:59,736 --> 00:03:01,744
Depois de 164 anos,
a hora já foi.

22
00:03:02,969 --> 00:03:05,824
A transição da Elena tem sido
um pouco deprimente.

23
00:03:05,864 --> 00:03:07,250
Vou ajudá-la a se divertir.

24
00:03:08,745 --> 00:03:10,700
Quem não consegue fazer,
ensina.

25
00:03:11,643 --> 00:03:13,339
Vejo que ainda estamos
brigados.

26
00:03:14,400 --> 00:03:17,050
Entendi.
Para onde vai?

27
00:03:17,090 --> 00:03:19,883
Aquele caçador roubou veneno
de Tyler Lockwood ontem,

28
00:03:19,923 --> 00:03:22,985
então, basicamente, engarrafou
veneno para vampiros.

29
00:03:23,025 --> 00:03:25,768
Vou encontrá-lo
e devorá-lo.

30
00:03:26,150 --> 00:03:27,375
- Vou com você.
- Não.

31
00:03:27,415 --> 00:03:29,063
Vou matá-lo
e sair da cidade.

32
00:03:31,245 --> 00:03:34,068
Não era o acordo?
O que não foi escolhido ir?

33
00:03:34,108 --> 00:03:36,507
- Isso foi antes.
- E fiquei para ajudar,

34
00:03:36,547 --> 00:03:39,278
mas acho que você me socar
foi a primeira dica...

35
00:03:40,077 --> 00:03:41,103
Não sou bem-vindo.

36
00:03:41,143 --> 00:03:43,462
Você compartilhou sangue
com minha namorada

37
00:03:43,502 --> 00:03:45,955
e eu o soquei na cara.
Você mereceu.

38
00:03:45,995 --> 00:03:48,126
- Para que ser dramático?
- Não, irmão.

39
00:03:48,166 --> 00:03:51,230
Dramático seria ir
antes de matar o caçador.

40
00:03:59,204 --> 00:04:01,200
É estranho fazer isso
onde namorávamos.

41
00:04:01,999 --> 00:04:05,413
Obrigada por fazer isso.
Não aguento mais nada.

42
00:04:05,453 --> 00:04:08,146
Está tudo bem,
devo minha vida a você.

43
00:04:08,186 --> 00:04:11,900
Mas não fiz Stefan salvá-lo
para virar uma bolsa de sangue.

44
00:04:11,940 --> 00:04:14,229
Elena, por favor...

45
00:04:15,404 --> 00:04:17,249
Deixe-me fazer isso
por você.

46
00:04:40,685 --> 00:04:42,052
É o suficiente?

47
00:04:43,611 --> 00:04:47,350
Não, mas se eu tomar mais,
tenho medo de não parar.

48
00:04:49,293 --> 00:04:50,561
Aqui.

49
00:04:57,881 --> 00:04:59,070
Obrigada.

50
00:05:06,076 --> 00:05:08,830
Acha mesmo que a escola
é o melhor lugar para você?

51
00:05:08,870 --> 00:05:11,100
O caçador de vampiros
sabe que Damon é um

52
00:05:11,140 --> 00:05:12,821
e que eu conheço
o Damon.

53
00:05:13,111 --> 00:05:15,128
Ficar em casa
seria mais suspeito.

54
00:05:15,168 --> 00:05:18,036
Além disso,
eu quero estar aqui.

55
00:05:18,076 --> 00:05:21,119
É meu último ano.
Sobrevivi até agora,

56
00:05:21,159 --> 00:05:23,783
não vou fugir
antes da formatura.

57
00:05:25,146 --> 00:05:27,473
TOQUE DE RECOLHER OBRIGATÓRIO
TODAS AS IDADES

58
00:05:30,013 --> 00:05:31,712
Toque de recolher
municipal?

59
00:05:31,752 --> 00:05:35,606
Tyler foi baleado em público,
todos estão meio assustados.

60
00:05:36,358 --> 00:05:38,025
Se soubessem
da verdade...

61
00:05:43,550 --> 00:05:46,093
- Quem são vocês dois?
- Tyler, está tudo bem.

62
00:05:46,133 --> 00:05:47,410
Vieram protegê-lo.

63
00:05:48,061 --> 00:05:50,830
- Mais policiais?
- Não exatamente.

64
00:05:53,260 --> 00:05:55,600
- São híbridos.
- Estava a caminho de Chicago

65
00:05:55,640 --> 00:05:57,023
quando soube
do ataque.

66
00:05:57,063 --> 00:06:00,276
Esperava nunca voltar à cidade,
mas o dever me chamou.

67
00:06:00,316 --> 00:06:02,258
- É bom ver que se importa.
- Não.

68
00:06:03,140 --> 00:06:06,853
Eu devia tê-lo matado
pelo que vocês fizeram.

69
00:06:06,893 --> 00:06:10,238
Parar meu coração e me deixar
apodrecendo em um caixão.

70
00:06:10,278 --> 00:06:12,204
Você usou meu corpo
para escapar

71
00:06:12,244 --> 00:06:14,377
e beijou minha namorada.
Estamos quites.

72
00:06:14,417 --> 00:06:15,771
Nem de longe.

73
00:06:18,538 --> 00:06:20,902
Mas vocês, híbridos,
estão em extinção.

74
00:06:20,942 --> 00:06:25,292
Não posso fazer mais,
e não que mexam com nenhum.

75
00:06:26,212 --> 00:06:28,951
Considere-os
seus novos guarda-costas.

76
00:06:45,835 --> 00:06:49,235
É a primeira vez que volta
à sala do Alaric.

77
00:06:49,275 --> 00:06:51,619
É o primeiro período
e já quero espernear.

78
00:06:51,659 --> 00:06:53,434
- Bom dia!
- Oi, Bekah!

