1
00:00:25,394 --> 00:00:28,252
Whiskey-1-2, Whiskey-1-2,
está ouvindo?

2
00:00:30,950 --> 00:00:32,878
Vou retornar,
diminuir a distância.

3
00:00:32,918 --> 00:00:34,500
Restabelecer o contato.

4
00:00:57,182 --> 00:00:58,539
Tenham fé, pessoal.

5
00:00:58,579 --> 00:01:01,336
Passamos por mais
do que uma turbulência leve.

6
00:01:05,554 --> 00:01:07,346
- Segurem-se!
- Wellsey!

7
00:01:07,386 --> 00:01:09,086
Mayday, mayday, mayday!

8
00:01:13,496 --> 00:01:16,683
Preparem-se para o impacto!
Vou pousar perto da estrada!

9
00:01:19,816 --> 00:01:21,171
Vamos...

10
00:01:27,461 --> 00:01:28,961
Estamos caindo!

11
00:02:09,950 --> 00:02:13,535
<b>UNITED
Apresenta</b>

12
00:02:23,072 --> 00:02:26,658
<b>Legenda:
Dav1d | EricFujino</b>

13
00:02:31,914 --> 00:02:35,537
<b>Legenda:
Ross | Vee</b>

14
00:02:40,759 --> 00:02:44,745
<b>S03E03
Walk With Me</b>

15
00:03:04,823 --> 00:03:06,735
Vá com calma.

16
00:03:09,043 --> 00:03:10,702
É melhor sentar-se.

17
00:03:33,504 --> 00:03:34,938
Vou até lá.

18
00:04:34,535 --> 00:04:36,022
Tem alguém vindo.

19
00:04:36,444 --> 00:04:39,212
- Alguém sobreviveu?
- Dois mortos, não vi o outro.

20
00:04:57,899 --> 00:04:59,316
Espalhem-se.

21
00:05:14,872 --> 00:05:17,025
Guarde a munição
para quando precisar.

22
00:06:06,033 --> 00:06:08,398
Um deles está vivo.
Tim!

23
00:06:18,509 --> 00:06:20,052
Ajude-me.

24
00:06:31,352 --> 00:06:32,754
Não...

25
00:06:43,180 --> 00:06:44,764
Aqui, Shumpert.

26
00:06:55,780 --> 00:06:57,466
Arraste-o para fora.

27
00:07:03,823 --> 00:07:05,337
Ele está ajudando.

28
00:07:05,660 --> 00:07:08,092
- Vamos até lá.
- Ainda não.

29
00:08:57,360 --> 00:08:58,917
Vamos embora.

30
00:09:12,753 --> 00:09:15,702
Fique calminha, garota.

31
00:09:15,967 --> 00:09:18,104
A minha é bem maior
do que a sua.

32
00:09:18,144 --> 00:09:20,516
Larguem as armas.

33
00:09:24,176 --> 00:09:26,816
Isso mesmo,
bem devagar.

34
00:09:28,633 --> 00:09:30,726
Mãos onde eu possa ver.

35
00:09:32,842 --> 00:09:34,300
Virem-se.

36
00:09:34,620 --> 00:09:37,163
Isso mesmo.
Virando com calma.

37
00:09:40,388 --> 00:09:42,859
Minha Nossa.

38
00:09:43,574 --> 00:09:44,974
Loirinha!

39
00:09:45,458 --> 00:09:49,094
Nossa, você está...
bonita.

40
00:09:57,758 --> 00:10:00,705
Agora, que tal
um caloroso abraço

41
00:10:00,745 --> 00:10:03,016
para seu velho amigo,
Merle?

42
00:10:14,342 --> 00:10:16,342
Mande Steven preparar
a enfermaria.

43
00:10:16,700 --> 00:10:18,483
- <i>São quantos?</i>
- Três.

44
00:10:18,859 --> 00:10:21,258
Um com várias fraturas
e queimaduras graves.

45
00:10:21,298 --> 00:10:23,076
A outra está
tendo desmaios.

46
00:10:23,116 --> 00:10:25,073
Deve estar em choque
e desidratada.

47
00:10:25,437 --> 00:10:27,975
- <i>E a terceira?</i>
- Ela está bem.

48
00:10:28,559 --> 00:10:30,603
- <i>Uma mulher?</i>
- Duas.

49
00:10:30,903 --> 00:10:32,804
Achei-as se escondendo
na floresta.

50
00:10:32,844 --> 00:10:36,176
Estou te levando trabalho,
então, abra o laboratório.

51
00:10:36,216 --> 00:10:37,527
<i>Prossiga.</i>

52
00:10:37,567 --> 00:10:40,270
Chego em 5 minutos.
Desligue o rádio.

53
00:10:40,310 --> 00:10:42,979
- <i>O que houve?</i>
- Agora, Milton.

