1
00:00:00,432 --> 00:00:03,657
<i>Esse ano resolvi entrar
no clima do Halloween.

2
00:00:11,536 --> 00:00:14,501
<i>A decisão mais inconsequente
que já tomei.

3
00:00:16,527 --> 00:00:19,509
<i>Minha cabeça lubrificada
entrou na abóbora sem problemas.

4
00:00:19,510 --> 00:00:21,804
-Não se mexe.
-Mas não consigo tirá-la.

5
00:00:22,439 --> 00:00:24,054
<i>Tente de novo.

6
00:00:24,055 --> 00:00:25,856
<i>Poderia tentar destruir
a abóbora.

7
00:00:25,857 --> 00:00:27,307
<i>Não, não, não!
Por favor!

8
00:00:27,308 --> 00:00:29,292
<i>Mas Jim e eu descobrimos...

9
00:00:29,293 --> 00:00:31,428
<i>Não!

10
00:00:31,429 --> 00:00:35,015
<i>que qualquer golpe na abóbora
seria fatal para mim.

11
00:00:35,016 --> 00:00:36,767
A princípio, enlouqueci pensando

12
00:00:36,768 --> 00:00:38,751
<i>em tudo que deveria
ter feito diferente.

13
00:00:39,470 --> 00:00:42,188
<i>Nunca deveria ter feito
aquela brincadeira com Erin.

14
00:00:42,189 --> 00:00:45,442
<i>Nunca deveria ter aberto
essa maldita abóbora.

15
00:00:45,443 --> 00:00:48,662
<i>Mas então percebi
que estava sendo bobo.

16
00:00:48,663 --> 00:00:51,615
A abóbora deve apodrecer
na minha cabeça

17
00:00:51,616 --> 00:00:54,500
em um mês ou dois,
certo?

18
00:00:54,501 --> 00:00:56,301
Legendas: renatamm
dennys l MariB

19
00:00:56,302 --> 00:00:58,102
Legendas: roxanne
maninho007 l leozhitos

20
00:01:00,103 --> 00:01:01,903
Revisão
Clebertsf l Tomás

21
00:01:01,904 --> 00:01:03,540
Griots Team apresenta
> The Office <

22
00:01:03,541 --> 00:01:04,948
S09E05
"Here Comes Treble"

23
00:01:04,949 --> 00:01:06,329
-Oi, gente.
-Oi.

24
00:01:06,330 --> 00:01:08,832
-Pam, qual sua fantasia?
-Doutora Cinderela.

25
00:01:08,833 --> 00:01:10,567
Cece está numa fase
de princesas,

26
00:01:10,568 --> 00:01:13,869
então decidimos transformá-las
em modelos positivos.

27
00:01:13,870 --> 00:01:16,306
Sou uma oncologista.
E você é um cachorro!

28
00:01:16,307 --> 00:01:18,341
Não, sou um filhote.

29
00:01:18,342 --> 00:01:20,227
Droga!
Achei que isso aconteceria.

30
00:01:20,228 --> 00:01:21,528
-Tudo bem.
-Jim...

31
00:01:21,529 --> 00:01:23,096
Não está fantasiado de nada.

32
00:01:23,097 --> 00:01:26,167
Claro que estou.
Eu sou...

33
00:01:26,168 --> 00:01:27,984
um dos caras
do "Homens de Preto".

34
00:01:27,985 --> 00:01:29,453
Posso usar seus óculos
de sol?

35
00:01:29,454 --> 00:01:31,521
Jim. Achei que tivéssemos
resolvido isso.

36
00:01:31,522 --> 00:01:33,623
O pessoal da empresa
de marketing esportivo

37
00:01:33,624 --> 00:01:36,058
sobre a qual Jim contou
a todos, menos para mim?

38
00:01:36,059 --> 00:01:37,877
Há um almoço
de investidores hoje,

39
00:01:37,878 --> 00:01:39,429
então decidi
não me fantasiar.

40
00:01:39,430 --> 00:01:41,565
A menos que ele tenha
uma fantasia secreta

41
00:01:41,566 --> 00:01:43,783
sobe a qual contou
a todos, menos pra mim.

42
00:01:43,784 --> 00:01:45,135
Está aproveitando, não é?

43
00:01:45,136 --> 00:01:47,503
Vá se acostumando,
amigão.

44
00:01:49,706 --> 00:01:52,059
Uma dancinha?

45
00:01:52,060 --> 00:01:53,427
Vocês estão ótimos!

46
00:01:53,428 --> 00:01:56,179
A festa é logo após o almoço,

47
00:01:56,180 --> 00:01:58,231
então façam
todo trabalho antes isso,

48
00:01:58,232 --> 00:02:00,734
ou joguem tudo fora.
Perguntas?

49
00:02:00,735 --> 00:02:03,687
O senador se juntará
a nós mais tarde.

50
00:02:03,688 --> 00:02:05,022
Não foi uma pergunta.

51
00:02:05,023 --> 00:02:06,890
-Não foi mesmo.
-Excelente.

52
00:02:06,891 --> 00:02:08,909
O que me lembra,
alguém viu Treble?

53
00:02:08,910 --> 00:02:10,410
Alguém?

54
00:02:10,411 --> 00:02:14,402
Juro que vi Treble
em algum lugar.