79
00:06:54,636 --> 00:06:57,064
E, de repente,
não estou mais sentimental.

80
00:06:57,104 --> 00:07:00,241
Farei uma festa contra o toque
na minha nova casa.

81
00:07:00,281 --> 00:07:03,294
Começa no quinto período.
Espalhem a notícia.

82
00:07:03,334 --> 00:07:05,800
Você pode vir, Elena,
se quiser se reconciliar.

83
00:07:05,840 --> 00:07:07,518
É muito reconciliamento.

84
00:07:07,558 --> 00:07:09,450
Bem, estou generosa.

85
00:07:11,125 --> 00:07:14,058
Nova casa, não é?
Seu irmão finalmente a expulsou?

86
00:07:14,098 --> 00:07:15,875
Ele não me expulsou,
eu saí.

87
00:07:15,915 --> 00:07:18,793
Então, abandonou a única pessoa
que gosta de você?

88
00:07:22,231 --> 00:07:23,923
Seu namorado
já gostou uma vez.

89
00:07:24,997 --> 00:07:27,143
Na verdade,
muito mais do que uma vez.

90
00:07:27,859 --> 00:07:30,638
Por que ainda está
na cidade, Rebekah?

91
00:07:30,825 --> 00:07:32,265
Não tem aonde ir?

92
00:07:32,305 --> 00:07:34,133
História é
minha aula favorita.

93
00:07:34,173 --> 00:07:36,287
Aliás, onde está
o Sr. Saltzman?

94
00:07:37,299 --> 00:07:39,105
Puxa, é mesmo.

95
00:07:39,650 --> 00:07:40,815
Eu o matei.

96
00:07:53,011 --> 00:07:56,214
Respire, respire.
Não sentiu tanta raiva antes.

97
00:07:56,254 --> 00:07:58,601
Eu a odeio!
Não achei que pudesse odiar,

98
00:07:58,641 --> 00:08:01,579
mas eu a odeio
e odeio odiá-la.

99
00:08:03,131 --> 00:08:04,213
Aquele é o caçador.

100
00:08:07,651 --> 00:08:10,895
- O que ele faz aqui?
- Jeremy. Não.

101
00:08:10,935 --> 00:08:14,447
Não, não, não.
Cuide disto, está bem?

102
00:08:15,750 --> 00:08:16,934
Eu cuido daquilo.

103
00:08:32,517 --> 00:08:33,775
Aí está você.

104
00:08:33,815 --> 00:08:35,578
Rebekah mandou eu ver
como estava.

105
00:08:36,125 --> 00:08:37,779
Estou bem, Heather.

106
00:08:39,696 --> 00:08:41,000
Eu não estou.

107
00:08:51,978 --> 00:08:55,181
O que foi, Elena?
Ficando com fome?

108
00:08:55,950 --> 00:08:59,977
- Não, afaste-se de mim!
- Ela é tão deliciosa.

109
00:09:02,015 --> 00:09:03,878
Você não devia
estar aqui!

110
00:09:03,918 --> 00:09:06,585
É a minha escola, minha vida,
e não vai estragá-la!

111
00:09:06,625 --> 00:09:09,695
Agora são minhas.
Talvez você é quem deve ir.

112
00:09:10,792 --> 00:09:12,457
E não pude deixar
de ouvir

113
00:09:12,497 --> 00:09:15,409
que há um caçador de vampiros
nos corredores.

114
00:09:16,824 --> 00:09:19,038
Que inconveniente
para você.

115
00:09:22,496 --> 00:09:26,418
Até a educação física.
Acho que teremos queimada.

116
00:09:33,571 --> 00:09:36,388
Importa-se em dizer quem é
e por que estou aqui?

117
00:09:36,448 --> 00:09:38,668
Gostei de perder
a aula de biologia, mas...

118
00:09:38,708 --> 00:09:40,641
Chequei o histórico
da sua família.

119
00:09:41,644 --> 00:09:43,500
Você e sua irmã
passaram por muito.

120
00:09:45,240 --> 00:09:48,145
Você é assistente social?
Por que se importa?

121
00:09:48,185 --> 00:09:49,908
Porque você viu isto.

122
00:09:54,454 --> 00:09:56,101
É uma tatuagem.
Grande coisa.

123
00:09:56,141 --> 00:09:58,614
Não, eu chamo isto
de marca do caçador.

124
00:09:59,065 --> 00:10:00,204
Caçador de vampiros.

125
00:10:02,062 --> 00:10:04,847
Um caçador de vampiros?
Desculpe, cara, mas...

126
00:10:04,887 --> 00:10:07,400
Jeremy, conheço a história
da sua família aqui,

127
00:10:07,440 --> 00:10:10,923
então se fingir de idiota
o faz parecer idiota.

128
00:10:13,555 --> 00:10:15,515
Por que tudo isso?
Eu nem te conheço.

129
00:10:15,779 --> 00:10:18,730
Porque ela é invisível a todos,
exceto a caçadores,

130
00:10:18,770 --> 00:10:20,474
ou um caçador
em potencial.

131
00:10:21,973 --> 00:10:25,408
Encontre um vampiro.
Eu o treinarei para caçá-los.

132
00:10:25,448 --> 00:10:27,209
Moro na Hudson,
perto da rota 13.

133
00:10:27,249 --> 00:10:30,024
- Não apareça sem um.
- E como vou fazer isso?

134
00:10:30,064 --> 00:10:32,947
Por que não pergunta
ao seu amigo ferido no pescoço?

135
00:11:20,571 --> 00:11:21,638
É.

136
00:11:21,678 --> 00:11:23,395
Foi um esforço
de primeiro dia.

137
00:11:23,435 --> 00:11:25,342
Ninguém a julgará
se quiser ir.

138
00:11:25,382 --> 00:11:28,604
Não quero ir.
Quero matá-la com a estaca.