54
00:11:01,028 --> 00:11:03,115
- Michonne?
- Estou aqui.

55
00:11:20,728 --> 00:11:22,214
Mantenha isso.

56
00:11:27,471 --> 00:11:29,228
Por que estamos aqui?

57
00:11:31,678 --> 00:11:33,838
- Queremos ir embora.
- Você não está bem.

58
00:11:33,878 --> 00:11:37,471
E está escuro.
Deveriam passar a noite.

59
00:11:37,850 --> 00:11:39,415
Onde estamos?

60
00:11:41,948 --> 00:11:43,770
Não posso dizer.

61
00:11:45,053 --> 00:11:47,540
- Ele falará com vocês.
- Quem?

62
00:11:49,484 --> 00:11:51,712
Vá checar seu paciente,
doutora.

63
00:11:52,439 --> 00:11:54,811
Devia estar imaginando
se eu era real.

64
00:11:56,321 --> 00:11:58,050
Provavelmente,
esperando que não.

65
00:12:01,094 --> 00:12:03,734
Bem, aqui estou eu.

66
00:12:04,971 --> 00:12:08,217
Acho que o mundo
ficou menor no final, não?

67
00:12:08,861 --> 00:12:11,785
Não sobrou muitos
para compartilhar o ar, certo?

68
00:12:18,591 --> 00:12:22,719
Sabe, quando me encontraram,
estava quase morto.

69
00:12:24,324 --> 00:12:25,681
Faminto...

70
00:12:26,279 --> 00:12:30,494
Pensando que uma bala seria
uma boa última refeição.

71
00:12:32,006 --> 00:12:34,998
Depois disso,
tirei um bom e longo cochilo.

72
00:12:35,243 --> 00:12:37,399
Esperei pelo Daryl
no outro lado.

73
00:12:39,722 --> 00:12:41,322
Viu meu irmão?

74
00:12:44,832 --> 00:12:46,642
Faz tempo que não.

75
00:12:48,461 --> 00:12:50,076
Somos dois.

76
00:12:51,852 --> 00:12:54,836
Ele voltou por você.
Ele e o Rick.

77
00:12:55,763 --> 00:12:58,892
- Você já tinha partido.
- Bem...

78
00:13:00,438 --> 00:13:01,981
Não por inteiro.

79
00:13:07,285 --> 00:13:09,528
É, Rick.

80
00:13:10,800 --> 00:13:14,243
Ele é aquele otário
que me algemou no telhado.

81
00:13:17,868 --> 00:13:21,383
Sim.
Ele tentou.

82
00:13:22,243 --> 00:13:23,701
Daryl viu isso.

83
00:13:25,400 --> 00:13:28,271
Ele sempre foi o mais gentil,
meu irmão caçula.

84
00:13:29,895 --> 00:13:32,031
Ele queria
continuar procurando.

85
00:13:32,071 --> 00:13:34,797
Mas coisas aconteceram.
Pessoas morreram.

86
00:13:35,754 --> 00:13:37,458
Muitas delas.

87
00:13:38,396 --> 00:13:40,909
Jim, Dale...

88
00:13:41,214 --> 00:13:43,157
Jacqui, Sophia...

89
00:13:46,637 --> 00:13:48,004
Amy.

90
00:13:50,002 --> 00:13:51,394
Sua irmã?

91
00:13:53,097 --> 00:13:54,440
Sim.

92
00:13:57,301 --> 00:13:58,923
Era uma boa garota.

93
00:14:01,934 --> 00:14:03,648
Sinto muito.

94
00:14:04,792 --> 00:14:07,764
Houve mais.
Muito mais.

95
00:14:08,465 --> 00:14:12,237
Precisamos deixar Atlanta.
Acabamos em uma fazenda.

96
00:14:13,106 --> 00:14:14,763
Daryl evoluiu.

97
00:14:15,273 --> 00:14:17,601
Tornou-se um membro valioso
no grupo.

98
00:14:19,191 --> 00:14:20,648
Agora está morto.

99
00:14:21,742 --> 00:14:23,362
Não tenho certeza.

100
00:14:23,819 --> 00:14:25,947
Fomos expulsos
por uma horda.

101
00:14:27,579 --> 00:14:31,322
- Há quanto tempo?
- Sete ou oito meses.

102
00:14:33,222 --> 00:14:37,316
Eu me separei do resto deles.
Fui deixada para trás.

103
00:14:41,303 --> 00:14:42,960
Sei como é.

104
00:14:44,985 --> 00:14:46,585
Duvido.

105
00:14:49,366 --> 00:14:51,009
O que quer de nós?

106
00:14:58,783 --> 00:15:00,312
Droga.

107
00:15:04,355 --> 00:15:06,386
Está sentada aqui...