55
00:02:15,617 --> 00:02:18,585
Senhoras e senhores,
aí vem Treble!

56
00:02:18,586 --> 00:02:20,253
<i>-I'm a man
-A man

57
00:02:20,254 --> 00:02:22,789
<i>Without conviction

58
00:02:22,790 --> 00:02:27,376
<i>You come and go,
you come and go

59
00:02:28,713 --> 00:02:32,916
<i>Karma, karma, karma, karma,
karma chameleon

60
00:02:32,917 --> 00:02:38,305
<i>You come and go,
you come and go

61
00:02:38,306 --> 00:02:41,808
<i>Loving would be easy if your
colors were like my dreams

62
00:02:41,809 --> 00:02:47,481
<i>Red, gold, and green,
red, gold, and green

63
00:02:47,482 --> 00:02:48,865
<i>Karma come on!

64
00:02:48,866 --> 00:02:51,233
Tão bom!

65
00:02:53,270 --> 00:02:55,956
De qual laboratório
esses clones fugiram?

66
00:02:55,957 --> 00:02:57,658
Meu grupo à capela de Cornell.

67
00:02:57,659 --> 00:02:59,559
Você fez parte
de um grupo à capela?

68
00:02:59,560 --> 00:03:00,961
Você estudou em Cornell?

69
00:03:00,962 --> 00:03:03,113
Sim.
Muito engraçado.

70
00:03:03,114 --> 00:03:05,048
Mas não fazem ideia
da sorte que têm,

71
00:03:05,049 --> 00:03:08,969
pois HTC se apresentará
na nossa festa de Halloween.

72
00:03:08,970 --> 00:03:12,055
Não quero assistir
uma apresentação inteira disso.

73
00:03:12,056 --> 00:03:14,074
Eu quero.
Adoro os interesses do chefe.

74
00:03:14,075 --> 00:03:15,842
Muito bem, Clark.

75
00:03:15,843 --> 00:03:17,293
Onde estão hospedados?

76
00:03:17,294 --> 00:03:19,796
Como funcionam os quartos?
Têm privacidade?

77
00:03:19,797 --> 00:03:22,482
Não, de jeito nenhum.
Fique longe deles.

78
00:03:22,483 --> 00:03:24,317
Sabe o que acabei de perceber?

79
00:03:24,318 --> 00:03:27,270
Talvez eles me chamem
para o solo

80
00:03:27,271 --> 00:03:29,656
em "Faith",
do George Michael.

81
00:03:29,657 --> 00:03:31,992
É uma das minhas canções
"marca-registrada".

82
00:03:31,993 --> 00:03:36,279
Cara.
Seria uma loucura.

83
00:03:36,280 --> 00:03:39,549
Estou tão despreparado.

84
00:03:39,550 --> 00:03:42,861
Tem certeza que está bem comigo
colocando todo esse dinheiro?

85
00:03:42,862 --> 00:03:44,659
Sim. Digo, escuta...

86
00:03:44,660 --> 00:03:46,367
se vamos fazer,
então que seja direito.

87
00:03:46,368 --> 00:03:47,668
Você é a melhor.

88
00:03:48,959 --> 00:03:50,660
Meio que sou.

89
00:03:50,661 --> 00:03:52,395
-É loucura.
-Tudo bem.

90
00:03:52,396 --> 00:03:53,696
-Até mais.
-Certo.

91
00:03:53,697 --> 00:03:55,949
-Jim, estou comendo você.
-Cala a boca.

92
00:03:57,261 --> 00:04:01,096
Erin, esses são nerds.

93
00:04:01,097 --> 00:04:02,857
Estou comendo Jims.

94
00:04:04,642 --> 00:04:06,142
Devo comer mais Jims.

95
00:04:08,029 --> 00:04:09,446
Pare! Pare!

96
00:04:09,447 --> 00:04:11,314
-Estou derramando Jims.
-Pare! Pare! Pare!

97
00:04:11,315 --> 00:04:13,149
-Por todo o tapete, Erin.
-Pare! Pare!

98
00:04:23,909 --> 00:04:27,634
Olá, pequena pílula.
O que você faz?

99
00:04:28,965 --> 00:04:31,718
Dumatril é licenciado para
tratar os sintomas de ansiedade,

100
00:04:31,719 --> 00:04:35,878
tais como ataques de pânico,
preocupação excessiva e medo.

101
00:04:35,879 --> 00:04:39,758
Tradução: há um louco
no meio de nós.

102
00:04:40,393 --> 00:04:42,229
Desisto. O que é você?

103
00:04:42,230 --> 00:04:43,730
Sou Sexy Toby.

104
00:04:43,731 --> 00:04:46,266
Que nojo!

105
00:04:46,267 --> 00:04:48,185
Amei.

106
00:04:48,186 --> 00:04:50,887
Dumatril!

107
00:04:50,888 --> 00:04:53,156
Algo errado, Dwight?

108
00:04:53,157 --> 00:04:55,909
-Dumatril.
-Sim?

109
00:04:55,910 --> 00:04:58,561
Essa é uma pílula que
encontrei no escritório,

110
00:04:58,562 --> 00:05:00,095
mas não é para vermes
ou eczema,

111
00:05:00,096 --> 00:05:01,397
como uma pílula normal.