139
00:11:28,644 --> 00:11:30,871
Estou brava assim,
com vontade de matá-la.

140
00:11:30,911 --> 00:11:33,130
Que tal deixarmos a matança
com o Damon?

141
00:11:33,412 --> 00:11:35,729
E fazer o quê?
Ignorá-la para sempre?

142
00:11:35,769 --> 00:11:37,404
Ela só quer
se sentir melhor.

143
00:11:37,444 --> 00:11:39,997
Sabe que todos a odeiam,
então quer odiar mais.

144
00:11:40,809 --> 00:11:43,584
Que tal sairmos
pelo resto do dia?

145
00:11:43,624 --> 00:11:46,810
Podemos nos divertir.
Diversão está em falta hoje.

146
00:11:49,673 --> 00:11:51,023
Sim, tudo bem.

147
00:11:52,343 --> 00:11:55,021
Vamos à festa dela mostrar
que não serei intimidada.

148
00:11:57,489 --> 00:11:59,717
Mas preciso
me trocar antes.

149
00:12:04,905 --> 00:12:06,893
Ela parece desequilibrada
para você?

150
00:12:06,933 --> 00:12:11,022
Sim. Ela está transformando
as emoções em raiva.

151
00:12:11,062 --> 00:12:12,720
Ela se sente melhor assim.

152
00:12:12,760 --> 00:12:15,359
Eu também fazia isso
quando eu era, você sabe...

153
00:12:15,399 --> 00:12:17,315
- O estripador?
- Sim.

154
00:12:17,465 --> 00:12:20,498
Ela precisa aceitar,
confrontar

155
00:12:20,538 --> 00:12:23,079
e absorver tudo
antes de se livrar disso.

156
00:12:24,829 --> 00:12:26,119
Você é bom nisso, sabia?

157
00:12:26,159 --> 00:12:29,111
Salvou minha vida vampira
e agora está salvando a dela.

158
00:12:29,151 --> 00:12:31,749
Devia escrever um livro,
ou ir a um programa de TV.

159
00:12:39,225 --> 00:12:41,114
Então foi aqui
que se escondeu?

160
00:12:42,901 --> 00:12:45,244
- Hayley?
- Oi, "Auckwood".

161
00:12:50,138 --> 00:12:52,501
Babaca! Pensei que Klaus
o tivesse matado.

162
00:12:54,259 --> 00:12:56,686
- Eu devia ter ligado.
- Do trailer na Flórida.

163
00:12:56,726 --> 00:12:58,507
Seu mentiroso!

164
00:12:59,672 --> 00:13:01,301
Você é ricaço!

165
00:13:02,064 --> 00:13:04,403
Eu o acorrentei
nos Apalaches,

166
00:13:04,443 --> 00:13:07,240
conversei nas transformações,
o ajudei com a geração...

167
00:13:07,280 --> 00:13:10,435
- Podia ter dito a verdade.
- Não queria que me seguissem.

168
00:13:11,788 --> 00:13:14,998
Klaus mataria os lobisomens,
e não deveria estar aqui agora.

169
00:13:15,038 --> 00:13:17,526
Os híbridos dele estão aqui
e ele também.

170
00:13:17,852 --> 00:13:21,572
Eu sei. Um dos híbridos
é do meu antigo bando.

171
00:13:21,612 --> 00:13:24,893
Ele me ligou e disse que viria
para proteger um "Tyler",

172
00:13:24,933 --> 00:13:27,911
e então pensei:
"quais as chances"?

173
00:13:32,205 --> 00:13:36,295
Bem, o mínimo que pode fazer
é me servir uísque de rico.

174
00:13:37,480 --> 00:13:38,491
Claro.

175
00:13:40,455 --> 00:13:41,633
Com certeza.

176
00:13:49,239 --> 00:13:51,727
- Por que o enigma?
- Entre e feche a porta.

177
00:13:54,023 --> 00:13:57,888
- Diga que não é uma bomba.
- Certo. É um gatinho.

178
00:13:57,928 --> 00:14:01,588
- Um gatinho explosivo lindo.
- Por que não chamou seu irmão?

179
00:14:01,628 --> 00:14:05,427
Porque sou orgulhoso,
teimoso e...

180
00:14:05,467 --> 00:14:07,159
Puxa vida,
você já está aqui!

181
00:14:08,475 --> 00:14:10,140
Vamos...
Não vai se machucar.

182
00:14:10,180 --> 00:14:13,439
Só preciso que seja uma médica
e corte a flecha.

183
00:14:13,479 --> 00:14:15,625
Eu o faria,
mas se eu me mover...

184
00:14:17,675 --> 00:14:18,686
Não.

185
00:14:23,031 --> 00:14:24,051
Está bem.

186
00:14:28,252 --> 00:14:29,428
Certo.

187
00:14:31,699 --> 00:14:33,885
Quão bem conhecia
o pastor Young?

188
00:14:33,925 --> 00:14:35,624
Ele era meu paciente.

189
00:14:35,664 --> 00:14:38,357
- Sempre foi um cara legal.
- Legal e louco.

190
00:14:39,141 --> 00:14:43,199
Ele escreveu sobre Mystic Falls
ter sacrifício e guerra.

191
00:14:46,625 --> 00:14:49,837
O que ele quer dizer
com "um mal maior está vindo"?

192
00:14:49,877 --> 00:14:52,015
Já temos mal suficiente.

193
00:14:52,055 --> 00:14:53,161
É o que pensamos.

194
00:14:59,972 --> 00:15:03,215
- Por que você veio atrás dele?
- Stefan tinha prova de física.

195
00:15:04,894 --> 00:15:07,094
Você é um bom irmão.

196
00:15:08,289 --> 00:15:09,534
Sou o mau irmão.