108
00:15:07,404 --> 00:15:09,931
Cercada por quatro paredes,
debaixo de um teto,

109
00:15:09,971 --> 00:15:14,551
sendo medicada,
e quer saber o que quero dela.

110
00:15:18,294 --> 00:15:21,565
Tirei você e a muda
da imundície, loirinha.

111
00:15:22,624 --> 00:15:24,338
Salvei seus traseiros.

112
00:15:25,519 --> 00:15:27,133
Que tal me agradecer?

113
00:15:27,482 --> 00:15:29,525
Estava nos apontando
uma arma.

114
00:15:30,325 --> 00:15:31,796
Ela fala.

115
00:15:35,969 --> 00:15:39,245
Quem não passou por isso
no ano passado?

116
00:15:40,418 --> 00:15:41,763
Levantem as mãos.

117
00:15:42,736 --> 00:15:44,067
Alguém?

118
00:15:45,819 --> 00:15:49,319
Shumpert, Crowley,
apontaram armas para vocês?

119
00:15:51,440 --> 00:15:52,895
Nossa...

120
00:15:53,460 --> 00:15:58,423
Eu mijaria se um estranho
viesse com as mãos nos bolsos.

121
00:15:59,277 --> 00:16:02,099
- Seria alguém para se temer.
- Obrigada.

122
00:16:27,689 --> 00:16:29,132
Com certeza.

123
00:16:31,503 --> 00:16:34,475
- Como está?
- Queremos nossas armas.

124
00:16:36,222 --> 00:16:39,177
Claro, assim que saírem
pelos portões.

125
00:16:39,217 --> 00:16:40,695
Mostre-nos o caminho.

126
00:16:41,432 --> 00:16:43,498
Está nos mantendo presas
nessa sala.

127
00:16:44,829 --> 00:16:46,784
Está vendo
barras nas janelas?

128
00:16:47,652 --> 00:16:50,708
- Estão sendo tratadas.
- Sob vigilância.

129
00:16:50,721 --> 00:16:52,453
Por segurança.
Não os conhecemos.

130
00:16:52,493 --> 00:16:55,008
Sabemos o bastante sobre você
para querer partir.

131
00:16:55,048 --> 00:16:57,670
Vimos você esfaqueando
dois homens mortos.

132
00:16:57,710 --> 00:16:59,485
Para que diabos
foi aquilo?

133
00:17:00,831 --> 00:17:04,116
- Eles se transformaram.
- Não foram mordidos.

134
00:17:12,344 --> 00:17:13,981
Não importa.

135
00:17:16,631 --> 00:17:19,173
Quando morrermos,
todos nos transformaremos.

136
00:17:24,691 --> 00:17:26,806
Livrei-os da angústia.

137
00:17:28,320 --> 00:17:31,204
Não algo fácil de entender,
mas é isso.

138
00:17:31,665 --> 00:17:34,177
Não são prisioneiras,
são convidadas.

139
00:17:34,603 --> 00:17:36,889
Mas se quiserem partir,
podem ir,

140
00:17:36,929 --> 00:17:40,510
mas não á noite,
atrai muita atenção.

141
00:17:41,833 --> 00:17:44,784
E você precisa
de uma noite de sono.

142
00:17:45,144 --> 00:17:48,202
Não duraria mais um dia lá,
nessas condições.

143
00:17:49,548 --> 00:17:52,615
Venha à minha casa pela manhã.
Devolverei suas armas.

144
00:17:52,655 --> 00:17:56,592
Munição, comida, remédios,
um veículo, se desejarem.

145
00:17:59,097 --> 00:18:00,631
Eu as deixarei ir.

146
00:18:01,674 --> 00:18:03,342
Sem ressentimentos.

147
00:18:12,217 --> 00:18:14,001
Bem-vindas à Woodbury.

148
00:18:36,646 --> 00:18:38,033
Venham comigo.

149
00:19:17,761 --> 00:19:19,747
Substitua o Pete
no portão dos fundos.

150
00:19:21,604 --> 00:19:23,075
Pegue o holofote.

151
00:19:25,737 --> 00:19:27,383
São militares?

152
00:19:28,956 --> 00:19:30,336
Dificilmente.

153
00:19:30,376 --> 00:19:34,103
Alguns veteranos,
mas aprendemos sozinhos.

154
00:19:35,165 --> 00:19:37,337
Estão carregando
artilharia pesada.

155
00:19:37,660 --> 00:19:40,284
Alguns chegam armados,
mas a maioria das armas

156
00:19:40,324 --> 00:19:41,992
são encontradas,
com o tempo.

157
00:19:42,032 --> 00:19:44,868
E do outro lado da cidade?
O resto das ruas?

158
00:19:44,908 --> 00:19:46,854
São todas vigiadas assim?