112
00:05:01,398 --> 00:05:03,733
Não é para qualquer
distúrbio do corpo.

113
00:05:03,734 --> 00:05:05,902
É para um distúrbio mental.

114
00:05:05,903 --> 00:05:08,789
A mente é parte do corpo.

115
00:05:08,790 --> 00:05:12,909
Essa é uma pílula que
combate insanidade. Entenderam?

116
00:05:12,910 --> 00:05:15,712
Quem quer que tome isso,
não é só insano...

117
00:05:15,713 --> 00:05:18,098
como agora não está
tomando sua medicação.

118
00:05:18,099 --> 00:05:20,000
Os problemas de
saúde de nossos colegas

119
00:05:20,001 --> 00:05:21,384
não são de nossa conta.

120
00:05:21,385 --> 00:05:23,920
Por que você está tentando
tanto enterrar isso, hein?

121
00:05:23,921 --> 00:05:26,439
O que está havendo?
Fale comigo.

122
00:05:26,440 --> 00:05:27,774
É minha pílula.

123
00:05:27,775 --> 00:05:30,777
Tenho problemas de ansiedade
e não tenho vergonha disso,

124
00:05:30,778 --> 00:05:35,148
mas não gosto da ideia do
Dwight ter essa informação.

125
00:05:35,149 --> 00:05:39,720
Uma vez o vi gritar com Phyllis
por espirrar errado.

126
00:05:39,721 --> 00:05:42,122
Sim, você está certo. Este cara
precisa ser apreendido.

127
00:05:42,123 --> 00:05:44,207
Vou pegar meu kit de apreensão.

128
00:05:44,208 --> 00:05:47,210
Caras...

129
00:05:47,211 --> 00:05:48,511
O que passa?

130
00:05:49,747 --> 00:05:51,798
Eu sei que é bobo
reviver os anos de faculdade,

131
00:05:51,799 --> 00:05:53,550
mas me dê um tempo, está bem?

132
00:05:53,551 --> 00:05:57,003
Porque eu era uma estrela
do rock na faculdade.

133
00:05:57,004 --> 00:05:58,588
Quando eu entrei
para os Treble,

134
00:05:58,589 --> 00:06:00,924
aí que me tornei alguém.

135
00:06:00,925 --> 00:06:02,926
Quando ganhei o
apelido de Campeão da Ereção,

136
00:06:02,927 --> 00:06:07,898
foi ai que eu me tornei eu.

137
00:06:07,899 --> 00:06:10,575
Não vieram aqui para
ficarem sentados, não é?

138
00:06:10,576 --> 00:06:12,623
Vieram para uma interação
entre gerações.

139
00:06:12,624 --> 00:06:14,392
Bem, agora é a chance.
Estou aqui.

140
00:06:14,393 --> 00:06:16,063
Vocês têm Q's.
Eu tenho A's.

141
00:06:18,391 --> 00:06:20,643
Você disse que tem AIDS?

142
00:06:20,644 --> 00:06:23,914
Não, não tenho AIDS,
não foi o que eu disse.

143
00:06:23,915 --> 00:06:25,948
Próxima pergunta.

144
00:06:28,451 --> 00:06:29,836
Vocês não tem nenhuma...

145
00:06:29,837 --> 00:06:33,488
nenhuma pergunta
sobre os velhos tempos?

146
00:06:35,843 --> 00:06:38,461
Querem ao menos saber porque
me chamam de Campeão da Ereção?

147
00:06:38,462 --> 00:06:41,513
Pensei que Rob Brócolis
era o Campeão da Ereção.

148
00:06:45,168 --> 00:06:47,137
Desculpa, o quê?

149
00:06:47,138 --> 00:06:51,390
Só pensei que Rob Brócolis
era o Campeão da Ereção.

150
00:06:55,779 --> 00:07:00,200
Rob Brócolis era o Rob Brócolis.

151
00:07:00,201 --> 00:07:02,318
Andy Bernard
é o Campeão da Ereção.

152
00:07:08,257 --> 00:07:10,966
Não sabiam que todos se
fantasiavam todos os anos.

153
00:07:10,967 --> 00:07:13,709
Nem eu.

154
00:07:13,710 --> 00:07:15,394
É Halloween.

155
00:07:15,395 --> 00:07:18,297
É realmente uma boa hora.

156
00:07:18,298 --> 00:07:20,349
Eu estava falando com
alguns dos ativos,

157
00:07:20,350 --> 00:07:23,816
eles pensam que
você é o Campeão da Ereção.

158
00:07:23,817 --> 00:07:26,519
<i>Sinto Muito.
Não sei como isso aconteceu.

159
00:07:26,520 --> 00:07:29,010
Você talvez os disse isso ou...

160
00:07:29,011 --> 00:07:31,668
<i>Só comecei a tagarelar
sobre os velhos tempos,

161
00:07:31,669 --> 00:07:34,344
<i>e acho que o vinho
foi fluindo

162
00:07:34,345 --> 00:07:36,771
<i>e de alguma forma,
as coisas ficaram estranhas.

163
00:07:36,772 --> 00:07:38,942
Você pode ligar
e dizer a verdade?

164
00:07:38,943 --> 00:07:40,562
Sei que isso
é realmente idiota,

165
00:07:40,563 --> 00:07:43,681
mas também é muito,
muito, muito importante.