197
00:15:09,574 --> 00:15:12,103
Está preso em uma bomba
enquanto Stefan brinca

198
00:15:12,143 --> 00:15:15,733
com a garota que o magoou,
mas está convencendo muito

199
00:15:15,773 --> 00:15:17,354
fingindo que não é
horrível.

200
00:15:20,240 --> 00:15:22,648
Certo, acho que isso
deve dar.

201
00:15:28,595 --> 00:15:29,616
Oi, Matt.

202
00:15:32,846 --> 00:15:36,456
Vou dar uma festa.
Falte o último período e venha.

203
00:15:40,337 --> 00:15:43,191
Olhe, sei que ainda está bravo
por causa da ponte,

204
00:15:43,231 --> 00:15:45,902
mas precisa entender
que Alaric matou meu irmão.

205
00:15:45,942 --> 00:15:48,051
Ele queria me matar,
precisei fazer algo.

206
00:15:53,449 --> 00:15:55,141
Eu nunca quis machucá-lo.

207
00:16:10,574 --> 00:16:12,256
O que disse
da última vez?

208
00:16:13,495 --> 00:16:14,995
Chupões?

209
00:16:20,556 --> 00:16:23,545
Namorada pervertida.
Quem está tomando seu sangue?

210
00:16:24,321 --> 00:16:26,965
Não sei do que está falando
nem de onde isso veio.

211
00:16:27,005 --> 00:16:28,049
Tem certeza?

212
00:16:29,673 --> 00:16:33,021
Diga qual de seus coleguinhas
é um chupador de sangue.

213
00:16:36,566 --> 00:16:38,643
É... a Rebekah.

214
00:16:39,732 --> 00:16:41,021
Rebekah Mikaelson.

215
00:16:43,208 --> 00:16:44,399
Obrigado.

216
00:16:45,095 --> 00:16:47,277
Quando acordar,
ela já terá morrido.

217
00:16:58,390 --> 00:17:00,160
Espero que planeje
arrumar tudo.

218
00:17:01,048 --> 00:17:03,684
Preciso de uísque
para a festa da Rebekah.

219
00:17:03,724 --> 00:17:05,920
O seu é melhor
que o do Stefan.

220
00:17:08,033 --> 00:17:10,634
- Gaveta de cima.
- Obrigada.

221
00:17:18,878 --> 00:17:21,271
Guarda álcool
na gaveta das cuecas?

222
00:17:21,864 --> 00:17:22,958
Não.

223
00:17:24,082 --> 00:17:25,482
Não era o que queria,
era?

224
00:17:27,128 --> 00:17:29,401
Acha que eu deixaria
a última estaca

225
00:17:29,441 --> 00:17:31,905
onde qualquer vampiro
pudesse pegá-la?

226
00:17:36,001 --> 00:17:38,328
- O que houve com você?
- Coisas de caçador.

227
00:17:39,158 --> 00:17:42,353
- Sabe que ele foi à escola?
- Sim. Jeremy me contou.

228
00:17:42,709 --> 00:17:45,210
- Por que conversou com ele?
- Não se preocupe.

229
00:17:45,991 --> 00:17:47,879
Damon, não o arraste
para isso.

230
00:17:47,919 --> 00:17:50,383
Esqueça a ideia
de que ele pode ser útil, Elena.

231
00:17:55,057 --> 00:17:56,554
Vai ficar para o show ou...

232
00:17:58,552 --> 00:18:00,433
Vou encontrar
aquela estaca.

233
00:18:05,388 --> 00:18:07,269
Conseguiu um vampiro?

234
00:18:07,309 --> 00:18:10,735
Não, mas sei
onde pode encontrar um.

235
00:18:13,434 --> 00:18:15,385
Há uma médica,
Meredith Fell.

236
00:18:15,425 --> 00:18:19,013
Ela usa o sangue deles.
Acho que tem um acordo com um.

237
00:18:19,053 --> 00:18:21,898
- O sangue dela pelo dele.
- Vê? Esse é o problema.

238
00:18:21,938 --> 00:18:23,852
Quando uma cidade protege
um vampiro,

239
00:18:23,892 --> 00:18:26,651
ficam sabendo, outros vêm,
alimentam-se, transformam

240
00:18:26,691 --> 00:18:28,391
e logo tem
uma infestação total.

241
00:18:28,431 --> 00:18:30,630
Sua escola, por exemplo,
está cheia deles.

242
00:18:31,791 --> 00:18:34,509
- Um dará uma festa.
- E vamos para lá?

243
00:18:35,043 --> 00:18:36,261
Não, vamos ao hospital.

244
00:18:36,962 --> 00:18:40,927
Contanto que bebam na festa
já está tudo sob controle.

245
00:18:41,326 --> 00:18:43,103
Estão mortos
ao pôr-do-sol.

246
00:18:57,095 --> 00:18:59,276
Nossa, nem precisamos
ser convidados.

247
00:18:59,316 --> 00:19:02,328
- Imagino quem morava aqui.
- Ou morreu aqui.

248
00:19:06,448 --> 00:19:07,500
Está fixa nela.

249
00:19:07,937 --> 00:19:11,087
Não, só estou
odiando em silêncio.

250
00:19:14,170 --> 00:19:15,174
Isso é meu agora.

251
00:19:16,569 --> 00:19:19,596
Obrigado.
Por que não toma algo?

252
00:19:20,220 --> 00:19:21,764
Ajudará a relaxar.

253
00:19:28,052 --> 00:19:29,378
A April está aqui.

254
00:19:31,167 --> 00:19:32,207
Vou cumprimentá-la.

255
00:19:32,247 --> 00:19:34,487
E eu vou achar algo
mais forte que cerveja.

256
00:19:34,527 --> 00:19:35,761
Tudo bem.

