1
00:00:01,200 --> 00:00:02,519
-Oi.
-Oi.

2
00:00:02,520 --> 00:00:03,888
Interrompo algo importante?

3
00:00:03,889 --> 00:00:06,500
Impossível.
Eu trabalho para o governo.

4
00:00:06,501 --> 00:00:09,109
Só vim buscar as garotas,
pensei em virmos aqui.

5
00:00:09,110 --> 00:00:10,728
Como estão as garotas?

6
00:00:11,429 --> 00:00:14,031
Sim, são elas.
Olá, meninas.

7
00:00:14,032 --> 00:00:16,734
<i>Diane e eu temos
nos visto muito, ultimamente.</i>

8
00:00:16,735 --> 00:00:19,534
Ela é uma mulher
esperta, segura e forte.

9
00:00:19,535 --> 00:00:21,600
As filhas dela
são barulhentas.

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,400
Kung fu!

11
00:00:25,003 --> 00:00:26,870
Lá vai problema!

12
00:00:31,076 --> 00:00:32,543
Isso é divertido.

13
00:00:32,544 --> 00:00:34,962
-Devagar, meninas.
-Teremos cuidado, Srta. Lewis.

14
00:00:36,298 --> 00:00:38,500
Desculpe.
Eu peguei.

15
00:00:38,501 --> 00:00:41,000
Queríamos te convidar
para pedir doces conosco.

16
00:00:41,001 --> 00:00:44,105
-Acho que sou um pouco velho.
-Podemos ir, Ron, por favor?

17
00:00:44,106 --> 00:00:46,000
-Por favor?
-Podem vir, claro.

18
00:00:46,001 --> 00:00:48,442
Temos que ir às 19h
ou não terá mais doces bons.

19
00:00:48,443 --> 00:00:49,776
Parece perfeito.

20
00:00:50,779 --> 00:00:52,428
Vamos, garotas.

21
00:00:53,431 --> 00:00:55,817
-Tchau, pessoal!
-Até mais tarde, Ron.

22
00:00:55,818 --> 00:00:57,337
Te vejo à noite!

23
00:00:59,538 --> 00:01:01,204
O que diabos acabou
de acontecer?

24
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
.:: The Tuunz ::.

25
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
TRADUÇÃO:
ivan_dnt | parlobrito

26
00:01:11,801 --> 00:01:14,801
REVISÃO:
parlobrito

27
00:01:18,800 --> 00:01:21,408
S05E05
"Halloween Surprise"

28
00:01:21,409 --> 00:01:26,397
Três quartos, dois banheiros,
um belo jardim amplo.

29
00:01:26,398 --> 00:01:28,432
Mas sem quarto
do trampolim, correto?

30
00:01:28,433 --> 00:01:31,235
Correto. Como todas
as casas no mundo,

31
00:01:31,236 --> 00:01:33,499
não há quarto do trampolim.

32
00:01:33,500 --> 00:01:36,774
<i>Ben está voltando
de Washington em dez dias,</i>

33
00:01:36,775 --> 00:01:39,850
e iremos morar juntos.
Ele mudaria para a minha casa,

34
00:01:39,851 --> 00:01:42,580
mas é um pesadelo assustador
de acumuladora.

35
00:01:42,581 --> 00:01:44,565
Palavras dele.
E da Ann.

36
00:01:44,566 --> 00:01:47,234
E do relatório oficial
do Departamento de Saúde.

37
00:01:47,235 --> 00:01:49,900
Estou feliz pela vida que Ben
e eu começaremos juntos

38
00:01:49,901 --> 00:01:52,375
e meu futuro está finalmente
de volta aos trilhos.

39
00:01:53,076 --> 00:01:55,927
Martha, eu quero
alugar esta casa.

40
00:01:55,928 --> 00:01:58,412
Ótimo.

41
00:01:58,413 --> 00:02:00,882
-Achei que seria mais dramático.
-Espere.

42
00:02:00,883 --> 00:02:02,434
Certo, diga de novo.

43
00:02:02,435 --> 00:02:05,719
Martha, eu quero
alugar esta casa.

44
00:02:15,950 --> 00:02:17,851
Departamento de Parques!
Chris Traeger,

45
00:02:17,852 --> 00:02:20,353
gestor municipal, amigo,
aspirante a mentor pessoal

46
00:02:20,354 --> 00:02:23,150
e ganhador do prêmio
Dr. Richard Nygard

47
00:02:23,151 --> 00:02:26,574
de Melhor Paciente pelas
minhas sessões de psicoterapia.

48
00:02:26,575 --> 00:02:29,327
-Isso é ótimo, Chris. Parabéns.
-Obrigado, Jerry.

49
00:02:29,328 --> 00:02:31,245
É só um pedaço de papel,

50
00:02:31,246 --> 00:02:34,465
e ele só fez para mim após eu
pedir especificamente por isso

51
00:02:34,466 --> 00:02:36,468
enquanto chorava
copiosamente, mas...

52
00:02:37,469 --> 00:02:39,750
Significa muito recebê-lo.

53
00:02:39,751 --> 00:02:42,089
Em honra ao Halloween,
o gabinete da prefeitura

54
00:02:42,090 --> 00:02:44,592
fará uma noite de filmes
assustadores no pátio.

55
00:02:44,593 --> 00:02:48,000
O filme de hoje é
o clássico do terror de 1986,

56
00:02:48,001 --> 00:02:50,350
"Canoa Mortal 4:
Assassinato no Lago Sangrento".

57
00:02:50,351 --> 00:02:53,634
Sério?
Este é o melhor!

58
00:02:53,635 --> 00:02:56,136
Esperem que não se importem
se eu tuitar isso.

59
00:02:56,137 --> 00:02:58,305
Eu virei vestido
do meu maior medo,

60
00:02:58,306 --> 00:03:01,307
porque o Dr. Richard Nygard diz
que devo enfrentar meus medos

61
00:03:01,308 --> 00:03:03,659
em vez de correr deles.
Ele é muito inteligente.