166
00:07:43,682 --> 00:07:45,004
<i>Ligarei.

167
00:07:45,792 --> 00:07:47,193
<i>Amo você, Andy.

168
00:07:47,194 --> 00:07:48,545
Amo você também.

169
00:07:49,279 --> 00:07:51,821
A área de trabalho
parece incrível.

170
00:07:51,822 --> 00:07:55,175
E o designer gráfico nos enviará
alguns modelos de logotipos.

171
00:07:55,176 --> 00:07:57,420
-Mal posso esperar para vê-los.
-Vocês arrasam.

172
00:07:57,421 --> 00:07:58,749
Arrasando.

173
00:08:00,958 --> 00:08:02,341
-Bate aqui?
-Aqui.

174
00:08:02,342 --> 00:08:04,126
Também estou
verificando os números,

175
00:08:04,127 --> 00:08:06,595
e entre nossos apoiadores
e nosso próprio investimento,

176
00:08:06,596 --> 00:08:08,481
estaremos ótimos
por um ano inteiro.

177
00:08:08,482 --> 00:08:10,798
É muito tarde para entrar?

178
00:08:11,685 --> 00:08:13,886
Jim, expliquei tudo,
então você está pronto.

179
00:08:13,887 --> 00:08:15,602
Na verdade,
conversei com minha esposa,

180
00:08:15,603 --> 00:08:19,696
realmente queríamos investir,
começar do chão.

181
00:08:20,360 --> 00:08:22,561
Qual nível de investimento
vocês estão pensando?

182
00:08:22,562 --> 00:08:26,767
Pensamos algo entre
5.000, 10.000.

183
00:08:27,835 --> 00:08:29,351
Posso fazer com 10.000.

184
00:08:29,352 --> 00:08:31,653
Deveríamos apenas...
Colocar tudo.

185
00:08:31,654 --> 00:08:33,255
-Certo, bem-vindo a bordo.
-Certo.

186
00:08:33,256 --> 00:08:34,657
Maravilha, legal.

187
00:08:34,658 --> 00:08:37,910
Darry,
estou aqui apenas para...

188
00:08:37,911 --> 00:08:40,296
Passar manteiga de amendoim
na minha testa.

189
00:08:40,297 --> 00:08:43,866
Sabe, proteger o cérebro dele
contra os nanorobôs

190
00:08:43,867 --> 00:08:46,240
que o governo colocou
no ar condicionado.

191
00:08:47,587 --> 00:08:50,205
Isso faz sentido para você,
certo?

192
00:08:50,206 --> 00:08:53,542
Ou isso parece...
Loucura?

193
00:08:57,681 --> 00:09:01,549
Não consigo imaginar.
Pode fazer isso?

194
00:09:01,550 --> 00:09:03,105
Isso.

195
00:09:03,603 --> 00:09:06,272
E talvez,
passar nas bochechas.

196
00:09:06,273 --> 00:09:09,224
Então isso faz sentido,
ou é loucura?

197
00:09:09,225 --> 00:09:12,078
Passe primeiro
embaixo do queixo, sim.

198
00:09:12,079 --> 00:09:14,774
É por onde os nanorobôs
gostam de entrar?

199
00:09:14,775 --> 00:09:17,733
-E vá até seus lábios, sim.
-É por onde gostam de entrar?

200
00:09:17,734 --> 00:09:19,814
Sim, é loucura.

201
00:09:23,707 --> 00:09:26,509
Não sei.
Apenas não sei.

202
00:09:26,510 --> 00:09:28,744
Ei!
Garotos malvados do coral!

203
00:09:30,046 --> 00:09:33,582
Têm ouvido boas histórias ou
reviradas em velhas histórias?

204
00:09:33,583 --> 00:09:36,852
Sim, recebi uma ligação
do Rob Brócolis.

205
00:09:36,853 --> 00:09:39,867
Acredito que seja mesmo
o Campeão da Ereção.

206
00:09:39,868 --> 00:09:42,274
-Ele contou como ganhei o nome?
-Não.

207
00:09:42,275 --> 00:09:44,477
Canto da Primavera de 95.

208
00:09:44,478 --> 00:09:47,980
Fiquei totalmente chapado,
com cervejas.

209
00:09:47,981 --> 00:09:50,284
Fiz sexo
com um boneco de neve.

210
00:09:51,401 --> 00:09:53,869
Apenas fui para cima daquilo.

211
00:09:53,870 --> 00:09:55,421
Frio teria impedido
muitas pessoas,

212
00:09:55,422 --> 00:09:59,067
mas eu fiquei grudado.
Arranquei a cabeça dele.

213
00:09:59,068 --> 00:10:00,626
Parecia mais fácil
daquela maneira.

214
00:10:02,078 --> 00:10:06,582
E disse à Phyllis para não tirar
mas ela insistiu, enfim...

215
00:10:06,583 --> 00:10:08,501
Oi, Oscar.

216
00:10:08,502 --> 00:10:10,636
Lembra do meu marido,
o senador?

217
00:10:10,637 --> 00:10:13,806
-Senador Lipton, bom te ver.
-Bom te ver, Oscar.

218
00:10:13,807 --> 00:10:16,342
Espere aí,
quem organizou essa mesa?

219
00:10:16,343 --> 00:10:19,345
Os doces e salgados
estão misturados, é um caos!

220
00:10:19,346 --> 00:10:21,931
Oscar,
você é um dinossauro?

221
00:10:21,932 --> 00:10:23,842
Na verdade,
sou o colégio eleitoral.

222
00:10:23,843 --> 00:10:26,072
Ai, direto no alvo.

223
00:10:26,686 --> 00:10:28,270
Quer saber?
Isso é revoltante.

224
00:10:28,271 --> 00:10:30,689
Preciso encontrar a Phyllis.
Conversem, certo?

225
00:10:30,690 --> 00:10:33,692
Desculpa bebê.
Phyllis!

226
00:10:33,693 --> 00:10:36,662
É tão bom te encontrar.

227
00:10:39,416 --> 00:10:42,397
Todos nessa maravilhosa
reunião do Dia das Bruxas.

228
00:10:42,398 --> 00:10:43,872
Desculpe-me, é ponche?

229
00:10:43,873 --> 00:10:46,505
Eles não sabiam
da história do boneco de neve,

230
00:10:46,506 --> 00:10:48,824
e quando contei,
não ficaram impressionados.

231
00:10:48,825 --> 00:10:51,210
-Que há com estes perus?
-Certo?

232
00:10:51,211 --> 00:10:54,483
Ei! É melhor tocarem "Faith",
entenderam?

233
00:10:55,064 --> 00:10:57,664
-Nós não sabemos.
-Então aprendam.

234
00:10:57,665 --> 00:11:00,499
Vão para Cornell,
são como oito Rain Men.

235
00:11:00,500 --> 00:11:01,800
Só aprendam
a maldita música.

236
00:11:01,801 --> 00:11:03,905
Olha, sei que é importante
para os mais velhos...

237
00:11:03,906 --> 00:11:06,158
Mas...
são de cocô.

238
00:11:06,159 --> 00:11:07,493
Certo?
Façam funcionar.

239
00:11:07,494 --> 00:11:09,845
Precisam
ou Andy vai pirar...

240
00:11:09,846 --> 00:11:11,847
e surpreendam-no,
por favor.

241
00:11:15,284 --> 00:11:18,688
-Isso não é estúpido.
-O quê?

242
00:11:28,765 --> 00:11:30,065
-Olá.
-Olá.

243
00:11:30,884 --> 00:11:32,184
Olá, Toby.

244
00:11:36,056 --> 00:11:38,225
-Esse sou eu?
-Sim.

245
00:11:39,759 --> 00:11:41,710
Meu Deus, olha...

246
00:11:41,711 --> 00:11:43,545
-Olhe para isso.
-É.

247
00:11:43,546 --> 00:11:45,915
Pensei em ser você.

248
00:11:46,650 --> 00:11:48,350
-Olhe para mim.
-Olhe para você!

249
00:11:50,103 --> 00:11:52,104
É engraçado, certo?

250
00:12:06,620 --> 00:12:09,872
Tudo bem, tudo bem,
vamos focar na pílula.

251
00:12:09,873 --> 00:12:14,127
Olha, Dwight,
vamos esquecer isso.

252
00:12:14,128 --> 00:12:15,824
Digo, é só
uma pílula de ansiedade.

253
00:12:15,825 --> 00:12:17,125
Muitas pessoas têm ansiedade.

254
00:12:17,126 --> 00:12:18,781
Acha que não tenho?
Tenho o tempo todo.

255
00:12:18,782 --> 00:12:21,050
Cada momento da minha vida
é pura tortura.

256
00:12:21,051 --> 00:12:24,369
Tenho que resolver disputas de
terra e proteger primos idiotas

257
00:12:24,370 --> 00:12:25,921
e irmãos patifes
para cuidar,

258
00:12:25,922 --> 00:12:28,757
mas não preciso de uma
pílula idiota para tudo isso.

259
00:12:28,758 --> 00:12:30,276
Legal, pílula grátis.

260
00:12:30,277 --> 00:12:32,945
É a prova, psicopata!

261
00:12:32,946 --> 00:12:34,480
-O quê?
-Sim! sim, Te peguei!

262
00:12:34,481 --> 00:12:36,449
-Não como um cão!
-Te peguei!

263
00:12:36,450 --> 00:12:38,784
Vamos ver se você
sai desta rede, hein?

264
00:12:38,785 --> 00:12:40,936
-A pílula é minha.
-O quê?

265
00:12:40,937 --> 00:12:42,404
Solta ela.

266
00:12:42,405 --> 00:12:45,107
Pare de ensacar minha cabeça!

267
00:12:50,947 --> 00:12:54,383
Dwight, olha,
é só uma pílula, certo?

268
00:12:54,384 --> 00:12:56,302
É para ansiedade
eu tomo todo dia,

269
00:12:56,303 --> 00:12:59,088
e me faz sentir-me melhor.

270
00:12:59,422 --> 00:13:02,908
E talvez isso poderia
ajudá-lo também.

271
00:13:05,045 --> 00:13:06,445
-Oi! Como foi?
-Oi.

272
00:13:06,446 --> 00:13:08,080
Foi ótimo.
Eles eram excelentes.

273
00:13:08,081 --> 00:13:09,431
Você investiu?