257
00:19:39,582 --> 00:19:41,242
Eu escapei da festa
da Rebekah.

258
00:19:43,668 --> 00:19:45,455
Por que tanta testosterona?

259
00:19:46,801 --> 00:19:49,222
Híbridos.
Estou em prisão domiciliar.

260
00:19:49,262 --> 00:19:52,337
Quem disse? Sua mãe?
Vamos, fuga.

261
00:19:52,555 --> 00:19:54,422
Não foi minha mãe,
Caroline.

262
00:19:58,121 --> 00:20:00,928
Está brincando.
Klaus?

263
00:20:05,366 --> 00:20:06,517
Você é um rosto novo.

264
00:20:08,865 --> 00:20:12,315
E imagino, pelo seu sotaque,
que seja um velho. Klaus.

265
00:20:12,506 --> 00:20:15,585
Minha reputação me precede,
com sorte não totalmente ruim.

266
00:20:15,625 --> 00:20:18,071
Um pouco ruim,
mas a maioria repulsiva.

267
00:20:20,736 --> 00:20:24,285
Então, você é amiga do Tyler.
Estranho.

268
00:20:24,325 --> 00:20:25,870
Ele nunca a mencionou.

269
00:20:28,451 --> 00:20:30,833
Você devia ir à festa.
Eu ficarei bem.

270
00:20:31,635 --> 00:20:35,254
Mas eu prefiro ficar
com você.

271
00:20:36,227 --> 00:20:39,050
Acredite me mim,
não será divertido comigo.

272
00:20:43,187 --> 00:20:45,264
E acho que sei o porquê.

273
00:20:55,264 --> 00:20:57,644
- Oi.
- Elena!

274
00:20:57,684 --> 00:20:59,005
Alguém que eu conheço.

275
00:20:59,045 --> 00:21:01,280
Que bom que veio.
Está com sede?

276
00:21:02,178 --> 00:21:04,641
Sabe, você lia histórias
para eu dormir.

277
00:21:04,681 --> 00:21:08,496
E agora estou te dando cerveja.
Parece certo.

278
00:21:13,475 --> 00:21:15,336
Se meu pai me visse agora...

279
00:21:17,031 --> 00:21:20,425
Como está...
lidando com tudo?

280
00:21:22,033 --> 00:21:25,272
Estou me arrastando
pela fase da negação.

281
00:21:25,865 --> 00:21:27,723
Sonhando
com teorias da conspiração.

282
00:21:30,906 --> 00:21:33,503
Em meu primeiro fim de semana
após o internato,

283
00:21:33,543 --> 00:21:36,816
meu pai sentiu o cigarro em mim
antes de eu entrar em casa.

284
00:21:37,218 --> 00:21:39,758
Ele teria notado
um vazamento de gás.

285
00:21:39,798 --> 00:21:42,488
Então, não acha
que foi um acidente?

286
00:21:42,528 --> 00:21:46,029
Sei que não houve investigação,
que acham que foi um acidente,

287
00:21:46,069 --> 00:21:48,536
mas o tiroteio na igreja
parece...

288
00:21:48,576 --> 00:21:51,372
Que algo está vindo.
Parece mesmo, não é?

289
00:21:51,788 --> 00:21:53,791
É como se a cidade
fosse amaldiçoada.

290
00:21:55,154 --> 00:21:59,265
April, por que não anda por aí
e nos vemos em uns minutos?

291
00:21:59,578 --> 00:22:00,863
Tudo bem.

292
00:22:03,648 --> 00:22:05,021
Esqueci de desconvidá-la?

293
00:22:05,061 --> 00:22:08,291
Explodiu a casa do pai dela
para se vingar do Conselho?

294
00:22:08,863 --> 00:22:11,579
Não dou a mínima
para um Conselho de meia-idade.

295
00:22:11,826 --> 00:22:14,582
Você vem a minha casa,
faz falsas acusações

296
00:22:14,622 --> 00:22:16,856
e tem a cara de pau
de tomar minha cerveja?

297
00:22:24,986 --> 00:22:26,073
Meu anel.

298
00:22:29,971 --> 00:22:31,996
- Devolva-o!
- Pegue você mesma.

299
00:22:33,703 --> 00:22:34,707
Não!

300
00:23:11,804 --> 00:23:15,206
- Damon a deu para você?
- Sim. Relutantemente.

301
00:23:15,717 --> 00:23:18,371
Stefan...
Ela não vai parar.

302
00:23:18,411 --> 00:23:21,048
Vai continuar forçando
e forçando.

303
00:23:21,540 --> 00:23:23,317
Bem, se quer matá-la...

304
00:23:24,110 --> 00:23:25,174
Não vou pará-la.

305
00:23:27,901 --> 00:23:29,428
Mas eis o que irá
acontecer.

306
00:23:30,656 --> 00:23:33,765
Será muito bom
por cerca de 10 segundos.

307
00:23:34,230 --> 00:23:38,896
E, depois, milhares de vampiros
morrerão ao redor do mundo.

308
00:23:39,604 --> 00:23:41,887
Cada vampiro
que ela transformou.

309
00:23:44,622 --> 00:23:49,407
Sabe, a raiva é
um sentimento muito poderoso.

310
00:23:52,604 --> 00:23:55,871
Mas a culpa...
Acredite em mim...

311
00:23:57,942 --> 00:23:59,250
Irá destruí-la.

312
00:24:01,295 --> 00:24:04,316
Então, pode ir atrás dela

313
00:24:04,356 --> 00:24:07,425
ou pode subir
na minha moto...

314
00:24:08,694 --> 00:24:10,219
E podemos sumir daqui.

315
00:24:27,821 --> 00:24:29,227
Já está indo?

316
00:24:30,581 --> 00:24:33,451
Não, ainda não.

317
00:24:34,627 --> 00:24:36,203
Não bebi nada.

