1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
Anteriormente em
The Walking Dead...

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Você algemou meu irmão no telhado e o deixou lá?!

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
Estou voltando.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Merle! Não!
Não!

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
Como é lá fora?

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
É calmo.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
- Você deveria ir.
- Não.

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Eu te dou cobertura.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
Vamos em poucos dias.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Whiskey-1-2.
Whiskey-1-2, na escuta?

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Vôo 180, diminuir a distância,
voltar a ter contato.

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
Tenham fé, pessoal.

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
Já passamos por coisas piores
que uma leve turbulência--

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
Segurem-se!

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
- Wellsey!
- Mayday, Mayday, Mayday!

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
Posições de colisão!

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Estou colocando-a
para baixo na estrada.

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Vamos.

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
Estamos entrando!

20
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
Tradução por:
DuduCarvalho;m4mek;jcc_mlp;attiladhp;vinisoa;xZuckox;
Lindemann;Jeeeh Agressivo;legender;llauqS;LukkeMora;
azure91;eman_alve;kurtcobainbr;godiniz;edulimajunior;
;Marcelo Cruz;CantonaBR;0teck;Matheus4321.
www.addic7ed.com

21
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Não se esforce.

22
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
É melhor você sentar.

23
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Vou dar uma olhada.

24
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Alguém está vindo.

25
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
- Algum sobrevivente?
- Dois mortos, não tenho certeza dos outros.

26
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
Espalhem-se.

27
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Guarde essas balas
pra quando precisar delas.

28
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Peguei um respirador.
Tim!

29
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Me ajudem a sair daqui.

30
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Não.

31
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Aqui, Shumpert.

32
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Arraste-o para fora.

33
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Ele está os salvando.
Deveríamos aparecer.

34
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Ainda não.

35
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Vamos embora.

36
00:09:31,811 --> 00:09:33,945
<i>Uh-uh-uh.</i>

37
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
Fácil não é, garota.

38
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
A minha é bem maior
que a sua.

39
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
Agora abaixem suas armas.

40
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
Isso!
Bem devagar.

41
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
E deixe-me ver suas mãos!

42
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
Agora virem-se.
Isso, desse jeito.

43
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
Mas que bela voltinha!

44
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Oh, merda!
Loirinha!

45
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Nossa, você está ótima.

46
00:10:18,821 --> 00:10:21,990
Que tal um grande abraço

47
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
no seu velho amigo Merle?

48
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
Stevens preparou a enfermaria.

49
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
-Quantas?
-Três.

50
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
<i>Um com múltiplas fraturas
e queimaduras graves.</i>

51
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
<i>Outro meio inconsciente</i>

52
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
<i>provavelmente em choque
e desidratado.</i>

53
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
E a terceira?
Ela está bem.

54
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
Uma mulher?
Duas.

55
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
Encontramos elas se escondendo
nas árvores.

56
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
Trazendo a lição de casa,
que foi atribuída a você,

57
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
Então abra o laboratório.

58
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
Diga.

59
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
Nos portões em cinco minutos.

60
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
Desligue o rádio.

61
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
Bom,o que é isso?

62
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Agora, Milton.

63
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
Michonne?
Aqui.

64
00:11:32,890 --> 00:11:35,232
Shh.

65
00:11:41,460 --> 00:11:43,294
Segure isso.

66
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Por que estamos presas aqui?

67
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
- Queremos partir.
- Vocês não estão bem o suficiente.

68
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
E está escuro.
Vocês deveriam passar a noite aqui.

69
00:11:58,409 --> 00:12:00,610
Onde nós estamos?

70
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Não sou eu que devo dizer.

71
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
Ele falará com você.
Quem?

72
00:12:09,553 --> 00:12:13,456
Vá ver seu paciente, Doutora.

73
00:12:13,457 --> 00:12:16,192
Aposto que você se perguntou
se eu era real.

74
00:12:16,193 --> 00:12:19,179
Provavelmente esperando que não.

75
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Bem, aqui estou eu.