159
00:19:50,992 --> 00:19:52,378
Não podem ser.

160
00:19:53,175 --> 00:19:56,388
Podem, e são.

161
00:19:58,512 --> 00:20:00,359
Temos um errante,
governador.

162
00:20:02,592 --> 00:20:04,049
Posso?

163
00:20:05,778 --> 00:20:07,081
Obrigado.

164
00:20:07,121 --> 00:20:09,781
"Governador?"
Eles te chamam assim?

165
00:20:10,067 --> 00:20:12,972
Alguns apelidos pegam,
querendo ou não.

166
00:20:12,989 --> 00:20:15,532
"Buzz" é um apelido.
"Governador" é um título.

167
00:20:16,367 --> 00:20:17,847
Há uma diferença.

168
00:20:20,397 --> 00:20:23,454
Acertei.
Ele trouxe seus amiguinhos.

169
00:20:33,145 --> 00:20:34,559
Limpo.

170
00:20:35,602 --> 00:20:37,448
Pegamos eles de manhã.

171
00:20:38,839 --> 00:20:40,489
Não podemos
deixá-los apodrecer.

172
00:20:40,529 --> 00:20:42,972
Fede. As pessoas
ficam incomodadas.

173
00:20:43,413 --> 00:20:46,390
Quem?
Não há ninguém aqui.

174
00:20:46,795 --> 00:20:49,687
- É uma cidade-fantasma.
- Por aqui.

175
00:20:59,254 --> 00:21:01,354
Ficará mais confortável
aqui.

176
00:21:02,287 --> 00:21:04,936
Não é o Four Seasons,
mas há água quente.

177
00:21:04,976 --> 00:21:07,203
A água é limitada,
então, economize.

178
00:21:09,054 --> 00:21:12,353
Temos comida, água,
roupas limpas...

179
00:21:12,377 --> 00:21:13,783
Espero que sirva.

180
00:21:21,267 --> 00:21:23,270
Sei que se sente
melhor com sua espada.

181
00:21:23,310 --> 00:21:26,397
Mais segura.
Mas está a salvo aqui.

182
00:21:32,740 --> 00:21:34,297
Nós agradecemos.

183
00:21:36,726 --> 00:21:39,794
E o piloto?
Ele vai sobreviver?

184
00:21:39,834 --> 00:21:42,127
A doutora Stevens está
fazendo o possível.

185
00:21:42,167 --> 00:21:45,286
Sei que têm mais perguntas,
mas tenho trabalho a fazer.

186
00:21:45,458 --> 00:21:48,697
Meu homem estará na porta
se precisarem de algo mais.

187
00:21:49,292 --> 00:21:50,783
Vejo vocês amanhã.

188
00:22:06,114 --> 00:22:09,488
É real. Vocês duas ficaram
lá fora por muito tempo.

189
00:22:09,528 --> 00:22:12,102
Enquanto isso,
o governador fazia isso.

190
00:22:12,702 --> 00:22:14,572
Quantas pessoas
vocês têm aqui?

191
00:22:14,982 --> 00:22:19,651
73. Eileen já vai ter o bebê,
então serão 74.

192
00:22:20,765 --> 00:22:22,367
Ainda está
em progresso,

193
00:22:22,391 --> 00:22:24,263
mas Roma não foi feita
em um dia.

194
00:22:24,716 --> 00:22:27,549
- É uma comparação audaciosa.
- Acho que a merecemos.

195
00:22:27,860 --> 00:22:29,931
Não temos uma invasão
há um mês.

196
00:22:29,971 --> 00:22:32,971
Nenhuma morte aqui
dentro desde o inverno.

197
00:22:34,049 --> 00:22:35,626
Como isso é possível?

198
00:22:35,662 --> 00:22:38,166
Nosso governador impôs
um toque de recolher.

199
00:22:38,206 --> 00:22:41,688
Ninguém sai após escurecer.
O mínimo de barulho e luz,

200
00:22:41,728 --> 00:22:45,235
guardas armados patrulham
para afastar os mordedores.

201
00:22:45,275 --> 00:22:48,250
Vi o que seus guardas fazem,
ontem à noite.

202
00:22:48,290 --> 00:22:51,065
Penduraram um dos errantes
como um enfeite.

203
00:22:53,191 --> 00:22:54,980
Não vou criar desculpas,

204
00:22:55,020 --> 00:22:58,681
aqueles homens se arriscam
a cada dia para nos proteger.

205
00:22:58,721 --> 00:23:01,078
Perderam mais
que alguns amigos lá fora.

206
00:23:01,635 --> 00:23:03,677
Cada um lida da sua forma.

207
00:23:04,787 --> 00:23:06,530
Mas falarei
com o governador.

208
00:23:14,785 --> 00:23:18,647
Tudo estava em ordem.
As cercas estavam seguras.