62
00:03:03,660 --> 00:03:05,061
Eu o vejo 5 vezes
por semana.

63
00:03:05,062 --> 00:03:08,031
Minha vida é somo um frágil
passarinho nas mãos dele.

64
00:03:09,800 --> 00:03:11,399
Vejo vocês à noite!

65
00:03:11,400 --> 00:03:14,505
<i>O Deputado Murray
lidera por 18 pontos.</i>

66
00:03:14,506 --> 00:03:17,900
Calloway está sem dinheiro
e parou com a campanha.

67
00:03:17,901 --> 00:03:19,376
Então, parabéns!

68
00:03:21,680 --> 00:03:23,848
-Bom trabalho, de todos vocês!
-É.

69
00:03:23,849 --> 00:03:26,601
-Especialmente meu!
-Especialmente de todos.

70
00:03:26,602 --> 00:03:29,503
-Foi um trabalho em equipe.
-Mas eu fui a melhor. Obrigada.

71
00:03:29,504 --> 00:03:31,305
-Todos foram fantásticos.
-E eu mais.

72
00:03:31,306 --> 00:03:33,057
April Ludgate,
a heroína de verdade.

73
00:03:33,058 --> 00:03:34,525
Obrigada e de nada.

74
00:03:34,526 --> 00:03:37,344
April, se você quiser,
pode voltar a Pawnee antes.

75
00:03:37,345 --> 00:03:39,030
-Acertar umas coisas e...
-Beleza.

76
00:03:39,800 --> 00:03:41,199
Isso é uma saída.

77
00:03:41,200 --> 00:03:42,850
Se foi,
mas nunca será esquecida.

78
00:03:42,851 --> 00:03:45,319
Quem era aquela?
Estou brincando.

79
00:03:45,320 --> 00:03:47,722
Nada mal, certo?
Devo dizer, Murray conseguiu...

80
00:03:47,723 --> 00:03:50,299
Sim, acabou. Ganhamos.
Bom trabalho. Blá, blá, blá.

81
00:03:51,700 --> 00:03:53,860
Vamos falar
do que você fará agora.

82
00:03:53,861 --> 00:03:58,049
Eu ia pedir frango à parmegiana
e ia assistir "Bladerunner".

83
00:03:58,050 --> 00:04:01,368
Você está falando
de trabalho?

84
00:04:01,369 --> 00:04:05,422
Sim, Ben,
estou falando de trabalho.

85
00:04:07,092 --> 00:04:09,060
Você também
é uma princesa, não é?

86
00:04:09,061 --> 00:04:12,212
Nos últimos 4 anos,
tudo tem sido princesas.

87
00:04:12,213 --> 00:04:15,000
Todo livro, filme, mochila.

88
00:04:15,001 --> 00:04:16,901
Tudo princesas,
o tempo todo.

89
00:04:16,902 --> 00:04:19,699
-Parece divertido.
-É um pesadelo.

90
00:04:19,700 --> 00:04:21,906
Com licença,
tenho que arquivar um relatório.

91
00:04:21,907 --> 00:04:25,991
Farei o teste da academia
de polícia em breve e o manual

92
00:04:25,992 --> 00:04:28,493
diz que devo trabalhar
na habilidade de observação.

93
00:04:28,494 --> 00:04:32,799
Árvore, folhas, noite, céu.

94
00:04:32,800 --> 00:04:34,902
Mão.
Mão do Andy.

95
00:04:34,903 --> 00:04:37,204
O que mais você tem?

96
00:04:37,205 --> 00:04:40,091
Não!
Emergência de vice-diretora.

97
00:04:40,092 --> 00:04:42,209
-O que foi?
-Tenho que ir.

98
00:04:42,210 --> 00:04:46,213
Uns garotos idiotas foram pegos
cagando no campo de futebol?

99
00:04:46,214 --> 00:04:48,599
Que pena. Acho que acabou
isso de pedir doces.

100
00:04:48,600 --> 00:04:50,885
-Não, mamãe, não!
-Sinto muito.

101
00:04:50,886 --> 00:04:53,587
Podemos ir, não tem problema.
Acabamos de começar.

102
00:04:53,588 --> 00:04:56,474
É tão gentil da parte
de vocês.

103
00:04:56,475 --> 00:04:59,900
Senhoritas, a Princesa Mamãe
tem que cuidar de uns vilões,

104
00:04:59,901 --> 00:05:02,600
então sejam boazinhas
com o Ron e o Andy, certo?

105
00:05:04,816 --> 00:05:07,568
Vamos na próxima casa.

106
00:05:07,569 --> 00:05:10,321
Preciso ir ao banheiro.

107
00:05:10,322 --> 00:05:13,295
Não sei o que fazer
a respeito disso.

108
00:05:16,278 --> 00:05:17,995
É a Canoa da Morte.

109
00:05:17,996 --> 00:05:19,947
Tire seu pé da água, idiota!

110
00:05:19,948 --> 00:05:21,500
É um lago de sangue.

111
00:05:21,501 --> 00:05:24,052
Eu perdi os três primeiros
filmes da "Canoa Mortal".

112
00:05:24,053 --> 00:05:26,053
Por que exatamente
é uma canoa mortal?

113
00:05:26,054 --> 00:05:28,255
-Ela vira facilmente?
-Leia meu twitter.

114
00:05:28,256 --> 00:05:30,791
Tuitei sobre os três primeiros
esta manhã.

115
00:05:30,792 --> 00:05:34,428
No quinto, a canoa
na verdade é o herói.

116
00:05:34,429 --> 00:05:36,012
É uma reviravolta louca.

117
00:05:37,599 --> 00:05:39,133
-Você é...
-A moça e você é...

118
00:05:39,134 --> 00:05:41,102
-EUA!
-Legal.