76
00:12:26,003 --> 00:12:27,736
Eu acho que esse velho mundo
está ficando um pouco menor

77
00:12:27,737 --> 00:12:29,170
à medida que o tempo passa, não?

78
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Não há muitos de nós para
respirarmos juntos, certo?

79
00:12:39,248 --> 00:12:41,950
Saiba que, quando me encontraram,

80
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
eu estava sangrando,

81
00:12:44,621 --> 00:12:46,621
Passando fome...

82
00:12:46,622 --> 00:12:48,890
Faminto para mim mesmo.

83
00:12:48,891 --> 00:12:51,325
Talvez fazer uma boa última refeição.

84
00:12:52,427 --> 00:12:55,897
Tirar um longo cochilo depois.

85
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
Esperar o Daryl no outro "lado".

86
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
Você viu meu irmão?

87
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Não por muito tempo

88
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
Somos dois.

89
00:13:11,779 --> 00:13:14,414
Ele voltou por você.

90
00:13:14,415 --> 00:13:16,214
Ele e o Rick.

91
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Você já tinha ido embora.

92
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Bem...

93
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
não por inteiro.

94
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Sim, Rick.

95
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
Ele é o canalha que me
algemou na cobertura do prédio.

96
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Sim.

97
00:13:40,238 --> 00:13:42,807
Ele tentou.

98
00:13:42,808 --> 00:13:44,542
Daryl viu .

99
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Ele sempre foi o gentil,
meu irmãozinho.

100
00:13:50,715 --> 00:13:52,797
Ele queria continuar olhando,

101
00:13:53,522 --> 00:13:55,971
e coisas acontecem,
pessoas morrem.

102
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Muitas delas.

103
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Jim, Dale,

104
00:14:01,626 --> 00:14:03,826
Jacqui, Sophia...

105
00:14:07,064 --> 00:14:08,698
Amy.

106
00:14:10,666 --> 00:14:12,767
Sua irmã?

107
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Sim.

108
00:14:17,907 --> 00:14:20,509
Ela era uma boa criança.

109
00:14:22,645 --> 00:14:24,746
Eu sinto muito em ouvir isso.

110
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Haviam mais.
Muitos mais.

111
00:14:28,584 --> 00:14:30,684
Tivemos de deixar Atlanta.

112
00:14:30,685 --> 00:14:33,038
nós acabamos em uma fazenda.

113
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
E Daryl mostrou a que veio.

114
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Se tornou um membro precioso no grupo.

115
00:14:39,661 --> 00:14:41,662
Agora ele está morto.

116
00:14:41,663 --> 00:14:44,197
Eu não sei ao certo.

117
00:14:44,198 --> 00:14:48,201
Fomos atacados por uma horda.

118
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Há quanto tempo?

119
00:14:49,537 --> 00:14:52,071
Sete, oito meses.

120
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
Eu estava separado
do resto deles.

121
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
<i>Fiquei para trás.</i>

122
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Eu sei o que isto está parecendo.

123
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
Eu duvido disso.

124
00:15:09,956 --> 00:15:11,923
O que você quer de nós?

125
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
Droga.

126
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
Lá, ela se senta.

127
00:15:27,839 --> 00:15:30,774
Quatro paredes ao redor dela, 
teto sobre a  cabeça dela,

128
00:15:30,775 --> 00:15:32,576
Medicamento nas veias dela,

129
00:15:32,577 --> 00:15:35,445
E ela ainda quer saber o que
quero com ela.

130
00:15:38,783 --> 00:15:42,752
Eu arranquei você e sua mudinha
para fora da sujeira.

131
00:15:42,753 --> 00:15:45,189
<i>Salvei suas bundas.</i>

132
00:15:45,190 --> 00:15:47,923
O que acha de um "Obrigado"?

133
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Você teve uma arma apontada para nós.

134
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
Ohh, ela fala.

135
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
Quem não se tinha uma arma em cima 
deles no ano passado, hein?

136
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Mostrem as mãos, todos vocês.