209
00:23:19,304 --> 00:23:21,088
As pessoas, protegidas.

210
00:23:21,128 --> 00:23:23,971
A comida e suprimentos,
durando, e então...

211
00:23:24,348 --> 00:23:26,497
Um dos homens de dentro
foi mordido.

212
00:23:26,537 --> 00:23:27,997
Não sei ao certo como.

213
00:23:28,908 --> 00:23:32,353
Ele se desesperou.
O pânico se espalhou.

214
00:23:32,953 --> 00:23:35,645
Alguém abriu o
portão para fugir,

215
00:23:35,685 --> 00:23:37,874
e outros foram mordidos
e infectados.

216
00:23:38,722 --> 00:23:40,565
Eles ficaram loucos.

217
00:23:40,968 --> 00:23:43,612
Tudo virou um inferno
em poucas horas.

218
00:23:43,783 --> 00:23:46,896
Minha equipe pegou o que pôde
dos veículos e suprimentos

219
00:23:46,936 --> 00:23:48,409
e abandonamos
nosso posto.

220
00:24:00,620 --> 00:24:02,469
Quantos de vocês
escaparam?

221
00:24:02,962 --> 00:24:05,059
Havia 10 no meu grupo.

222
00:24:05,334 --> 00:24:07,389
Percorremos
uns 96 km do posto

223
00:24:07,429 --> 00:24:09,643
antes de ficarmos presos
na rodovia.

224
00:24:10,172 --> 00:24:12,543
Peguei o helicóptero
para ir na frente.

225
00:24:13,529 --> 00:24:16,324
Foi danificado na confusão,
mas não havia escolha.

226
00:24:19,299 --> 00:24:20,822
E meu pessoal?

227
00:24:23,091 --> 00:24:24,479
Não.

228
00:24:30,477 --> 00:24:32,292
Deixe-me achar os outros.

229
00:24:32,332 --> 00:24:34,247
Trazê-los aqui,
onde estarão seguros.

230
00:24:35,332 --> 00:24:39,778
Estão lá fora, esperando
por você, expostos.

231
00:24:42,036 --> 00:24:45,584
Diga onde estão e, prometo,
se ainda estiverem vivos...

232
00:24:46,670 --> 00:24:48,099
Eu os trarei.

233
00:25:13,116 --> 00:25:14,804
Terminou sua tarefa?

234
00:25:14,844 --> 00:25:17,429
Infelizmente, o cachorro
já o está comendo.

235
00:25:18,105 --> 00:25:20,408
- De que me chamou?
- Ei, onde estamos?

236
00:25:21,165 --> 00:25:22,784
No pátio da escola?

237
00:25:23,373 --> 00:25:26,402
Quer aproveitar e pegar
o dinheiro do lanche dele?

238
00:25:29,001 --> 00:25:30,551
Desculpe, governador.

239
00:25:31,000 --> 00:25:33,086
Talvez eu tenha
perdido tempo com você.

240
00:25:34,526 --> 00:25:36,199
Talvez não tenha
aprendido nada.

241
00:25:36,239 --> 00:25:38,704
- Ele tentou fumar aqui.
- E esperava o quê?

242
00:25:39,057 --> 00:25:41,157
Mexa com fogo
e acabará se queimando.

243
00:25:41,197 --> 00:25:44,583
Lembre-se disso.
Fale sobre a garota.

244
00:25:45,524 --> 00:25:49,529
- O nome é Andrea.
- Você a conhece?

245
00:25:49,925 --> 00:25:53,389
- Ela era do grupo de Atlanta?
- Sim.

246
00:25:53,816 --> 00:25:55,841
O grupo que me deixou
no telhado,

247
00:25:55,881 --> 00:25:57,955
me forçou
a me mutilar.

248
00:26:00,017 --> 00:26:02,460
Ela conhece seu irmão,
Daryl?

249
00:26:03,048 --> 00:26:05,048
Sim, conhecia.

250
00:26:09,072 --> 00:26:12,757
Então fale com ela de novo.
Veja o que mais descobre.

251
00:26:18,692 --> 00:26:20,164
Mostre-me algo.

252
00:26:27,260 --> 00:26:31,768
- O que conseguiu com isso?
- É impressionante, na verdade.

253
00:26:31,808 --> 00:26:34,547
Parabéns
para a ingenuidade.

254
00:26:34,587 --> 00:26:36,659
Retire os braços
e não podem agarrá-lo.

255
00:26:36,699 --> 00:26:39,684
Retire a mandíbula
e não podem mordê-lo.

256
00:26:39,724 --> 00:26:42,093
Retire a habilidade deles
de comer,

257
00:26:42,133 --> 00:26:44,245
e perdem
o interesse nisso.