318
00:24:44,188 --> 00:24:46,422
Beba! Beba! Beba!
Beba! Beba!

319
00:24:57,206 --> 00:24:58,726
Agora posso ir.

320
00:25:21,370 --> 00:25:22,833
Mas o que...

321
00:25:25,702 --> 00:25:27,671
Aquela Hayley
é bem atraente.

322
00:25:28,898 --> 00:25:30,817
- Onde ela está?
- Teve que ir,

323
00:25:30,857 --> 00:25:33,510
mas a fiz ir pelos fundos
para a Caroline não ver.

324
00:25:35,406 --> 00:25:38,034
- Se acha que sabe de algo...
- Não acho,

325
00:25:38,074 --> 00:25:39,986
mas juntei
peças bem convincentes.

326
00:25:40,026 --> 00:25:43,687
Por que não me diz
onde a realidade termina?

327
00:25:45,594 --> 00:25:48,998
Você fugiu para os Apalaches
para quebrar a ligação comigo.

328
00:25:49,038 --> 00:25:50,935
Lá, conheceu
um bando de lobisomens,

329
00:25:50,975 --> 00:25:53,322
implorou por ajuda,
e havia uma garota.

330
00:25:53,362 --> 00:25:56,492
Ela era lindo,
com os mesmos instintos que você.

331
00:25:56,721 --> 00:25:59,196
Emoções foram às alturas,
inibições ao chão.

332
00:25:59,236 --> 00:26:01,620
- Pare.
- Então, por fraqueza,

333
00:26:01,660 --> 00:26:05,684
a espessa tensão sexual
tornou-se algo muito mais real.

334
00:26:05,724 --> 00:26:07,481
Eu mandei parar!

335
00:26:09,257 --> 00:26:11,715
E Caroline não faz ideia.

336
00:26:23,107 --> 00:26:25,229
- Olá, Damon.
- Klaus, e o Tyler?

337
00:26:25,868 --> 00:26:30,484
Tyler está ocupado
com decisões sobre honestidade.

338
00:26:31,785 --> 00:26:32,996
Posso ajudar em algo?

339
00:26:33,036 --> 00:26:35,906
Vou atrás do caçador.
Se ele quiser vir...

340
00:26:36,586 --> 00:26:37,616
Ele não quer.

341
00:26:40,387 --> 00:26:42,273
Eu, no entanto...

342
00:27:55,621 --> 00:27:58,302
- É ela.
- Fique aqui.

343
00:28:19,702 --> 00:28:22,886
Um hospital é um bom lugar
para uma misófoba?

344
00:28:25,411 --> 00:28:26,975
Eu disse que era misófobo?

345
00:28:29,033 --> 00:28:32,105
Desculpe.
Eu quis dizer "vampiro".

346
00:28:44,896 --> 00:28:45,911
Arde, não é?

347
00:28:50,071 --> 00:28:51,208
Olá, amigo.

348
00:29:28,972 --> 00:29:30,247
Não!

349
00:29:32,403 --> 00:29:33,810
Você está bem?

350
00:29:41,720 --> 00:29:43,114
Stefan.

351
00:29:45,218 --> 00:29:46,638
O que há comigo?

352
00:29:47,583 --> 00:29:49,558
Damon falou
tinha veneno de lobisomem.

353
00:29:51,457 --> 00:29:52,644
Meu Deus.

354
00:30:05,914 --> 00:30:07,486
Não parece tão bonita.

355
00:30:09,514 --> 00:30:12,664
Não é o carvalho branco,
então não pode me matar.

356
00:30:15,061 --> 00:30:16,877
Estou surpresa
que tenha vindo.

357
00:30:18,532 --> 00:30:20,047
Bem, eu pensei nisso.

358
00:30:20,665 --> 00:30:23,242
Você explicou
o porquê da ponte,

359
00:30:23,282 --> 00:30:26,344
então o mínimo que posso fazer
é explicar como me sinto.

360
00:30:28,156 --> 00:30:30,849
A verdade é, Rebekah,
que a acho incrível.

361
00:30:32,275 --> 00:30:37,147
Teve mil anos para aprender,
crescer e recomeçar.

362
00:30:38,792 --> 00:30:41,109
E, de alguma forma,
jogou tudo fora.

363
00:30:41,889 --> 00:30:44,654
Agora está sozinha,
hipnotizando amigos.

364
00:30:45,048 --> 00:30:48,784
Seu irmão a odeia.
Reclama de não ser amada...

365
00:30:49,726 --> 00:30:54,080
Mas não é amada
porque não merece.

366
00:31:14,778 --> 00:31:18,021
Continue, amigão.
Teremos que raspá-lo do teto.

367
00:31:18,061 --> 00:31:20,899
- Vão me matar mesmo assim.
- Não tenhamos pressa.

368
00:31:20,959 --> 00:31:23,004
Acho que acabamos
de nos conhecer.

369
00:31:23,044 --> 00:31:26,250
Comece pelo início.
De onde é? Do que sabe?

370
00:31:26,290 --> 00:31:28,307
Talvez possa me contar
sobre esse mal,

371
00:31:28,347 --> 00:31:30,220
porque lutei
contra este cara

372
00:31:30,260 --> 00:31:32,202
e nada é mais mal
do que isso.

373
00:31:32,830 --> 00:31:34,975
Bem, na verdade,
sou bem mal.

374
00:31:35,015 --> 00:31:37,060
Não direi nada.

375
00:31:37,100 --> 00:31:39,104
Acha que acabará
se me matarem?

376
00:31:39,144 --> 00:31:40,981
Haverá outro
em meu lugar.

377
00:31:41,021 --> 00:31:44,842
É disso que eu gosto.
Ameaças vagas, profecias...

378
00:31:44,882 --> 00:31:47,259
Tatuagens invisíveis.

379
00:31:50,310 --> 00:31:53,431
- Como assim, "tatuagens"?
- Esqueça, não pode vê-la.

380
00:32:02,872 --> 00:32:05,443
Você é mais
do que aparenta, não é?

381
00:32:08,128 --> 00:32:11,074
Boa tentativa, mas sou
mais rápido que outros vampiros.

382
00:32:23,306 --> 00:32:25,859
- Você é um dos cinco.
- O quê?

383
00:32:25,899 --> 00:32:27,799
Sou mais rápido
que outros caçadores.

384
00:32:41,776 --> 00:32:44,100
Klaus, onde diabos
você está?

385
00:32:47,271 --> 00:32:48,638
Ei.

386
00:32:58,172 --> 00:33:00,018
Por que estou pensando
em você?

387
00:33:00,058 --> 00:33:01,583
Porque é uma vampira.

388
00:33:02,894 --> 00:33:06,629
E parte de você sabe que é
mais parecida comigo.

389
00:33:11,093 --> 00:33:12,363
- Você veio.
- Vim.

390
00:33:12,403 --> 00:33:15,555
E só para constar, um recado
dá no mesmo que nove.

391
00:33:17,946 --> 00:33:20,518
- O que há amor?
- Veneno de lobisomem.

392
00:33:23,034 --> 00:33:25,315
Só você pode curá-la, Klaus.
Por favor.

393
00:33:26,547 --> 00:33:28,610
E o que faria sem mim?

394
00:33:29,859 --> 00:33:32,133
Se tivessem conseguido
me matar?

395
00:33:32,173 --> 00:33:34,135
- Só quero saber.
- O que quiser.

396
00:33:34,175 --> 00:33:36,242
Não quero nada de você.

397
00:33:39,557 --> 00:33:41,717
Dela, por outro lado...

398
00:33:41,916 --> 00:33:44,067
Se tivesse me dito isso
há algumas horas,

399
00:33:44,107 --> 00:33:46,867
eu mal teria ligado
para a morte dela.

400
00:33:47,686 --> 00:33:49,873
Mas acontece que...

401
00:33:57,491 --> 00:34:00,433
Pode acabar
sendo útil.

402
00:34:04,684 --> 00:34:08,689
Isso.
Muito bom.

403
00:34:16,134 --> 00:34:19,494
Ei, escapou muito bem
da sua própria festa.

404
00:34:21,654 --> 00:34:25,702
Só precisava de um minuto.
Todos já foram?

405
00:34:25,742 --> 00:34:29,379
Sim, a polícia não ficou feliz
com a festa anti-toque.

406
00:34:30,885 --> 00:34:32,298
Por que ainda está aqui?

407
00:34:35,654 --> 00:34:36,928
De verdade?

408
00:34:38,360 --> 00:34:41,048
Pegar lixo
é muito melhor

409
00:34:41,088 --> 00:34:44,477
do que ficar em casa
e pensar na família que perdi.

410
00:34:54,490 --> 00:34:59,151
Ei, se você quiser,
eu poderia...

411
00:34:59,191 --> 00:35:02,120
Ajudar a descobrir
o que houve na sua casa.

412
00:35:03,399 --> 00:35:05,665
O que pode fazer
que eu não posso?

413
00:35:07,736 --> 00:35:09,458
Você ficaria surpresa.

414
00:35:16,764 --> 00:35:18,856
Então, o atirador
estava lá dentro?

415
00:35:18,896 --> 00:35:22,410
Sim. Ainda está,
em pequenos pedacinhos.

416
00:35:22,450 --> 00:35:26,389
Ótimo. Vou cancelar o toque
e dispensar os reforços.

417
00:35:26,429 --> 00:35:28,684
Não posso dizer
que aprovo seus métodos.

418
00:35:28,724 --> 00:35:31,357
Eu farei uma doação.
Talvez ganhe uma ala.

419
00:35:37,072 --> 00:35:39,093
Viu? Eu disse
que podia ser durão.

420
00:35:39,133 --> 00:35:42,994
Durões não dizem isso.
Doutora, bom trabalho.

421
00:35:43,446 --> 00:35:46,142
Você disse que o plano era
levá-lo ao depósito.

422
00:35:46,182 --> 00:35:47,810
E levamos.
Parabéns.

423
00:35:47,850 --> 00:35:50,425
Você esqueceu da parte
sobre explodir um hospital

424
00:35:50,465 --> 00:35:52,850
com pacientes
doentes e frágeis

425
00:35:52,890 --> 00:35:55,068
que não precisam
de explosões no corredor.

426
00:35:55,108 --> 00:35:57,467
Foi contida.
Ninguém se machucou.

427
00:35:58,199 --> 00:36:00,031
Vamos, pague
um último drinque.

428
00:36:00,071 --> 00:36:02,326
Falaremos sobre Klaus
e "os cinco".

429
00:36:03,105 --> 00:36:05,632
Sabe que não irá
a lugar algum, Damon,

430
00:36:05,672 --> 00:36:08,394
e não sou sua nova parceira
no crime vampiro.

431
00:36:09,503 --> 00:36:11,606
Acerte as coisas
com o Stefan e a Elena.

432
00:36:14,043 --> 00:36:16,543
Não deixe seu orgulho
deixá-lo sozinho.

433
00:36:31,663 --> 00:36:33,481
- Oi.
- Oi.

434
00:36:34,680 --> 00:36:36,015
Obrigado por vir.

435
00:36:36,055 --> 00:36:39,001
Não é todo dia que sou chamada
por um Salvatore.

436
00:36:39,207 --> 00:36:40,384
O que é?

437
00:36:43,965 --> 00:36:46,599
Você se lembra de como era
antes de se transformar?

438
00:36:47,904 --> 00:36:51,817
Quer dizer insegura
e controladora? Sim.