137
00:16:02,638 --> 00:16:04,706
Alguém?

138
00:16:04,707 --> 00:16:06,675
Hmm?

139
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Shumpert, Crowley.

140
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Vocês tinham uma arma apontada para vocês?

141
00:16:11,780 --> 00:16:13,548
Inferno..

142
00:16:13,549 --> 00:16:15,750
Eu acho que eu mijaria nas calças.

143
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
Se algum estranho vir andando com 
sua luvas nos bolso.

144
00:16:19,321 --> 00:16:22,155
Isso seria o filho da puta que 
você realmente quer ter medo.

145
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Obrigado.

146
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Claro que sim.

147
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Como está se sentindo?

148
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
Nós queremos nossas armas.

149
00:16:56,188 --> 00:16:57,889
Com certeza.

150
00:16:57,890 --> 00:17:00,125
Em seu caminho para fora dos 
portões da frente.

151
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Mostre-nos o caminho.

152
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Você nos manteve trancados
nessa sala.

153
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Você vê barras nas janelas?

154
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
Vocês estão sendo cuidadas.

155
00:17:10,101 --> 00:17:11,902
Sob guarda.

156
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
Para protegermos os nossos.
Não conhecemos vocês.

157
00:17:13,405 --> 00:17:15,439
Sabemos o suficiente sobre você
para querermos sair desse lugar.

158
00:17:15,440 --> 00:17:18,676
Nós vimos você enfiar uma faca no crânio de dois homens mortos.

159
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
Que diabos foi aquilo?

160
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Eles se transformaram.

161
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Eles não foram mordidos.

162
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
Não importa.

163
00:17:37,127 --> 00:17:39,995
Não importa como morremos, 
todos vamos nos transformar.

164
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
Eu os tirei de seu sofrimento.

165
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
Não é fácil de engolir notícias no 
início, mas é necessário.

166
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Vocês não são prisioneiras aqui,
são convidadas.

167
00:17:55,944 --> 00:17:58,125
Mas se quiserem ir,
Como eu disse,vocês são livres para sair.

168
00:17:58,160 --> 00:17:59,814
Mas nós não abrimos os portões
após anoitecer.

169
00:17:59,815 --> 00:18:02,082
Chama muita atenção.

170
00:18:02,083 --> 00:18:05,886
E você especificamente,
precisa de uma boa noite de sono.

171
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
Vocês não durariam um outro dia lá fora
nessas condições.

172
00:18:10,458 --> 00:18:12,158
Você trouxe para minha casa de manhã.

173
00:18:12,159 --> 00:18:13,560
Devolva suas armas.

174
00:18:13,561 --> 00:18:15,261
Munição extra, comida para viagem,

175
00:18:15,262 --> 00:18:17,263
alguns medicamentos , a chave para
um carro caso você queira.

176
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
Deixá-las seguir seu caminho.
Sem ressentimentos.

177
00:18:32,846 --> 00:18:35,270
Bem-vindo a Woodbury.

178
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Venha comigo.

179
00:19:38,608 --> 00:19:40,675
Vá ajudar Pete no portão de trás.

180
00:19:42,276 --> 00:19:43,927
Vou pegar o holofote.

181
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Você é um militar?

182
00:19:49,384 --> 00:19:52,085
Dificilmente.
Casal de veterinários,

183
00:19:52,086 --> 00:19:54,755
mas em geral
estamos treinados.

184
00:19:54,756 --> 00:19:58,225
É artilharia pesada
que eles tem ali.

185
00:19:58,226 --> 00:20:00,227
<i>Alguns homens
chegaram com armas,</i>

186
00:20:00,228 --> 00:20:02,762
mas a maioria delas
estão velhas.

187
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
E o outro lado da cidade?
O resto das ruas?

188
00:20:05,198 --> 00:20:07,333
Estão todas
vigiadas assim?

189
00:20:11,705 --> 00:20:13,573
Não pode ser.

190
00:20:13,574 --> 00:20:15,842
Pode ser

191
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
e está.