258
00:26:44,285 --> 00:26:46,525
Não estão mais
no modo de ataque.

259
00:26:46,565 --> 00:26:50,129
Podemos estar na presença deles
sem ameaças.

260
00:26:50,169 --> 00:26:53,242
Tornam-se dóceis,
de alguma forma.

261
00:26:53,282 --> 00:26:56,057
- Ficam à espreita.
- Dóceis.

262
00:26:57,830 --> 00:27:00,747
- Ou à espreita, se preferir.
- Por que tê-los?

263
00:27:01,698 --> 00:27:03,099
Repelente.

264
00:27:06,661 --> 00:27:08,347
Camuflagem.

265
00:27:12,021 --> 00:27:16,235
Ande com os mordedores,
e pensarão que é um deles.

266
00:27:17,761 --> 00:27:20,104
Sem chamar atenção.
É inteligente.

267
00:27:21,318 --> 00:27:23,169
Ainda estão bem magros.

268
00:27:24,099 --> 00:27:26,240
Se não comem,
por que não morrem?

269
00:27:26,280 --> 00:27:30,429
Estão morrendo,
mas são mais lentos que nós.

270
00:27:30,673 --> 00:27:33,330
Parece que tentamos
achar lógica no caos.

271
00:27:33,370 --> 00:27:35,100
Não é uma coisa ruim.

272
00:27:35,140 --> 00:27:36,865
Não, mas de que adianta?

273
00:27:36,905 --> 00:27:40,249
Mais perguntas, mais teorias
e nenhuma resposta.

274
00:27:40,879 --> 00:27:42,222
Ainda nenhuma.

275
00:27:43,713 --> 00:27:46,488
Se eu pudesse
falar com elas...

276
00:27:46,528 --> 00:27:48,299
Merle está
resolvendo isso.

277
00:27:48,928 --> 00:27:51,759
Não quero questionar
seu julgamento, governador.

278
00:27:51,799 --> 00:27:55,378
Claro que quer.
Por isso preciso de você.

279
00:27:56,607 --> 00:27:58,093
Por isso e por seu chá.

280
00:27:59,864 --> 00:28:01,293
Bem, então...

281
00:28:05,136 --> 00:28:06,974
Com todo o respeito...

282
00:28:07,694 --> 00:28:11,422
Deixar Merle falar com elas
sem supervisão é um erro.

283
00:28:11,462 --> 00:28:15,450
Sempre diz que as ferramentas
precisam de um martelo,

284
00:28:15,490 --> 00:28:18,549
mas acha que o martelo
é o certo agora?

285
00:28:25,120 --> 00:28:26,525
Oito meses?

286
00:28:27,034 --> 00:28:29,877
Difícil crer que duraram
tanto tempo lá fora.

287
00:28:30,163 --> 00:28:31,714
Porque somos mulheres?

288
00:28:32,359 --> 00:28:33,791
Porque estavam sozinhas.

289
00:28:34,489 --> 00:28:35,874
Tínhamos uma a outra.

290
00:28:36,745 --> 00:28:40,313
Duas contra o mundo.
São poucas chances.

291
00:28:40,353 --> 00:28:41,922
Demos conta.

292
00:28:42,365 --> 00:28:44,607
- Estamos impressionados.
- Bastante.

293
00:28:44,936 --> 00:28:47,655
Sobreviver na mata
é dureza.

294
00:28:47,955 --> 00:28:51,673
Acordar toda manhã no chão
imaginando se hoje é o dia.

295
00:28:52,544 --> 00:28:57,461
Será rápido e definitivo
ou devagar e, bem, sem fim?

296
00:28:57,501 --> 00:29:00,574
Alguém terá o bom senso
para matar meu cérebro

297
00:29:00,614 --> 00:29:02,657
ou voltarei
como um deles?

298
00:29:03,294 --> 00:29:07,616
Acha que lembram de algo?
Da pessoa que eram antes?

299
00:29:07,865 --> 00:29:09,357
Não penso nisso.

300
00:29:14,040 --> 00:29:17,859
Milton acredita que pode haver
um traço de quem foram,

301
00:29:17,899 --> 00:29:19,785
ainda preso lá dentro.

302
00:29:20,770 --> 00:29:22,213
Como um eco.

303
00:29:23,324 --> 00:29:25,750
Com certeza deve ter
pensado nisso.

304
00:29:27,229 --> 00:29:31,272
Um vez, sim.
Até ele tentar me morder.

305
00:29:32,307 --> 00:29:36,339
E aí matou aquilo?
Digo "aquilo" porque, aqui,

306
00:29:36,379 --> 00:29:40,078
ninguém gosta de se referir
a eles como "ele".

307
00:29:42,324 --> 00:29:43,753
Ou "ela".

308
00:29:46,981 --> 00:29:50,544
Os dois acorrentados,
quem eram?