119
00:05:41,103 --> 00:05:42,600
Espera, o que isso significa?

120
00:05:42,601 --> 00:05:45,656
Que Jen quer que eu
continue trabalhando para ela.

121
00:05:45,657 --> 00:05:49,994
Tem um empresário na Flórida
que quer concorrer a Governador.

122
00:05:49,995 --> 00:05:51,700
Flórida?
Têm tubarões na Flórida.

123
00:05:51,701 --> 00:05:53,364
E pântanos.
E tubarões do pântano.

124
00:05:53,365 --> 00:05:54,681
Fala dos crocodilos?

125
00:05:54,682 --> 00:05:56,367
Talvez.
Então, você vai mesmo?

126
00:05:56,368 --> 00:05:58,202
Acabei de assinar um contrato.

127
00:05:58,203 --> 00:05:59,954
-Nós devíamos...
-Eu sei,

128
00:05:59,955 --> 00:06:02,673
e sei que isso torna o futuro
um pouco sombrio,

129
00:06:02,674 --> 00:06:05,676
mas no momento
tudo está muito preliminar.

130
00:06:05,677 --> 00:06:07,962
<i>Saberemos mais daqui
a uma semana ou mais.</i>

131
00:06:07,963 --> 00:06:09,923
Gostosuras ou travessuras!

132
00:06:09,924 --> 00:06:15,334
19h34. Homem vestido de nerd.
Mulher vestida de bruxa louca.

133
00:06:16,000 --> 00:06:17,554
Nenhum de nós está fantasiado.

134
00:06:18,556 --> 00:06:20,841
Caso fechado.
Doces, por favor.

135
00:06:20,842 --> 00:06:23,861
Ron, Zoe quebrou minha tiara!

136
00:06:23,862 --> 00:06:25,479
Nós duas temos a mesma tiara.

137
00:06:25,480 --> 00:06:27,314
Agora ela tem uma e eu não.

138
00:06:27,315 --> 00:06:29,349
-Certo.
-Foi sem querer, Ivy!

139
00:06:29,350 --> 00:06:31,736
Vamos igualar as coisas.

140
00:06:33,238 --> 00:06:36,372
Pronto. Agora nenhuma tem tiara.
Problema resolvido.

141
00:06:41,744 --> 00:06:43,914
Bem na cara dele!

142
00:06:43,915 --> 00:06:47,251
"Desculpe
pela mandíbula, filho."

143
00:06:47,252 --> 00:06:48,750
Me sinto tão impotente.

144
00:06:48,751 --> 00:06:51,752
Logo quando as coisas começaram
a funcionar, elas dão errado.

145
00:06:51,753 --> 00:06:54,592
Agora sei como Roosevelt
se sentiu após Pearl Harbor.

146
00:06:54,593 --> 00:06:56,560
Vocês já sobreviveram até agora.

147
00:06:56,561 --> 00:06:58,312
Não deixe que isso
arruíne a noite.

148
00:06:58,313 --> 00:07:01,714
Vamos nos divertir.
É Halloween. Você ama Halloween.

149
00:07:01,715 --> 00:07:03,884
Sei o que iria te animar.

150
00:07:03,885 --> 00:07:07,154
Vamos esperar Tom fora
do banheiro e assustá-lo.

151
00:07:07,155 --> 00:07:08,721
Isso me animaria.

152
00:07:10,725 --> 00:07:12,493
Certo.

153
00:07:12,494 --> 00:07:14,060
Preparar e...

154
00:07:19,199 --> 00:07:21,117
Jerry, minha nossa. Eca.

155
00:07:23,255 --> 00:07:24,705
Jerry?

156
00:07:24,706 --> 00:07:26,056
Pessoal, eu...

157
00:07:26,057 --> 00:07:28,375
Acho que ele pode
estar tendo um infarto.

158
00:07:28,376 --> 00:07:30,162
O quê? Tem certeza?

159
00:07:30,163 --> 00:07:32,096
Tem muita coisa acontecendo.

160
00:07:32,097 --> 00:07:33,931
-Ligue para a emergência.
-Certo.

161
00:07:33,932 --> 00:07:35,883
Respire, está bem?
Você ficará bem.

162
00:07:35,884 --> 00:07:37,868
Credo! Um dinossauro
acabou de peidar?

163
00:07:37,869 --> 00:07:40,437
-Jerry, pegue leve.
-Desculpe, pessoal.

164
00:07:40,438 --> 00:07:41,939
Desculpa não aceita.

165
00:07:41,940 --> 00:07:43,240
Cale-se, idiota.

166
00:07:43,241 --> 00:07:44,791
Queria poder parar de respirar.

167
00:07:44,792 --> 00:07:46,110
Cara.

168
00:07:46,111 --> 00:07:48,112
Sério, Jerry,
você comeu peido no almoço?

169
00:07:48,113 --> 00:07:50,114
Tom! Jerry está enfartando.

170
00:07:50,115 --> 00:07:53,149
Eu não sabia disso.
Jerry, você está bem?

171
00:07:56,144 --> 00:07:57,470
Trouxe-lhe umas revistas

172
00:07:57,471 --> 00:07:59,844
e uns caça-palavras
chatos que você gosta.

173
00:07:59,845 --> 00:08:02,178
Precisa de algo mais, J?
Talvez um Luftal?

174
00:08:03,345 --> 00:08:05,058
Como ele está, Ann?
Fale a verdade.

175
00:08:05,059 --> 00:08:07,701
Ele está ótimo.
Deve sair em um dia ou dois.

176
00:08:07,702 --> 00:08:10,677
Doutor, medicamente falando,
o que houve com Jerry?

177
00:08:10,678 --> 00:08:12,388
Ele teve um ataque
cardíaco leve.

178
00:08:12,389 --> 00:08:17,311
Mas ele também demonstrou
excesso de flatulência.