192
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
Nos assustou, Governador.

193
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Posso?

194
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Obrigado.

195
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Governador?
Eles o chamam assim?

196
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Alguns apelidos pegam
você querendo ou não.

197
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
Buzz é apelido.
Governador é um titulo.

198
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Há uma diferença.

199
00:20:40,766 --> 00:20:42,266
<i>Peguei ele.</i>

200
00:20:42,267 --> 00:20:44,234
Ele trouxe os amigos.

201
00:20:53,744 --> 00:20:56,312
Limpo.

202
00:20:56,313 --> 00:20:58,882
Pegaremos eles pela manhã.

203
00:20:58,883 --> 00:21:01,084
Não podemos os deixar apodrecer.

204
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Cria um fedor.
Deixa as pessoas desconfortáveis.

205
00:21:04,121 --> 00:21:07,055
Que pessoas?
Não tem ninguém aqui.

206
00:21:07,056 --> 00:21:08,924
É uma cidade fantasma.

207
00:21:08,925 --> 00:21:10,893
Por aqui.

208
00:21:19,803 --> 00:21:22,471
Ficará mais confortável aqui.

209
00:21:22,472 --> 00:21:25,540
Não é um quatro estrelas,
mas tem água quente.

210
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
A água é limitada,
então não use muito.

211
00:21:29,809 --> 00:21:33,074
Nós temos comida, água,
roupas limpas.

212
00:21:33,182 --> 00:21:34,483
Espero que funcione.

213
00:21:41,990 --> 00:21:44,458
Eu sei que você se sente melhor
com sua espada,

214
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
mais seguro, mas...
Você  está a salvo aqui.

215
00:21:53,368 --> 00:21:55,201
Nós agradecemos.

216
00:21:57,302 --> 00:22:00,797
E o piloto?
Ele vai conseguir?

217
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Bem, Dr.Stevens
ela está fazendo tudo que pode.

218
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Agora, eu sei que você tem muitas
perguntas, mas eu tenho um trabalho fazer.

219
00:22:05,879 --> 00:22:09,682
Meu caro, estaremos do lado de fora
se você precisar de alguma coisa.

220
00:22:09,683 --> 00:22:11,417
Eu vejo você amanhã.

221
00:22:26,104 --> 00:22:27,470
É real.

222
00:22:27,471 --> 00:22:30,039
Vocês duas estiveram por aí
por muito tempo.

223
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Enquanto estavam ,
o Governador estava fazendo isso tudo.

224
00:22:32,009 --> 00:22:35,044
Quantas pessoas você
tem aqui?

225
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73.

226
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Eileen está prestes a dar a luz,
logo sua filha contabilizará 74.

227
00:22:40,050 --> 00:22:42,318
É algo em progresso.

228
00:22:42,319 --> 00:22:44,753
mas Roma não foi construída em um dia.

229
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
- Isso é uma comparação ousada.
- Eu acho que nós merecemos isso.

230
00:22:47,890 --> 00:22:50,259
Muros não foram violados
em mais de um mês.

231
00:22:50,360 --> 00:22:54,296
Nós não sofremos um acidente
na parte de dentro desde o início do inverno.

232
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
Como é possível?

233
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
Nosso Governador montou um
rígido toque de recolher.

234
00:22:58,468 --> 00:23:00,235
Ninguém sai depois que escurece.

235
00:23:00,236 --> 00:23:01,236
Barulhos e luzes são deixadas
no mínimo.

236
00:23:02,337 --> 00:23:05,373
Guardas armados na vedação e patrulhando o perímetro para os manter fora.

237
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
Eu vi o que seus patrulhas
fizeram no lugar ontem a noite.

238
00:23:07,809 --> 00:23:11,078
Eles tinham um morto enforcado
como um ornamento.

239
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
Não vou pedir desculpas,

240
00:23:15,083 --> 00:23:17,717
Aqueles homens colocam suas vidas 
em risco todo dia.

241
00:23:17,718 --> 00:23:19,052
para proteger essa cidade.

242
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Eles perderam mais do que alguns 
amigos lá fora.

243
00:23:21,155 --> 00:23:23,657
Todo mundo lida da sua 
própria maneira.

244
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Mas eu vou criá-lo com o governador.

245
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
As coisas estavam em ordem.

246
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
As cercas realizadas.

247
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
As pessoas estavam protegidas.
Alimentos e suprimentos duraram.

248
00:23:43,142 --> 00:23:46,378
Então um dos homens de dentro
foi mordido.

249
00:23:46,379 --> 00:23:48,613
Não sei como.

250
00:23:48,614 --> 00:23:50,815
Ele ficou confuso.

251
00:23:50,816 --> 00:23:52,917
Pânico varreu o acampamento.

252
00:23:52,918 --> 00:23:55,920
Alguém abriu o portão para escapar,

253
00:23:55,921 --> 00:23:58,956
os outros foram mordidos 
e infectados.

254
00:23:58,957 --> 00:24:01,158
Essas pessoas enlouqueceram.

255
00:24:01,159 --> 00:24:03,927
O lugar inteiro virou um inferno 
em poucas horas.

256
00:24:03,928 --> 00:24:07,030
Minha equipe pegou os suprimentos
e veículos que podia.

257
00:24:07,031 --> 00:24:10,867
e abandonamos nosso posto.

258
00:24:20,544 --> 00:24:22,645
Quantos de vocês escaparam?

259
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Talvez tenha sido 10 no meu grupo.

260
00:24:25,549 --> 00:24:27,950
Estavamos talvez à 60 quilômetros 
do posto.

261
00:24:27,951 --> 00:24:29,985
antes de ficar atolados na rodovia.

262
00:24:29,986 --> 00:24:33,188
Eu levei o pássaro pro
 ar para observar à frente.

263
00:24:33,189 --> 00:24:36,725
Ela levou uma surra, mas não tinha
escolha.

264
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Meus homens ?

265
00:24:42,998 --> 00:24:45,567
Não.

266
00:24:50,673 --> 00:24:52,906
Deixe-me ir encontrar o resto.

267
00:24:52,907 --> 00:24:54,675
Trazer eles aqui, onde estarão 
seguros.

268
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Eles estão lá fora esperando você

269
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
expostos.

270
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Diga-me onde eles estão, e eu prometo,

271
00:25:04,185 --> 00:25:06,820
Se eles ainda estiverem vivos,

272
00:25:06,821 --> 00:25:08,621
Irei trazê-los para dentro.

273
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
Você terminou seu dever de casa?

274
00:25:35,515 --> 00:25:37,482
Infelizmente não, o cachorro comeu.

275
00:25:37,483 --> 00:25:39,550
Que porra você está me falando?

276
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
Ei, onde estamos, voltamos
ao pátio da escola?

277
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Bom, se você quer, uh, pegue seu
dinheiro de almoço, enquanto está nisso.

278
00:25:48,660 --> 00:25:50,961
Desculpe, Governador.

279
00:25:50,962 --> 00:25:54,365
Talvez eu tenha desperdiçado meu tempo
com você.

280
00:25:54,366 --> 00:25:56,652
<i>Talvez você não tenha aprendido
nada.</i>

281
00:25:56,729 --> 00:25:59,701
- Ele estava tentando fumar aqui.
- E você esperava algo melhor.

282
00:25:59,702 --> 00:26:01,696
Continue cutucando o urso
você é obrigado a apanhá-lo.

283
00:26:01,697 --> 00:26:04,598
Se lembre disso.
Me fale sobre a garota.

284
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
- Seu nome é Andrea.
- Você conhece ela?

285
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Ela é daquele grupo em Atlanta?

286
00:26:12,006 --> 00:26:13,540
Sim.

287
00:26:13,541 --> 00:26:15,976
O mesmo grupo que me deixou no
telhado,

288
00:26:15,977 --> 00:26:18,378
e me forçou a decepar minha mão.

289
00:26:20,114 --> 00:26:25,385
- Será que ela conhece seu irmão... Daryl?
- Sim, ela conhece.

290
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
Então fale com ela de novo.

291
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Veja o que você pode descobrir.

292
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Mostre-me algo.

293
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
O que você acha disso?

294
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
Oh, muito impressionante, realmente.

295
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
Major Kudos é um gênio.

296
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Tire seus braços de modo que não 
possam te agarrar.

297
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
Tire suas mandíbulas de modo que não
possam te morder.

298
00:26:59,718 --> 00:27:02,152
Tire a capacidade de comer,

299
00:27:02,153 --> 00:27:05,055
Eles perdem o interesse nisso.

300
00:27:05,056 --> 00:27:06,423
Eles não estão mais em modo de ataque.

301
00:27:06,424 --> 00:27:09,726
Podemos estar na presença deles
sem ameaça.

302
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Eles se tornaram dóceis.

303
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Bisbilhoteiros.

304
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Hm, dóceis.

305
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
ou bisbilhoteiros, sabe?
O que você quiser.

306
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Por que mantê-los?

307
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Ah, um repelente.

308
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Camuflagem.

309
00:27:32,415 --> 00:27:34,216
Caminhe com os zumbis.

310
00:27:34,217 --> 00:27:37,419
Eles acham que você é um zumbi

311
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Baixo perfil, isso é inteligente.

312
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Eles ainda estão bastante magros.

313
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
Se eles não estão comendo,
porque não morrem de fome.

314
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Eles estão passando fome.

315
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Eles apenas fazem isso mais lento
que nós.

316
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Sinto como se estivessemos tentando
impor uma lógica ao caos.

317
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Isso não é uma coisa ruim.

318
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
Não, mas o que cobrar de nós?
Mais perguntas, mais teorias,

319
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
sem respostas.

320
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Não agora.

321
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Se eu pudesse falar com as mulheres...

322
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Merle está lidando com isso.

323
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Eu não quero questionar o seu
julgamento, Governador.

324
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
Claro que você quer.

325
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
É por isso que eu preciso de você.

326
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
E seu chá.

327
00:28:18,459 --> 00:28:20,159
Ah.

328
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Bem, então.

329
00:28:25,231 --> 00:28:27,199
Com todo o respeito,

330
00:28:27,200 --> 00:28:29,534
deixar Merle
conversar com as mulheres

331
00:28:29,535 --> 00:28:31,670
sem supervisioná-lo é um erro.

332
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Agora, você sempre diz que
cada kit de ferramentas precisa de um martelo,

333
00:28:35,208 --> 00:28:39,201
mas você realmente acha que um martelo
é a ferramenta certa para isso?

334
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
Oito meses?

335
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
É díficil de acreditar que vocês
duas duraram tanto tempo la fora.

336
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Por que somos mulheres?

337
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Porque vocês estavam sozinhas.

338
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
Temos uma a outra.

339
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Duas contra o mundo.

340
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
São muitas possibilidades.

341
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
Nós conseguimos.

342
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
- Hum, estamos impressionados.
- Muito impressionados!

343
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Sobreviver na selva
é um duro deslize

344
00:29:08,338 --> 00:29:10,739
<i>Acordando todas as manhãs
no chão perguntando</i>

345
00:29:10,740 --> 00:29:12,574
<i>se hoje é o dia.</i>

346
00:29:12,575 --> 00:29:15,011
Se vai ser rápido e fatal

347
00:29:15,012 --> 00:29:17,884
ou devagar e, bem, sem fim?

348
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Se alguém tiver o bom senso
para matar o meu cérebro

349
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
ou se eu irei voltar
como um deles?

350
00:29:22,886 --> 00:29:25,953
Acha que eles 
se lembram de alguma coisa?

351
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
A pessoa que eles foram antes?

352
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Não pensei sobre isso.

353
00:29:34,363 --> 00:29:38,099
Milton acredita que tenha um 
traço da pessoa que eles foram.

354
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
continua lá dentro.

355
00:29:40,201 --> 00:29:42,936
Como um eco.

356
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Certamente isso passou pela
sua mente.

357
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
Por um momento, sim.

358
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
Bem antes dele
tentar me morder.

359
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
<i>Daí então você o matou?</i>

360
00:29:54,682 --> 00:29:57,450
Eu disse isso apenas
porque não tinha ninguém aqui.

361
00:29:57,451 --> 00:29:59,753
gosta de se referir a elas
como e eles...

362
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
ou ela.
Ahem.

363
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Os dois acorrentados,
quem eram?

364
00:30:14,000 --> 00:30:16,569
O jeito que os controlava,

365
00:30:16,570 --> 00:30:19,038
usando-os para o seu benefício.

366
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Você os conhecia, não é?

367
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Deixe-as comer.

368
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Peço desculpas.

369
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Então o que você tem aqui,
você espera que aguente?

370
00:30:35,921 --> 00:30:38,155
E se uma horda vier?

371
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Vai aguentar.

372
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Qual é o seu segredo?

373
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
Muros bem grandes.

374
00:30:50,735 --> 00:30:54,036
Aquele soldado também tinha,

375
00:30:54,037 --> 00:30:57,306
e todos sabemos
como acabou, então...

376
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Eu acho que sabemos.

377
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
O verdadeiro segredo é o que
acontece entre estes muros.

378
00:31:09,652 --> 00:31:11,519
Trata-se de voltar ao que éramos.

379
00:31:11,520 --> 00:31:13,387
O que realmente éramos.

380
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Eles só estão
esperando para serem salvos.

381
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
E as pessoas aqui tem casas,
Plano de saúde,

382
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
crianças vão para escola,
os adultos tem trabalho a fazer.

383
00:31:22,164 --> 00:31:25,499
Há um propósito.
Somos uma comunidade.

384
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
Com muitas armas
e munição.

385
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
-Nunca machucamos.
-E muros bem grandes.

386
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
E homens arriscando tudo
para defendê-los.

387
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Comprometer nossa segurança,
destruir nossa comunidade,

388
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
morrerei antes de
eu deixar isto acontecer.

389
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
Parece que você está sentado
bem no fim do mundo.

390
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Eu pareço o tipo de homem
que se senta, bonitinha?

391
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
<i>Você colhe o que planta.</i>

392
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Nós somos a semente.

393
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
Agora o inverno passou.
É hora da colheita

394
00:32:10,109 --> 00:32:12,710
Tempo para esperança?

395
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Nós estamos indo lá fora e nós 
iremos tomar o que é nosso.

396
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
Civilização.

397
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
Vamos subir novamente.

398
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Só que desta vez não vamos
estar comendo uns aos outros.

399
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
Para a civilização, então.

400
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Desculpe-me.

401
00:32:52,048 --> 00:32:56,585
Como está o chá?

402
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Me desculpe cortar nossa pequena refeição mas, isso não pode esperar.

403
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Nós queremos nossas armas.

404
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
Bem, nós podemos fazer essa refeição e depois suas armas estará esperando lá fora

405
00:33:11,466 --> 00:33:13,935
mas você deveria tirar um tempo para relaxar.

406
00:33:13,936 --> 00:33:16,637
<i>Recuperar suas forças</i>

407
00:33:16,638 --> 00:33:19,740
<i>Dê uma olhada ao redor.
Quem sabe?</i>

408
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Você pode gostar do que vê.

409
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
Eu não confio nele.

410
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Por que não?

411
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
Você alguma vez confiou em alguém?

412
00:33:43,235 --> 00:33:45,537
Sim.

413
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Então dê um dia ou dois,
isso é tudo que eu estou pedindo.

414
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Algum tempo para arrumar
nossas coisas.

415
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
Minhas coisas sempre
estiveram arrumadas.

416
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
Não pareceu quando Milton
perguntou sobre seus errantes.

417
00:33:56,114 --> 00:33:58,649
Estou surpreso dele não ter 
enfiado um garfo no seu olho.

418
00:33:58,650 --> 00:34:00,351
Não era da merda do seu interesse.

419
00:34:00,352 --> 00:34:01,819
Eu espero que não seja do meu tambem.

420
00:34:04,956 --> 00:34:07,921
Sete meses juntos,
tudo que nós passamos.

421
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
Eu ainda sinto como
se mal lhe conhecesse.

422
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Me desculpe, é a verdade. Venha cá.
Você conhece tudo sobre mim.

423
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
- E eu...
- Você sabe o bastante.

424
00:34:20,504 --> 00:34:23,205
Estes errantes estiveram conosco
por todo o inverno,

425
00:34:23,206 --> 00:34:27,510
nos protegendo, e você os apagou
sem qualquer hesitação.

426
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
- E isso teve--
- Foi mais fácil do que você pensa.

427
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Veículo se aproximando, Cabo.

428
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
Tudo bem, fique em alerta.

429
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Ei, ei, ei, ei!
Não atire!

430
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Identifique-se.

431
00:35:23,964 --> 00:35:27,131
Hey,hey, hey, hey!
Nós achamos o seu homem.

432
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Wells.
Tenente Wells.

433
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
O helicóptero dele caiu.

434
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Onde ele está?

435
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
Temos um pequeno povoado.
Agora, ele está gravemente ferido.

436
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
Mas ele está vivo.

437
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
Os outros homens não conseguiram,
sinto muito.

438
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
Mas  Wells, ele disse
que eu encontraria vocês aqui.

439
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Ele quer que eu leve-os até ele.

440
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Eles encontraram Wells. Eles o pegaram.
Eles o encontraram.

441
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
Com certeza.
Nós achamos você, também.

442
00:36:51,745 --> 00:36:55,214
Nunca desperdice uma bala, filho.

443
00:36:55,215 --> 00:36:57,750
Pegue o resto destas armas.

444
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Sim, senhor.

445
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Vá colocar um fim misericordioso
aos dias daquele jovem.

446
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Vamos ver o que o Tio Sam 
nos trouxe, vamos?

447
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
Nós trouxemos três pessoas
para cá ontem.

448
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
Um era piloto de helicóptero
com um uniforme da Guarda Nacional.

449
00:38:43,720 --> 00:38:47,155
Apesar de estar
se agarrando à vida,

450
00:38:47,156 --> 00:38:50,225
ele nos contou sobre seu comboio
na estrada,

451
00:38:50,226 --> 00:38:52,795
seus homens.

452
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
Eu prometi que os traria
de volta vivos.

453
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
Mas eles não tinham
nossos muros ou cercas.

454
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Mordedores chegaram lá antes de nós.

455
00:39:18,486 --> 00:39:24,624
Agora, os homens tinham caminhões,
os caminhões tinham armas, remédios, coisas que precisamos.

456
00:39:24,625 --> 00:39:27,193
Agora, nós não os conhecíamos,

457
00:39:27,194 --> 00:39:29,695
mas vamos honrar seu sacrifício

458
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
não considerando o que temos
aqui como garantido.

459
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
Não vai demorar para escurecer,
vamos para casa.

460
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
Agradeça pelo que você tem.

461
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
Cuidado com o outro.

462
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Você ainda está aqui.

463
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
- Alguma coisa que eu possa fazer?
- Não, não por hoje.

464
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Dia Longo?

465
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
Não tivemos muitos
dias fáceis ultimamente.

466
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Boa noite.

467
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
Então, qual é seu verdadeiro nome?

468
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Se não for pedir muito.

469
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Eu nunca digo.

470
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Nunca diga nunca.

471
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Nunca.

472
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Tradução por:
DuduCarvalho;m4mek;jcc_mlp;attiladhp;vinisoa;xZuckox;
Lindemann;Jeeeh Agressivo;legender;llauqS;LukkeMora;
azure91;eman_alve;kurtcobainbr;godiniz;edulimajunior;
;Marcelo Cruz;CantonaBR;0teck;Matheus4321.
www.addic7ed.com