274
00:13:09,432 --> 00:13:11,400
-Investi, sim.
-Quanto?

275
00:13:11,401 --> 00:13:15,804
Por fim,
acho que foi, cerca de 10.

276
00:13:15,805 --> 00:13:18,113
Cerca de dez?

277
00:13:18,114 --> 00:13:19,858
Dez.
Foi o total de 10.000 mil.

278
00:13:19,859 --> 00:13:21,159
-Uau.
-Sim.

279
00:13:21,662 --> 00:13:23,663
-Uau.
-Sim. Sim.

280
00:13:23,664 --> 00:13:25,531
É uma coisa boa
falamos sobre isso,

281
00:13:25,532 --> 00:13:27,599
-Porque tivemos que...
-Sim, sim, não.

282
00:13:27,600 --> 00:13:29,802
Tudo bem.
Mesmo que todos?

283
00:13:29,803 --> 00:13:31,653
Todos acabam
investindo 10.000 mil?

284
00:13:31,654 --> 00:13:35,190
-Eu realmente não sei.
-O quê?

285
00:13:35,191 --> 00:13:36,825
Não falavam
muito de dinheiro.

286
00:13:36,826 --> 00:13:39,327
Diziam apenas,
estamos bem com o investimento,

287
00:13:39,763 --> 00:13:44,644
Senhoras e senhores,
aqui esta o Treble.

288
00:13:45,069 --> 00:13:47,748
Disseram que
concluíram o investimento,

289
00:13:47,749 --> 00:13:49,715
e depois
você ofereceu 10.000 mil?

290
00:13:49,716 --> 00:13:51,450
Eu tinha que oferecer.

291
00:13:51,451 --> 00:13:53,256
Precisava parecer
um membro do time, Pam.

292
00:13:53,257 --> 00:13:55,174
Investiu dez mil
para parecer parte do time?

293
00:13:55,175 --> 00:13:56,475
Você não estava lá.

294
00:13:56,476 --> 00:13:58,230
Ficou claro que
10 mil era o que tínhamos

295
00:13:58,231 --> 00:13:59,748
-Falaremos disso depois.
-Não,

296
00:13:59,749 --> 00:14:02,201
-quero falar sobre isso agora.
-Pam.

297
00:14:02,202 --> 00:14:05,320
Jim, era todas
as nossas economias.

298
00:14:05,321 --> 00:14:10,676
<i>E eu vou ser melhor
quando eu for mais velho

299
00:14:18,390 --> 00:14:20,120
Esperem.
Só um minuto.

300
00:14:20,121 --> 00:14:23,248
Onde está a banda?
Porque não há como vocês

301
00:14:23,249 --> 00:14:25,057
fazerem essa mágica com
apenas duas bocas.

302
00:14:25,058 --> 00:14:27,751
-Foi o que ela disse.
-Eu estou exagerando?

303
00:14:28,261 --> 00:14:30,879
Não.

304
00:14:31,848 --> 00:14:34,065
-Dissemos "alguns".
-Nós vamos falar sobre isso.

305
00:14:34,066 --> 00:14:36,200
-Dissemos "alguns".
-Falamos sobre isso depois.

306
00:14:36,201 --> 00:14:39,681
Dissemos "parte",
não "todos"

307
00:14:59,723 --> 00:15:01,691
-Nossa cara!
-É assim que se faz.

308
00:15:01,692 --> 00:15:04,660
Obrigado.

309
00:15:04,661 --> 00:15:06,932
Mostrem algum orgulho,
isso é uma porcaria.

310
00:15:06,933 --> 00:15:09,548
Eu concordo, é uma porcaria.
Continuem.

311
00:15:09,549 --> 00:15:12,501
Agora, companheiros,
por um pedido especial,

312
00:15:12,502 --> 00:15:14,604
nós vamos fazer
um pouco da velha escola.

313
00:15:14,605 --> 00:15:18,761
Existe um Trebler
original nessa sala.

314
00:15:18,762 --> 00:15:21,223
-Quem?
-É o Sr. Andy Bernard!

315
00:15:25,933 --> 00:15:28,768
Não, não cantem isso.
Não, cara.

316
00:15:28,769 --> 00:15:31,804
Ele nos lembrou do quanto
ele significa para nós,

317
00:15:31,805 --> 00:15:34,523
e parecemos significar bastante
para ele,

318
00:15:34,524 --> 00:15:38,119
assim, sem mais delongas,
aqui está um clássico Treble.

319
00:15:57,247 --> 00:15:59,447
O que diabos Rob Broccoli
está fazendo aqui?

320
00:15:59,448 --> 00:16:01,425
Ela disse que queria
ouvir "Faith".

321
00:16:01,426 --> 00:16:03,251
Que é a canção assinatura
do Rob Broccoli.

322
00:16:05,255 --> 00:16:07,122
Essa é a minha
canção assinatura.

323
00:16:07,123 --> 00:16:09,426
Eu realmente não
sabia disso, cara.

324
00:16:09,427 --> 00:16:11,259
Só achei que você
iria querer ouvir.

325
00:16:11,873 --> 00:16:13,661
Russel, estou vestido
de George Michael.

326
00:16:13,662 --> 00:16:16,491
Eu pensei que você
era o Adam Lambert.

327
00:16:17,017 --> 00:16:19,384
Quanto mais eu ouço
todo esse drama a cappella,

328
00:16:19,385 --> 00:16:22,188
mais eu acho que é patético,

329
00:16:22,189 --> 00:16:25,332
mas quando você está com alguém,
você aguenta as coisas

330
00:16:25,333 --> 00:16:27,174
que te fazem perder o
respeito pela pessoa,

331
00:16:27,175 --> 00:16:29,144
e isso é o amor.

332
00:16:29,145 --> 00:16:31,080
Você está bem?

333
00:16:31,081 --> 00:16:32,547
-Ele ainda está com raiva.
-Certo.

334
00:16:32,548 --> 00:16:34,950
Cala a boca, Broccoli.

335
00:16:34,951 --> 00:16:37,820
Campeão, me sinto terrível
por tudo isso.

336
00:16:37,821 --> 00:16:40,754
Russel me ligou,
e disse que eles precisavam

337
00:16:40,755 --> 00:16:44,651
de 20 ccs de George Michael,
então eu só "bam".

338
00:16:44,652 --> 00:16:47,013
Entrei em ação.
Você me conhece.

339
00:16:47,014 --> 00:16:50,010
Eu presumi que você queria me
ouvir cantando sua assinatura.

340
00:16:50,011 --> 00:16:51,862
Você pensou que eu queria
sentar na plateia

341
00:16:51,863 --> 00:16:53,606
igual um rato sacana?

342
00:16:53,607 --> 00:16:56,142
A assinatura solo de um cara
é para o resto da vida.

343
00:16:56,143 --> 00:16:57,855
Essa é a política do grupo,
e você sabe.

344
00:16:57,856 --> 00:17:00,192
Olhe, não é minha culpa
que ainda moro perto do campus

345
00:17:00,193 --> 00:17:03,863
e é meu dever como aluno
ser legal com os jovens

346
00:17:03,864 --> 00:17:07,199
e passar por lá duas,
três vezes na semana.

347
00:17:07,200 --> 00:17:08,667
Só não cante
a música de novo.

348
00:17:08,668 --> 00:17:11,019
Digo uma coisa,
teremos uma apresentação final.

349
00:17:11,020 --> 00:17:14,154
Você escolhe 12 alunos
de qualquer ano para lhe apoiar

350
00:17:14,155 --> 00:17:15,807
e farei o mesmo,

351
00:17:15,808 --> 00:17:17,425
e estou tão confiante
que irei ganhar,

352
00:17:17,426 --> 00:17:19,076
que não vou nem me aquecer.

353
00:17:19,077 --> 00:17:20,862
Vá em frente,
prepare as cordas vocais.

354
00:17:20,863 --> 00:17:22,530
Minhas cordas são de primeira,
campeão.

355
00:17:22,531 --> 00:17:26,052
Porque não pergunta a Trey
Anastasio sobre minhas cordas?

356
00:17:26,053 --> 00:17:28,721
Sabia que faria isso,
filho da puta.

357
00:17:28,722 --> 00:17:32,708
Ele disse, só estou mencionando,
"ei, Rob belas cordas."

358
00:17:32,709 --> 00:17:34,393
-Isso aconteceu!
-Certo, tudo bem.

359
00:17:34,394 --> 00:17:36,194
-É a opinião de um cara.
-É verdade!

360
00:17:36,195 --> 00:17:37,546
-Nunca vai mudar!
-Certo!

361
00:17:37,547 --> 00:17:40,182
Isso não o torna o melhor
cantor de todos os tempos!

362
00:17:40,183 --> 00:17:41,550
Idiota.

363
00:17:41,551 --> 00:17:43,051
Achei a apresentação ótima.

364
00:17:43,052 --> 00:17:46,556
Decidi que música "acapelca"
é incrível.

365
00:17:46,557 --> 00:17:48,724
Não gostei quando
cantaram "Monster Mash".

366
00:17:48,725 --> 00:17:51,744
É óbvio que essa música
glorifica o ocultismo.

367
00:17:51,745 --> 00:17:54,613
Angela, é Halloween. Precisavam
cantar "Monster Mash".

368
00:17:54,614 --> 00:17:57,398
Precisavam, Jim?
Literalmente, precisavam?

369
00:18:00,120 --> 00:18:01,570
Não...
Só estou dizendo,

370
00:18:01,571 --> 00:18:04,006
O que aconteceria
se eles não cantassem?

371
00:18:04,007 --> 00:18:07,042
Eles seriam presos?
Levariam um tiro?

372
00:18:07,043 --> 00:18:10,212
Certo.
Apenas esqueça isso.

373
00:18:10,213 --> 00:18:11,714
Não, não!
Estou interessada.

374
00:18:11,715 --> 00:18:13,931
Acho que todos estão
interessados em saber

375
00:18:13,932 --> 00:18:15,549
porquê eles precisavam cantar.

376
00:18:15,550 --> 00:18:16,885
Porque é Halloween.

377
00:18:16,886 --> 00:18:18,204
E se vai se apresentar

378
00:18:18,205 --> 00:18:20,121
é uma boa ideia
incluir essa música.

379
00:18:20,122 --> 00:18:22,224
Não, é uma boa ideia
escovar os dentes,

380
00:18:22,225 --> 00:18:25,444
mas você precisa
alimentar seus filhos,

381
00:18:25,445 --> 00:18:27,446
mandá-los para a escola.

382
00:18:27,447 --> 00:18:29,198
Tudo aquilo que não poderá fazer

383
00:18:29,199 --> 00:18:31,283
se continuar cantando
"Monster Mash".

384
00:18:31,284 --> 00:18:37,123
Parece que a Pam realmente
odeia "Monster Mash".

385
00:18:37,124 --> 00:18:41,460
Nunca mencione essa música
na frente dela.

386
00:18:41,461 --> 00:18:45,447
<i>Apesar de Jim estar
sendo coerente,

387
00:18:45,448 --> 00:18:47,249
ao defender a música,

388
00:18:47,250 --> 00:18:52,955
Pam só dizia
"Não. Odeio. Estúpida".

389
00:18:52,956 --> 00:18:55,557
Isso é tão bobo, né?

390
00:18:56,944 --> 00:18:58,844
Eu vou me mudar de volta
para Cornell?

391
00:18:58,845 --> 00:19:01,147
É.

392
00:19:01,148 --> 00:19:03,516
E se fizéssemos isso?

393
00:19:03,517 --> 00:19:06,769
Arrumássemos empregos
e fossemos felizes o tempo todo?

394
00:19:06,770 --> 00:19:09,188
Andy, não vamos
nos mudar para Cornell.

395
00:19:09,189 --> 00:19:10,806
Eu sei.

396
00:19:10,807 --> 00:19:12,691
-Seria loucura.
-É.

397
00:19:12,692 --> 00:19:15,027
Mas daria super certo,
sabe?

398
00:19:15,028 --> 00:19:18,330
Não sei por que não mudaríamos.

399
00:19:18,331 --> 00:19:19,782
Meu Deus!
Vamos fazer isso?

400
00:19:19,783 --> 00:19:23,117
Andy,
o que está acontecendo?

401
00:19:24,503 --> 00:19:29,091
Se eu não sou
o Campeão da Ereção...

402
00:19:29,092 --> 00:19:30,843
Não sei quem sou.

403
00:19:30,844 --> 00:19:34,213
Talvez seja o cara mais velho
e sábio,

404
00:19:34,214 --> 00:19:38,801
que os novos Campeões da Ereção
admiram.

405
00:19:38,802 --> 00:19:41,169
-Você poderia apenas...
-Fazer uma doação.

406
00:19:41,170 --> 00:19:43,922
Eu ia dizer para ser um mentor.

407
00:19:43,923 --> 00:19:45,674
Sim.

408
00:19:45,675 --> 00:19:48,394
Vou fazer uma doação.

409
00:19:48,395 --> 00:19:50,312
E por coincidência,
conheço alguém

410
00:19:50,313 --> 00:19:52,731
que trabalha na
Fundação da Família Bernard.

411
00:19:52,732 --> 00:19:55,233
O nome dela é "mãe".

412
00:20:00,706 --> 00:20:02,357
Quero aqueles comprimidos.

413
00:20:02,358 --> 00:20:04,543
Bom para você.

414
00:20:04,544 --> 00:20:05,894
Precisa de uma receita.

415
00:20:05,895 --> 00:20:07,796
Não, não.
Não são para mim.

416
00:20:07,797 --> 00:20:09,698
São para o meu primo Mose.

417
00:20:09,699 --> 00:20:12,718
Ele está num momento difícil,
sem esposa

418
00:20:12,719 --> 00:20:16,338
um trabalho que exige muito dele
e o idiota do primo dele, Mose.

419
00:20:16,339 --> 00:20:17,890
Outro primo Mose.

420
00:20:17,891 --> 00:20:21,710
Entendi.
Diga ao Mose

421
00:20:21,711 --> 00:20:24,762
que ele é um bom homem
e espero que sinta-se melhor.

422
00:20:26,765 --> 00:20:30,736
Qual deles?
Mose ou o Mose de verdade?

423
00:20:30,737 --> 00:20:33,055
O Mose de verdade.

424
00:20:33,056 --> 00:20:35,556
Ele agradece.

425
00:20:44,323 --> 00:20:46,092
Mãe, tive essa ideia beneficente

426
00:20:46,093 --> 00:20:49,444
de criar uma bolsa de estudos
para alunos à capela de Cornell,

427
00:20:49,445 --> 00:20:51,914
e preciso que transfira
dinheiro para lá.

428
00:20:51,915 --> 00:20:53,280
O quê?

429
00:20:55,284 --> 00:20:58,787
<i>Far above the busy humming

430
00:20:58,788 --> 00:21:01,407
<i>of the bustling town

431
00:21:01,408 --> 00:21:04,626
<i>Reared against the arch of
heaven looks she proudly down

432
00:21:04,627 --> 00:21:07,096
Qual o problema?

433
00:21:07,097 --> 00:21:10,232
Meus pais estão falidos.

434
00:21:10,233 --> 00:21:13,686
<i>Lift the chorus,
speed it onward

435
00:21:13,687 --> 00:21:18,306
<i>loud her praises tell

436
00:21:18,307 --> 00:21:22,244
<i>Hail to thee,
our alma mater

437
00:21:22,245 --> 00:21:26,280
<i>Hail, all hail, Cornell