179
00:08:17,312 --> 00:08:19,330
Existe um termo para ter
ataque cardíaco

180
00:08:19,331 --> 00:08:21,365
enquanto libera
tanto gás?

181
00:08:21,366 --> 00:08:22,766
Não exatamente.

182
00:08:22,767 --> 00:08:25,819
Excreção gastrointestinal
é comum durante tais eventos.

183
00:08:25,820 --> 00:08:27,234
Só quero ouvir
o médico dizer

184
00:08:27,235 --> 00:08:30,124
que Jerry teve um ataque
de peidos. É pedir demais?

185
00:08:30,125 --> 00:08:31,495
Muito obrigado.

186
00:08:31,496 --> 00:08:34,378
Vejam todos esses balões,
flores, comida e...

187
00:08:34,379 --> 00:08:37,214
Minha nossa, vocês são tão
gentis por me visitarem tanto.

188
00:08:37,215 --> 00:08:38,766
Bem, elas que provocaram.

189
00:08:38,767 --> 00:08:41,195
Não. Tudo bem.
Fico feliz que tenha acontecido.

190
00:08:41,196 --> 00:08:43,471
Poderia até sobreviver
sem as contas médicas,

191
00:08:43,472 --> 00:08:45,273
mas não, isso foi
um aviso de alerta.

192
00:08:45,274 --> 00:08:46,657
Farei algumas mudanças.

193
00:08:46,658 --> 00:08:49,493
Quero pelo menos mais 30 anos
com Gayle e minhas filhas.

194
00:08:49,494 --> 00:08:51,395
Não se preocupe, Jerry.

195
00:08:51,396 --> 00:08:54,198
Você terá o futuro
que sempre planejou.

196
00:08:54,199 --> 00:08:55,503
Deixe que a gente resolve.

197
00:08:56,909 --> 00:08:59,187
<i>Arranjei para
o Departamento de Parques</i>

198
00:08:59,188 --> 00:09:01,705
<i>uma grande venda de garagem
para arrecadar dinheiro</i>

199
00:09:01,706 --> 00:09:04,024
<i>para ajudar a pagar
as contas médicas do Jerry.</i>

200
00:09:04,025 --> 00:09:06,851
O plano de saúde do servidor
público é uma porcaria.

201
00:09:06,852 --> 00:09:08,187
Uma vez torci meu pulso,

202
00:09:08,188 --> 00:09:10,531
e nosso plano alegou
que ter um pulso

203
00:09:10,532 --> 00:09:12,716
era uma condição
pré-existente.

204
00:09:12,717 --> 00:09:14,418
Por quanto devo
vender este chapéu?

205
00:09:14,419 --> 00:09:16,203
Sei lá, oito centavos?

206
00:09:16,204 --> 00:09:18,055
Este é o boné que usei
na primeira vez

207
00:09:18,056 --> 00:09:20,040
que ouvi "Vitalogy"
do Pearl Jam.

208
00:09:20,041 --> 00:09:21,675
US$900.

209
00:09:21,676 --> 00:09:23,710
Esse preço parece certo.

210
00:09:23,711 --> 00:09:25,546
Ron, você não está
vendendo nada?

211
00:09:25,547 --> 00:09:27,881
Estou vendendo esta mesa.

212
00:09:27,882 --> 00:09:29,517
Eu que fiz.

213
00:09:29,518 --> 00:09:31,500
Quando conhecerei
sua nova amante?

214
00:09:31,501 --> 00:09:34,221
Receio que as coisas estejam
um pouco duras com Diane.

215
00:09:34,222 --> 00:09:36,873
Ela não ficou satisfeita
com minha performance de babá

216
00:09:36,874 --> 00:09:39,276
e deixou uma mensagem
bem alta no meu celular.

217
00:09:39,277 --> 00:09:43,230
Aposto que ela irá perdoar
se você disser que sente muito.

218
00:09:43,231 --> 00:09:45,533
Gosto de Diane,
mas não tenho certeza

219
00:09:45,534 --> 00:09:48,068
se estou pronto
para uma família inteira.

220
00:09:48,069 --> 00:09:50,100
Se as crianças quiserem
vir à minha casa,

221
00:09:50,101 --> 00:09:52,223
terei que tirar
uma semana inteira de folga

222
00:09:52,224 --> 00:09:54,758
só para desativar
os alarmes e sensores.

223
00:09:54,759 --> 00:09:56,794
Ei, este é o meu nome.

224
00:09:56,795 --> 00:09:58,796
Sim, essa é a minha
caixa Chris Traeger.

225
00:09:58,797 --> 00:10:00,798
Todas essas caixas
representam coisas

226
00:10:00,799 --> 00:10:02,748
de diferentes épocas
de ex-namorados.

227
00:10:03,505 --> 00:10:05,008
São aqueles pesos
de tornozelo

228
00:10:05,009 --> 00:10:06,920
que te comprei
e que tanto gostava.

229
00:10:06,921 --> 00:10:08,606
Recentemente, Leslie descobriu

230
00:10:08,607 --> 00:10:10,524
que às vezes,
quando namoro alguém,

231
00:10:10,525 --> 00:10:14,178
eu meio que adoto
a personalidade da pessoa.

232
00:10:14,179 --> 00:10:16,230
A prova disso
é bem notável.

233
00:10:16,231 --> 00:10:18,649
<i>Chris Traeger:
fase de exercícios.</i>

234
00:10:18,650 --> 00:10:21,068
<i>Andy Dwyer:
minha fase grunge.</i>

235
00:10:21,069 --> 00:10:23,871
<i>Tom Haverford:
minha fase de compras inúteis.</i>

236
00:10:23,872 --> 00:10:26,991
E a fase das dívidas do meu
cartão de crédito. Ann Perkins.

237
00:10:26,992 --> 00:10:29,293
Muito obrigado por virem.
Boa tarde.

238
00:10:29,294 --> 00:10:32,246
Como muitos já devem saber,
Jerry Gergich, nosso amigo,

239
00:10:32,247 --> 00:10:34,415
sofreu um ataque
de peidos devastador,

240
00:10:34,416 --> 00:10:36,000
e estamos aqui para ajudar.

241
00:10:36,001 --> 00:10:39,100
Há alguns itens especiais para
leilão que estarei negociando.

242
00:10:39,101 --> 00:10:41,900
O primeiro item para leilão
é uma autobiografia

243
00:10:41,901 --> 00:10:44,225
escrita pelo âncora de Pawnee,
Perd Hapley.

244
00:10:44,226 --> 00:10:47,645
O livro chama-se "O lance
é que me chamo Perd Hapley."

245
00:10:47,646 --> 00:10:50,764
Enfim, vamos
começar com US$20.

246
00:10:50,765 --> 00:10:52,599
Obrigada, senhor.
Estou vendo US$30?

247
00:10:53,601 --> 00:10:56,374
Sr. Kurtzwilder,
pode ajudar se nos contar

248
00:10:56,375 --> 00:10:59,673
por que quer ser
Governador da Flórida.

249
00:10:59,674 --> 00:11:01,136
Acho que posso dizer
que sou

250
00:11:01,137 --> 00:11:03,160
a história
de sucesso da Flórida.

251
00:11:03,161 --> 00:11:04,778
Estudei direito na SFU,

252
00:11:04,779 --> 00:11:07,498
trabalhei numa pequena
firma em Orlando,

253
00:11:07,499 --> 00:11:10,334
e um dia... do nada,
crocodilo come pênis.

254
00:11:10,335 --> 00:11:11,638
Como é?

255
00:11:11,639 --> 00:11:13,240
Foi meu
primeiro caso importante.

256
00:11:13,241 --> 00:11:14,792
Um divórcio
clássico na Flórida.

257
00:11:14,793 --> 00:11:17,494
O marido traía a esposa
com o massagista de Dan Marino,

258
00:11:17,495 --> 00:11:20,010
um dia ela cortou o pênis dele,
e jogou no pântano.

259
00:11:20,011 --> 00:11:22,112
-Por que não?
-O maldito crocodilo o comeu.

260
00:11:22,113 --> 00:11:24,882
E esse caso fez minha carreira.

261
00:11:24,883 --> 00:11:27,635
Só quero contribuir de volta.

262
00:11:27,636 --> 00:11:30,521
Francamente, seu caminho
para a vitória é difícil.

263
00:11:30,522 --> 00:11:32,556
O Governador Scott
pode estar vulnerável,

264
00:11:32,557 --> 00:11:35,442
mas você não tem
muito reconhecimento.

265
00:11:35,443 --> 00:11:38,144
Mas o Grupo Barkley
é o melhor no que fazemos.

266
00:11:38,145 --> 00:11:41,498
Não estamos no negócio
de perder eleições.

267
00:11:41,499 --> 00:11:44,984
Podemos levá-lo
aonde quer ir.

268
00:11:46,020 --> 00:11:48,021
Só devia ter colocado
"alerta de spoiler"

269
00:11:48,022 --> 00:11:50,173
em todos aqueles tuites
da "Canoa Mortal".

270
00:11:50,174 --> 00:11:51,925
Também não é seguro
para o trabalho.

271
00:11:51,926 --> 00:11:54,027
Muito do que você escreveu
era bem profano.

272
00:11:54,028 --> 00:11:55,629
Aquele filme
tem 25 anos, Morris.

273
00:11:55,630 --> 00:11:58,019
E se não gosta de como tuito,
não me siga.

274
00:11:58,020 --> 00:11:59,883
O que está fazendo?
Estou falando.

275
00:11:59,884 --> 00:12:02,720
Estou tuitando
essa conversa idiota.

276
00:12:02,721 --> 00:12:04,421
Gosta deste casaco?

277
00:12:04,422 --> 00:12:06,873
Mas US$200?
É usada.

278
00:12:06,874 --> 00:12:09,660
Paguei US$150 por ela,
depois adicionei o escorpião.

279
00:12:09,661 --> 00:12:11,195
Não pode vender roupas usadas

280
00:12:11,196 --> 00:12:13,213
por um valor maior
do que elas valem.

281
00:12:13,214 --> 00:12:14,540
Veja.

282
00:12:16,401 --> 00:12:18,569
-Tem um minuto?
-Claro.

283
00:12:18,570 --> 00:12:23,240
Não esperava ver você
depois da gritaria.

284
00:12:23,241 --> 00:12:24,725
Eu estava
um pouco estressada,

285
00:12:24,726 --> 00:12:27,027
mas não vim me desculpar.

286
00:12:27,028 --> 00:12:30,748
Só queria dizer que sinto muito
pela maneira que reagi.

287
00:12:30,749 --> 00:12:33,032
Desculpa aceita.

288
00:12:34,034 --> 00:12:36,152
Quer me dizer algo?

289
00:12:36,153 --> 00:12:38,538
Sim.

290
00:12:39,240 --> 00:12:40,957
Você está linda hoje.

291
00:12:42,459 --> 00:12:44,594
Você quebrou a tiara
da minha filha.

292
00:12:44,595 --> 00:12:46,146
Você arruinou
o Halloween delas.

293
00:12:46,147 --> 00:12:48,634
Não se sente
um pouco mal a respeito?

294
00:12:51,636 --> 00:12:53,770
Certo.

295
00:12:53,771 --> 00:12:55,305
Tarde demais.

296
00:12:55,306 --> 00:12:57,000
Tchau.

297
00:12:58,401 --> 00:13:00,644
Cara, você está
acabando com isso.

298
00:13:00,645 --> 00:13:03,313
Não irei me desculpar.

299
00:13:03,314 --> 00:13:05,899
Nem era uma tiara verdadeira.
Pelo amor de Deus.

300
00:13:05,900 --> 00:13:08,602
O relacionamento acabou.
Que pena.

301
00:13:08,603 --> 00:13:10,437
Meu Deus,
você está tão triste.

302
00:13:10,438 --> 00:13:12,850
-Não estou.
-Ron, ela está certa.

303
00:13:12,851 --> 00:13:15,392
Treinei intensamente
a arte da observação.

304
00:13:15,393 --> 00:13:17,745
Você está triste,
e sabemos o porquê.

305
00:13:17,746 --> 00:13:19,747
Não vendeu a sua mesa.

306
00:13:19,748 --> 00:13:22,583
E provavelmente
está um pouco cara demais.

307
00:13:22,584 --> 00:13:24,918
Não.

308
00:13:24,919 --> 00:13:26,953
Este é o nosso
último item de leilão.

309
00:13:26,954 --> 00:13:28,789
É um autógrafo único

310
00:13:28,790 --> 00:13:31,759
do cachorro do Prefeito
Gunderson, Rufus.

311
00:13:31,760 --> 00:13:34,961
Precisamos de lances altos.
Com licença, um segundo.

312
00:13:34,962 --> 00:13:37,464
Você pode...?

313
00:13:37,465 --> 00:13:39,767
Oi, como foi a reunião?

314
00:13:39,768 --> 00:13:44,137
Kurtzwilder quer que eu gerencie
a campanha dele, da Flórida.

315
00:13:44,138 --> 00:13:46,741
<i>Não tenho certeza nem
de quando o trabalho começa,</i>

316
00:13:46,742 --> 00:13:49,976
mas provavelmente significa
adiar nossos planos.

317
00:13:49,977 --> 00:13:53,313
Você sabe, obviamente
você terá que aceitar.

318
00:13:53,314 --> 00:13:56,950
Não, não tomarei decisão alguma
até conversarmos sobre tudo.

319
00:13:56,951 --> 00:13:58,803
<i>Estou voando
de volta para Washington.</i>

320
00:13:58,804 --> 00:14:00,300
<i>Ligo quando chegar lá,
certo?</i>

321
00:14:00,301 --> 00:14:01,655
Certo.

322
00:14:01,656 --> 00:14:03,657
-Te amo.
-Também te amo.

323
00:14:03,658 --> 00:14:06,794
US$55. Ótimo.
Vamos lá, US$60?

324
00:14:06,795 --> 00:14:08,178
US$65, alguém?

325
00:14:08,179 --> 00:14:10,214
Já passamos de US$60,
nada mal, não é?

326
00:14:10,215 --> 00:14:11,558
Sim, Ann, mal.

327
00:14:11,559 --> 00:14:14,360
Pode não ligar para o futuro
de Jerry, mas eu me importo.

328
00:14:14,361 --> 00:14:15,812
Temos que fazer
algo muito bom

329
00:14:15,813 --> 00:14:18,600
para que ele seja feliz,
e todos possamos ser felizes.

330
00:14:18,601 --> 00:14:20,400
Está pensando
no que estou pensando?

331
00:14:20,401 --> 00:14:23,252
Não sei o que está pensando,
mas não estou pensando nisso.

332
00:14:23,253 --> 00:14:26,680
Boa ideia, Ann.
Temos um novo item para leilão.

333
00:14:26,681 --> 00:14:28,782
Um incrível item surpresa.

334
00:14:28,783 --> 00:14:31,869
Uma noite com a enfermeira
sensual Ann Perkins.

335
00:14:31,870 --> 00:14:33,971
-Não.
-Sim. Olhem para ela, rapazes.

336
00:14:33,972 --> 00:14:36,957
Uma noite com a mulher
mais bonita do mundo.

337
00:14:36,958 --> 00:14:38,542
Só jantar e dançar,
nada sexual.

338
00:14:38,543 --> 00:14:40,644
A menos que ela esteja a fim,
mas não está.

339
00:14:40,645 --> 00:14:41,945
Nada moderno.
Nem tentem.

340
00:14:41,946 --> 00:14:43,497
-Mas nunca se sabe, não é?
-Não.

341
00:14:43,498 --> 00:14:45,766
Ela não está a fim.
mas deem uma chance.

342
00:14:45,767 --> 00:14:47,400
Mesmo assim,
é por uma boa causa.

343
00:14:47,401 --> 00:14:49,500
Vamos arrecadar dinheiro.

344
00:14:51,560 --> 00:14:54,794
Por favor, precisamos fazer isso
por Jerry e o futuro dele.

345
00:14:54,795 --> 00:14:56,096
Pode ser sério, sabia?

346
00:14:56,097 --> 00:14:59,049
Três em cada quatro casados
se conheceram em leilões.

347
00:14:59,050 --> 00:15:00,467
Não acho que seja verdade.

348
00:15:00,468 --> 00:15:04,203
-Bem, eu não sei, eu...
-US$100.

349
00:15:05,205 --> 00:15:06,940
Está bem, que se dane!

350
00:15:06,941 --> 00:15:09,109
Temos um lance
de US$100 para Ann Perkins.

351
00:15:09,110 --> 00:15:11,100
-200.
-200. Muito obrigada.

352
00:15:11,101 --> 00:15:13,452
É a mulher mais esperta
e realizada que conheço.

353
00:15:13,453 --> 00:15:15,515
E vejam esse corpo.
Eu ouvi US$300?

354
00:15:15,516 --> 00:15:17,350
500.

355
00:15:18,202 --> 00:15:19,703
-600.
-700.

356
00:15:19,704 --> 00:15:22,122
-750.
-900.

357
00:15:22,123 --> 00:15:25,626
900 do homem
de camisa regata e tatuagens.

358
00:15:25,627 --> 00:15:27,500
Isso é ótimo.
Vamos superar isso?

359
00:15:27,501 --> 00:15:29,346
Quem quer superar?
Alguém, por favor?

360
00:15:29,347 --> 00:15:30,647
Desculpe, estou fora.

361
00:15:30,648 --> 00:15:33,700
Mas eu não a venderia para
aquele cara. Só a minha opinião.

362
00:15:33,701 --> 00:15:38,600
Certo. Senhor, o que faria
com seu encontro de US$900?

363
00:15:38,601 --> 00:15:43,060
Como você...
O que irá fazer com ela?

364
00:15:43,061 --> 00:15:44,361
Não sei.

365
00:15:44,362 --> 00:15:46,363
Meu primo tem
um jardim de lama bacana.

366
00:15:46,364 --> 00:15:48,000
Ela podia
me ver fazer flexões

367
00:15:48,001 --> 00:15:50,052
e depois podíamos
pedir comida tailandesa,

368
00:15:50,053 --> 00:15:52,454
e ver o que acontece
com um tanque de nitrogênio.

369
00:15:52,455 --> 00:15:54,270
Não é tão ruim
como eu pensei.

370
00:15:54,271 --> 00:15:56,600
Eu darei um lance
de 1 milhão por mim.

371
00:15:56,601 --> 00:15:58,826
Dou-lhe uma, dou-lhe nunca.
Vendida.

372
00:16:00,462 --> 00:16:02,963
<i>Senhoras e senhores,
o leilão termina em 5 minutos.</i>

373
00:16:02,964 --> 00:16:04,464
E aí, playboy?

374
00:16:04,465 --> 00:16:07,167
Gostou da jaqueta?
É bonita, não é?

375
00:16:07,168 --> 00:16:08,885
Sim.
Posso levá-la, mãe?

376
00:16:08,886 --> 00:16:10,400
Eu podia usar no baile.

377
00:16:10,401 --> 00:16:14,341
300 dólares para algo
que usará por um mês? Esqueça.

378
00:16:14,342 --> 00:16:17,342
Espere, posso alugar
para você.

379
00:16:17,343 --> 00:16:19,000
-Sério?
-Sim.

380
00:16:19,001 --> 00:16:21,381
É parte de um negócio
que administro.

381
00:16:21,382 --> 00:16:23,500
Aluguéis de roupas
para adolescente, gente,

382
00:16:23,501 --> 00:16:25,002
e para tudo
que tenha em mente.

383
00:16:25,003 --> 00:16:27,169
Esta jaqueta custa
20 dólares por semana.

384
00:16:28,171 --> 00:16:30,548
Feito.
É uma ótima ideia.

385
00:16:30,549 --> 00:16:32,800
Ele cresce rápido,
nunca comprarei algo legal.

386
00:16:32,801 --> 00:16:35,244
Qual o nome
da sua empresa?

387
00:16:35,245 --> 00:16:37,096
"Aluguirado".

388
00:16:37,097 --> 00:16:39,766
Lamento, Jerry,
mas seu futuro foi cancelado.

389
00:16:39,767 --> 00:16:41,551
Só arrecadamos US$1200.

390
00:16:41,552 --> 00:16:44,604
Leslie, obrigado.
Isso é incrível.

391
00:16:44,605 --> 00:16:46,072
Não, é uma droga.

392
00:16:46,073 --> 00:16:47,774
Nem é perto
do que você precisa,

393
00:16:47,775 --> 00:16:49,450
Com todas as suas contas,

394
00:16:49,451 --> 00:16:51,494
e os inevitáveis problemas
que virão,

395
00:16:51,495 --> 00:16:54,200
e a vida inteira de desgraça
crônica que te espera.

396
00:16:54,201 --> 00:16:57,200
Você tinha um plano para
aposentadoria e casa de praia,

397
00:16:57,201 --> 00:17:00,900
e agora seu futuro é
uma grande pilha de bosta.

398
00:17:00,901 --> 00:17:03,540
Leslie, não se pode
planejar o futuro.

399
00:17:03,541 --> 00:17:05,875
Não há garantias
neste mundo.

400
00:17:05,876 --> 00:17:09,078
Enquanto as pessoas que amo
fizerem parte da minha vida,

401
00:17:09,079 --> 00:17:11,548
eu estarei bem.

402
00:17:11,549 --> 00:17:13,634
Quer ficar um pouco?

403
00:17:13,635 --> 00:17:15,435
Ver um pouco
das minhas histórias?

404
00:17:15,436 --> 00:17:18,271
Hoje é noite
de "Jerrylatina" de morango!

405
00:17:18,272 --> 00:17:20,607
Meu Deus,
sua vida é tão deprimente.

406
00:17:20,608 --> 00:17:22,400
Não, obrigada.

407
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
Nunca vi alguém mais torturado
por ouvir boas notícias.

408
00:17:27,201 --> 00:17:29,983
Desculpe, não quero
parecer ingrato.

409
00:17:29,984 --> 00:17:32,402
Só tenho muito
a considerar.

410
00:17:32,403 --> 00:17:34,937
Sim, entendi. Sentimentos
e namorada, que seja.

411
00:17:34,938 --> 00:17:37,940
Mas ontem mesmo
você me disse.

412
00:17:37,941 --> 00:17:41,077
"Nunca estou mais feliz do que
quando gerencio uma campanha".

413
00:17:41,078 --> 00:17:43,613
-Acho que eu não disse isso.
-Você não precisou.

414
00:17:43,614 --> 00:17:46,666
Eu te vi na Flórida.
Falava com o coração.

415
00:17:46,667 --> 00:17:50,100
-Nossa, você é muito boa nisso.
-Sim, eu sou. Sou incrível.

416
00:17:50,101 --> 00:17:53,000
Mas mais importante,
você também é.

417
00:17:53,756 --> 00:17:56,625
Não há muitas pessoas
que gerenciam campanhas.

418
00:17:56,626 --> 00:18:01,300
Mas você, Ben Wyatt,
é uma delas.

419
00:18:01,916 --> 00:18:06,101
Tire essa noite,
e pense no seu futuro.

420
00:18:12,909 --> 00:18:16,200
Olá, Diane.
Eu te comprei flores.

421
00:18:17,500 --> 00:18:19,350
E também chocolates.

422
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
E desinfetante.

423
00:18:22,001 --> 00:18:24,654
Percebi que precisava,
então também comprei.

424
00:18:24,655 --> 00:18:27,200
Muito romântico.

425
00:18:27,825 --> 00:18:29,926
Minhas filhas
não são negociáveis, Ron.

426
00:18:29,927 --> 00:18:32,578
-É um pacote completo.
-Eu sei.

427
00:18:32,579 --> 00:18:35,483
Sinto muito, Diane.
De verdade.

428
00:18:36,400 --> 00:18:39,352
Estive sozinho a maior parte
da vida, por escolha,

429
00:18:39,353 --> 00:18:40,888
e crianças...

430
00:18:41,889 --> 00:18:44,200
Isso tudo é novo para mim.

431
00:18:45,059 --> 00:18:47,059
Mas eu gostaria
de conhecer isso,

432
00:18:47,811 --> 00:18:50,300
se você me der
uma chance de provar.

433
00:18:50,907 --> 00:18:53,199
Eu trouxe algo
para as garotas.

434
00:18:55,201 --> 00:18:58,403
Achei que podia
ensiná-las a serrar.

435
00:18:59,300 --> 00:19:01,700
Agora eu vejo que isso
parece perigoso.

436
00:19:02,859 --> 00:19:06,663
Talvez meu namorado
não se mude tão cedo,

437
00:19:06,664 --> 00:19:08,798
então terei
que cancelar o contrato.

438
00:19:08,799 --> 00:19:11,768
Eu só queria olhar
mais uma vez.

439
00:19:11,769 --> 00:19:13,329
Não posso
lhe devolver a caução.

440
00:19:13,330 --> 00:19:15,600
-Eu sei.
-E há US$300...

441
00:19:15,601 --> 00:19:18,000
Está bem, Martha.
Eu entendi.

442
00:19:20,511 --> 00:19:23,680
Na verdade,
tem como eu colocar...

443
00:19:23,681 --> 00:19:25,348
-Oi.
-Oi.

444
00:19:25,349 --> 00:19:26,849
Não sabia que voltaria.

445
00:19:26,850 --> 00:19:29,000
O que você
está fazendo?

446
00:19:31,331 --> 00:19:33,356
Meu Deus,
o que você está fazendo?

447
00:19:34,057 --> 00:19:36,692
Estou pensando
no meu futuro.

448
00:19:39,500 --> 00:19:43,000
Estou profundamente
e ridiculamente

449
00:19:43,001 --> 00:19:44,501
apaixonado por você,

450
00:19:44,502 --> 00:19:47,503
e acima de tudo,
eu só quero...

451
00:19:47,504 --> 00:19:49,288
Eu quero ficar
com você para sempre.

452
00:19:50,400 --> 00:19:53,000
Então,
Leslie Knope, você...

453
00:19:53,001 --> 00:19:54,301
Espere.
Espere.

454
00:19:54,302 --> 00:19:55,602
-Tudo bem?
-Tudo bem.

455
00:19:55,603 --> 00:19:58,131
-Eu quero lembrar disso.
-Claro.

456
00:19:58,132 --> 00:19:59,450
-Me dê um segundo.
-Certo.

457
00:20:02,635 --> 00:20:05,254
-Leslie...
-Não, não, não, espere.

458
00:20:05,255 --> 00:20:07,189
Preciso de outro segundo,
por favor.

459
00:20:07,190 --> 00:20:11,900
Eu preciso lembrar
de cada coisinha,

460
00:20:11,901 --> 00:20:15,150
sobre como minha vida é
perfeita neste momento,

461
00:20:15,151 --> 00:20:17,450
neste exato momento.

462
00:20:17,451 --> 00:20:19,484
Certo.

463
00:20:28,794 --> 00:20:30,300
-Você está pronta?
-Sim.

464
00:20:30,301 --> 00:20:32,915
-Certo.
-Estou pronta.

465
00:20:32,916 --> 00:20:35,200
Leslie Knope, você...

466
00:20:35,201 --> 00:20:36,501
Sim!

467
00:20:43,642 --> 00:20:45,061
-Quer casar comigo?
-Sim.

468
00:20:45,062 --> 00:20:46,979
Certo. Ótimo.

469
00:20:48,200 --> 00:20:53,600
<i>Há um pouco mais
de Parks and Rec a seguir.</i>

470
00:20:54,299 --> 00:20:57,000
-Gostosuras ou travessuras!
-Gostosuras ou travessuras!

471
00:20:57,001 --> 00:20:58,301
É 8 de novembro.

472
00:20:58,302 --> 00:21:00,697
Sim, estas garotas
não tiveram a chance

473
00:21:00,698 --> 00:21:03,400
de pedir doces,
então em algum lugar desta casa

474
00:21:03,401 --> 00:21:04,918
há algum doce.

475
00:21:04,919 --> 00:21:07,871
Por que não encontra
e nós te deixamos em paz?

476
00:21:07,872 --> 00:21:10,000
Esperem um instante.

477
00:21:12,460 --> 00:21:15,428
-Estão se divertindo, garotas?
-Sim!

478
00:21:15,429 --> 00:21:18,800
Certo, tenho um pouco
de chocolate,

479
00:21:18,801 --> 00:21:22,300
e um bolinho.

480
00:21:22,301 --> 00:21:25,106
-Como se diz, meninas?
-Obrigada!

481
00:21:25,107 --> 00:21:27,000
Extraordinário.

482
00:21:27,700 --> 00:21:29,000
Fico agradecido.