309
00:29:53,778 --> 00:29:56,368
A maneira
como os controlava,

310
00:29:56,408 --> 00:29:58,736
os usava
em seu benefício.

311
00:29:58,776 --> 00:30:01,169
Você os conhecia,
não é?

312
00:30:04,985 --> 00:30:08,277
- Deixe-os comer.
- Peço desculpas.

313
00:30:12,188 --> 00:30:15,758
Então, isso que têm aqui,
acha que aguentará?

314
00:30:16,530 --> 00:30:20,430
- E se uma horda vier?
- Aguentará.

315
00:30:26,244 --> 00:30:30,290
- Qual é seu segredo?
- Muros bem altos.

316
00:30:31,965 --> 00:30:34,321
Aquele soldado
também tinha paredes

317
00:30:34,361 --> 00:30:36,890
e todos sabemos
no que deu, então...

318
00:30:40,646 --> 00:30:42,009
Acho que sabemos.

319
00:30:44,684 --> 00:30:48,027
O verdadeiro segredo é
o que acontece aqui dentro.

320
00:30:49,242 --> 00:30:52,559
Devemos voltar ao que éramos,
a quem realmente somos.

321
00:30:53,165 --> 00:30:55,266
Não esperar a salvação.

322
00:30:55,825 --> 00:30:58,507
As pessoas daqui têm casas,
atendimento médico,

323
00:30:58,547 --> 00:31:01,804
as crianças vão à escola,
os adultos têm trabalhos.

324
00:31:02,562 --> 00:31:05,219
Há um senso de propósito.
Somos uma comunidade.

325
00:31:05,259 --> 00:31:08,224
- Com muitas armas e munição.
- O que nunca é ruim.

326
00:31:08,264 --> 00:31:10,106
E muros bem altos.

327
00:31:10,363 --> 00:31:13,149
E homens dispostos
a arriscar tudo por eles.

328
00:31:14,061 --> 00:31:18,276
Comprometer nossa segurança,
destruir nossa comunidade...

329
00:31:18,950 --> 00:31:21,336
Só por cima
do meu cadáver.

330
00:31:34,842 --> 00:31:37,699
Parece que está muito bem,
para o fim do mundo.

331
00:31:39,639 --> 00:31:42,192
Pareço o tipo de homem
que procura isso?

332
00:31:42,945 --> 00:31:46,990
Você colhe o que planta.
Somos a semente.

333
00:31:47,030 --> 00:31:49,687
Agora que o inverno passou,
é hora da colheita.

334
00:31:50,448 --> 00:31:52,150
Hora de ter esperança?

335
00:31:53,148 --> 00:31:56,064
Vamos voltar lá para fora
e recuperar o que é nosso.

336
00:31:57,691 --> 00:31:59,467
A civilização.

337
00:32:00,127 --> 00:32:02,685
Nós ressurgiremos.

338
00:32:03,523 --> 00:32:05,981
Mas, desta vez,
não iremos nos comer.

339
00:32:23,062 --> 00:32:24,848
À civilização, então.

340
00:32:27,234 --> 00:32:28,848
Com licença.

341
00:32:31,886 --> 00:32:34,881
- Como está o chá?
- Bom.

342
00:32:43,066 --> 00:32:45,739
Sinto por interromper o café,
mas preciso ir.

343
00:32:45,779 --> 00:32:47,699
Queremos nossas armas.

344
00:32:47,739 --> 00:32:50,954
Bem, podem levar a comida
e suas armas estarão lá fora,

345
00:32:50,987 --> 00:32:53,680
mas deveriam dar um tempo
para relaxarem.

346
00:32:54,583 --> 00:32:56,197
Para recuperarem
as forças.

347
00:32:57,340 --> 00:32:59,430
Dar uma olhada por aí.
Quem sabe?

348
00:32:59,703 --> 00:33:01,546
Podem gostar
do que virem.

349
00:33:15,411 --> 00:33:18,103
- Não confio nele.
- Por que não?

350
00:33:21,741 --> 00:33:23,498
Já confiou em alguém?

351
00:33:25,883 --> 00:33:29,543
- Sim.
- Então espere, só peço isso.

352
00:33:29,914 --> 00:33:32,151
Algum tempo
para nos prepararmos.

353
00:33:32,191 --> 00:33:34,519
Nunca deixei
de estar preparada.

354
00:33:34,719 --> 00:33:37,458
Não pareceu, quando Milton
quis saber dos errantes.

355
00:33:38,043 --> 00:33:41,658
- Ao menos não o esfaqueou.
- Não é da droga da conta dele.

356
00:33:41,698 --> 00:33:43,482
Nem da minha, acho.