439
00:36:52,801 --> 00:36:55,108
Você se reajustou
quando virou uma vampira.

440
00:36:57,360 --> 00:36:58,809
Você mudou.

441
00:36:59,991 --> 00:37:02,738
E Elena também está
mudando.

442
00:37:04,183 --> 00:37:06,070
E quero que ela possa
aproveitar,

443
00:37:06,110 --> 00:37:09,539
sem toda a culpa e vergonha
pelas quais passei.

444
00:37:11,286 --> 00:37:13,417
E, hoje,
houve um momento assim.

445
00:37:14,979 --> 00:37:18,980
E quando estou com ela,
cada osso em meu corpo

446
00:37:19,020 --> 00:37:22,737
pede que eu a aproveite,
aproveite o momento.

447
00:37:29,466 --> 00:37:31,860
Mas sei que se eu o fizer...

448
00:37:32,432 --> 00:37:34,044
Mesmo que um pouco...

449
00:37:36,085 --> 00:37:37,684
Eu arrisco me tornar ele.

450
00:37:40,616 --> 00:37:41,904
O estripador.

451
00:37:46,690 --> 00:37:48,098
Eu a amo.

452
00:37:48,453 --> 00:37:51,163
E não quero atrasá-la.

453
00:37:52,128 --> 00:37:55,459
Mas não sabe como ficar com ela
e resistir a esse impulso.

454
00:38:00,131 --> 00:38:03,097
Damon prometeu que me ajudaria
a manter o controle, mas...

455
00:38:04,628 --> 00:38:08,681
Eu e ele não estamos bem,
não no que se refere a ela.

456
00:38:10,522 --> 00:38:12,012
Só pensei que...

457
00:38:13,146 --> 00:38:17,523
Você é tão boa nisso,
em ser uma vampira.

458
00:38:20,407 --> 00:38:23,660
Por sua causa, Stefan.

459
00:38:24,168 --> 00:38:26,240
Sou boa nisso
por sua causa.

460
00:38:30,325 --> 00:38:34,112
Venha a mim
sempre que quiser

461
00:38:34,152 --> 00:38:35,750
e não vou deixar
que aconteça.

462
00:38:42,054 --> 00:38:43,799
Elena, oi.

463
00:38:44,588 --> 00:38:47,380
Se eu soubesse que ia,
não teria falado com o Connor.

464
00:38:47,420 --> 00:38:49,543
Já tive essa conversa
com o Jeremy.

465
00:38:49,583 --> 00:38:53,267
Não podiam saber que eu iria.
Eu mesma me surpreendi.

466
00:38:57,277 --> 00:39:00,967
Stefan me avisou que eu
sentiria mais as coisas, mas...

467
00:39:01,896 --> 00:39:03,653
Matt, a ira que senti hoje...

468
00:39:04,880 --> 00:39:06,717
Eu quase...

469
00:39:07,263 --> 00:39:10,220
Quase a matei
na frente de todos,

470
00:39:10,260 --> 00:39:13,390
no meio da festa!
Não sou assim.

471
00:39:14,521 --> 00:39:17,665
Ou, ao menos,
não costumava ser.

472
00:39:17,705 --> 00:39:20,127
Para ser sincero, Elena,
a Rebekah merece.

473
00:39:20,167 --> 00:39:23,172
Mas não é só a Rebekah,
é a minha mente.

474
00:39:24,045 --> 00:39:28,280
Estou tendo
pensamentos horríveis...

475
00:39:28,320 --> 00:39:31,984
Imagens violentas
e eu...

476
00:39:32,640 --> 00:39:36,622
Tudo é movido
por uma simples coisa.

477
00:39:36,662 --> 00:39:39,087
Essa fome.

478
00:39:47,533 --> 00:39:50,280
Ei, Elena, quer mesmo
tomar tanto?

479
00:39:53,939 --> 00:39:55,155
Elena.

480
00:39:55,879 --> 00:39:58,249
Elena, está doendo.
Elena.

481
00:39:58,289 --> 00:39:59,959
Elena.
Ele...

482
00:40:00,950 --> 00:40:03,144
Elena!
Elena!

483
00:40:05,096 --> 00:40:07,925
Pare!
Pare.

484
00:40:15,063 --> 00:40:17,518
Meu Deus.
Matt, sinto muito.

485
00:40:18,097 --> 00:40:20,681
Eu sinto tanto.

486
00:40:20,721 --> 00:40:22,231
Eu não quis.

487
00:40:25,682 --> 00:40:27,778
Está tudo bem.
Esqueça o que aconteceu.

488
00:40:27,818 --> 00:40:30,252
Você veio, ela tomou um pouco
e você saiu.

489
00:40:30,292 --> 00:40:31,481
Agora, vá para casa.

490
00:40:36,175 --> 00:40:38,747
- O que eu fiz?
- Nada para se envergonhar.

491
00:40:40,439 --> 00:40:41,876
Você é uma vampira agora.

492
00:40:43,555 --> 00:40:45,588
Precisa aprender
como ser.

493
00:40:49,901 --> 00:40:51,385
E eu irei ensiná-la.

494
00:41:19,439 --> 00:41:21,354
- Você me salvou?
- Parabéns.

495
00:41:21,394 --> 00:41:23,772
Você vale mais vivo
do que morto para mim.

496
00:41:27,134 --> 00:41:31,926
O que... O que quis dizer,
sou "um dos cinco"?

497
00:41:36,240 --> 00:41:38,304
Não conhece
sua própria história?

498
00:41:45,874 --> 00:41:48,435
Bem, digamos que virou
o caçador

499
00:41:48,475 --> 00:41:50,885
mais bem protegido
da cidade.

500
00:41:57,177 --> 00:42:00,102
<b>@GeekSub</b>