357
00:33:46,490 --> 00:33:49,575
Sete meses juntos,
após tudo o que passamos,

358
00:33:49,615 --> 00:33:52,141
ainda acho
que mal a conheço.

359
00:33:54,121 --> 00:33:57,381
Desculpe, é a verdade.
Você sabe tudo sobre mim e...

360
00:33:57,421 --> 00:33:59,121
Você sabe o suficiente.

361
00:34:01,995 --> 00:34:04,731
Aqueles errantes ficaram
o inverno todo conosco,

362
00:34:04,771 --> 00:34:08,828
nos protegendo,
e os matou sem hesitar.

363
00:34:08,868 --> 00:34:11,097
- Aquilo...
- Foi mais fácil do que pensa.

364
00:34:40,391 --> 00:34:41,905
Veículo se aproximando,
cabo.

365
00:34:50,537 --> 00:34:52,023
Certo.
Fiquem alertas.

366
00:35:01,663 --> 00:35:05,195
- Ei, ei, ei! Não atirem!
- Identifique-se!

367
00:35:05,235 --> 00:35:09,450
Ei, ei! Nós encontramos
seu homem. Wells.

368
00:35:10,121 --> 00:35:14,200
Tenente Wells.
O helicóptero dele caiu.

369
00:35:14,650 --> 00:35:16,975
- Onde ele está?
- Nós temos um acordo.

370
00:35:17,015 --> 00:35:20,415
Ele está muito ferido,
mas está vivo.

371
00:35:20,816 --> 00:35:23,073
Os outros não sobreviveram.
Sinto muito.

372
00:35:23,502 --> 00:35:28,083
Wells nos contou onde estavam.
Querem que eu os leve até ele.

373
00:35:28,123 --> 00:35:29,832
Eles encontraram o Wells!

374
00:35:29,872 --> 00:35:32,192
Com certeza.
E vocês também!

375
00:36:33,580 --> 00:36:35,466
Nunca desperdice
uma bala, filho.

376
00:36:37,237 --> 00:36:40,427
- Pegue o resto das armas.
- Sim, senhor.

377
00:36:59,609 --> 00:37:02,336
Dê um fim misericordioso
àquele rapaz.

378
00:37:10,205 --> 00:37:12,891
Vejamos o que o Tio Sam
trouxe para nós, certo?

379
00:38:17,532 --> 00:38:20,162
Ontem, trouxemos
três novas pessoas.

380
00:38:21,825 --> 00:38:24,950
Um era um piloto de helicóptero
da Guarda Nacional.

381
00:38:26,854 --> 00:38:29,065
Embora ele esteja
lutando pela vida...

382
00:38:30,544 --> 00:38:33,345
Ele nos contou
sobre seu comboio na estrada.

383
00:38:34,645 --> 00:38:36,116
Seus homens.

384
00:38:41,224 --> 00:38:45,244
Eu prometo
que os traria até aqui vivos.

385
00:38:48,528 --> 00:38:50,850
Mas eles não tinham
nossos muros.

386
00:38:52,225 --> 00:38:53,825
Ou nossas cercas.

387
00:38:57,502 --> 00:38:59,970
Os bichos chegaram lá
antes de nós.

388
00:39:01,700 --> 00:39:04,510
Eles tinham caminhões,
com armas,

389
00:39:04,550 --> 00:39:06,629
comida, remédios
e outras coisas.

390
00:39:07,986 --> 00:39:09,955
Nós não os conhecíamos...

391
00:39:10,564 --> 00:39:12,967
Mas honraremos
o sacrifício deles,

392
00:39:13,007 --> 00:39:15,786
não subestimando
o que temos.

393
00:39:17,057 --> 00:39:19,629
A noite já está chegando,
então, vão para casa.

394
00:39:20,344 --> 00:39:22,389
Agradeçam pelo que têm.

395
00:39:25,301 --> 00:39:26,944
Cuidem uns dos outros.

396
00:39:41,137 --> 00:39:42,733
Você ainda está aqui.

397
00:39:43,585 --> 00:39:47,728
- Posso ajudar em algo?
- Não. Pelo menos por hoje.

398
00:39:49,735 --> 00:39:51,235
Dia longo?

399
00:39:52,041 --> 00:39:54,426
Não tenho tido
muitos curtos.

400
00:39:54,813 --> 00:39:56,201
Boa noite.

401
00:39:57,879 --> 00:39:59,707
Qual é
seu verdadeiro nome?

402
00:40:00,188 --> 00:40:02,416
Se não for pedir muito.

403
00:40:07,073 --> 00:40:08,759
Eu nunca conto.

404
00:40:10,724 --> 00:40:12,510
Nunca diga "nunca".

405
00:40:22,266 --> 00:40:23,680
Nunca.

406
00:42:24,983 --> 00:42:26,635
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

407
00:42:26,636 --> 00:42:27,974
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL

