1
00:00:00,386 --> 00:00:03,588
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,560
Algemou meu irmão no telhado
e o abandonou?

3
00:00:06,600 --> 00:00:07,622
Vou voltar lá.

4
00:00:08,122 --> 00:00:11,722
Merle!
Não! Não!

5
00:00:19,351 --> 00:00:22,586
- Como está lá fora?
- Está quieto.

6
00:00:22,626 --> 00:00:24,107
- Precisa ir embora.
- Não.

7
00:00:24,147 --> 00:00:25,275
Eu a atrasarei.

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,401
Iremos em alguns dias.

9
00:00:48,637 --> 00:00:51,495
Whiskey-1-2, Whiskey-1-2,
está ouvindo?

10
00:00:54,193 --> 00:00:56,121
Vou retornar,
diminuir a distância.

11
00:00:56,161 --> 00:00:57,743
Restabelecer o contato.

12
00:01:20,537 --> 00:01:21,782
Tenham fé, pessoal.

13
00:01:21,822 --> 00:01:24,286
Passamos por mais
do que uma turbulência leve.

14
00:01:28,797 --> 00:01:30,589
- Segurem-se!
- Wellsey!

15
00:01:30,629 --> 00:01:32,329
Mayday, mayday, mayday!

16
00:01:36,739 --> 00:01:39,926
Preparem-se para o impacto!
Vou pousar perto da estrada!

17
00:01:43,059 --> 00:01:44,087
Vamos...

18
00:01:50,704 --> 00:01:52,090
Estamos caindo!

19
00:02:33,193 --> 00:02:36,778
<b>UNITED
Apresenta</b>

20
00:02:46,315 --> 00:02:49,901
<b>Legenda:
Dav1d | EricFujino</b>

21
00:02:55,157 --> 00:02:58,780
<b>Legenda:
Ross | Vee</b>

22
00:03:04,002 --> 00:03:08,080
<b>S03E03
Walk With Me</b>

23
00:03:26,467 --> 00:03:28,088
Vá com calma.

24
00:03:30,687 --> 00:03:32,346
É melhor sentar-se.

25
00:03:55,148 --> 00:03:56,582
Vou até lá.

26
00:04:56,258 --> 00:04:57,745
Tem alguém vindo.

27
00:04:58,159 --> 00:05:00,815
- Alguém sobreviveu?
- Dois mortos, não vi o outro.

28
00:05:19,543 --> 00:05:20,960
Espalhem-se.

29
00:05:36,516 --> 00:05:38,669
Guarde a munição
para quando precisar.

30
00:06:27,677 --> 00:06:30,042
Um deles está vivo.
Tim!

31
00:06:40,153 --> 00:06:41,696
Ajude-me.

32
00:06:52,996 --> 00:06:54,398
Não...

33
00:07:04,824 --> 00:07:06,408
Aqui, Shumpert.

34
00:07:17,424 --> 00:07:19,110
Arraste-o para fora.

35
00:07:25,467 --> 00:07:26,981
Ele está ajudando.

36
00:07:27,304 --> 00:07:29,461
- Vamos até lá.
- Ainda não.

37
00:09:19,004 --> 00:09:20,561
Vamos embora.

38
00:09:34,397 --> 00:09:37,571
Fique calminha, garota.

39
00:09:37,611 --> 00:09:39,748
A minha é bem maior
do que a sua.

40
00:09:39,788 --> 00:09:42,160
Larguem as armas.

41
00:09:45,820 --> 00:09:48,563
Isso mesmo,
bem devagar.

42
00:09:50,277 --> 00:09:52,491
Mãos onde eu possa ver.

43
00:09:54,354 --> 00:09:55,893
Virem-se.

44
00:09:56,264 --> 00:09:58,807
Isso mesmo.
Virando com calma.

45
00:10:02,032 --> 00:10:04,503
Minha Nossa.

46
00:10:05,218 --> 00:10:06,618
Loirinha!

47
00:10:07,102 --> 00:10:10,724
Nossa, você está...
bonita.

48
00:10:19,402 --> 00:10:22,349
Agora, que tal
um caloroso abraço

49
00:10:22,389 --> 00:10:24,660
para seu velho amigo,
Merle?

50
00:10:35,986 --> 00:10:37,986
Mande Steven preparar
a enfermaria.

51
00:10:38,344 --> 00:10:40,127
- <i>São quantos?</i>
- Três.

52
00:10:40,503 --> 00:10:42,902
Um com várias fraturas
e queimaduras graves.

53
00:10:42,942 --> 00:10:44,720
A outra está
tendo desmaios.

54
00:10:44,760 --> 00:10:46,717
Deve estar em choque
e desidratada.

55
00:10:47,081 --> 00:10:49,619
- <i>E a terceira?</i>
- Ela está bem.

56
00:10:50,203 --> 00:10:52,247
- <i>Uma mulher?</i>
- Duas.

57
00:10:52,547 --> 00:10:54,448
Achei-as se escondendo
na floresta.

58
00:10:54,488 --> 00:10:57,820
Estou te levando trabalho,
então, abra o laboratório.

59
00:10:57,860 --> 00:10:59,171
<i>Prossiga.</i>

60
00:10:59,211 --> 00:11:01,914
Chego em 5 minutos.
Desligue o rádio.

61
00:11:01,954 --> 00:11:04,623
- <i>O que houve?</i>
- Agora, Milton.

62
00:11:22,672 --> 00:11:24,759
- Michonne?
- Estou aqui.

63
00:11:41,830 --> 00:11:43,316
Mantenha isso.

64
00:11:48,573 --> 00:11:50,330
Por que estamos aqui?

65
00:11:52,780 --> 00:11:54,940
- Queremos ir embora.
- Você não está bem.

66
00:11:54,980 --> 00:11:58,573
E está escuro.
Deveriam passar a noite.

67
00:11:58,952 --> 00:12:00,708
Onde estamos?

68
00:12:02,902 --> 00:12:04,851
Não posso dizer.

69
00:12:06,155 --> 00:12:08,169
- Ele falará com vocês.
- Quem?

70
00:12:10,539 --> 00:12:12,767
Vá checar seu paciente,
doutora.

71
00:12:13,432 --> 00:12:15,804
Devia estar imaginando
se eu era real.

72
00:12:17,423 --> 00:12:19,152
Provavelmente,
esperando que não.

73
00:12:22,110 --> 00:12:24,750
Bem, aqui estou eu.

74
00:12:25,972 --> 00:12:29,218
Acho que o mundo
ficou menor no final, não?

75
00:12:29,870 --> 00:12:32,794
Não sobrou muitos
para compartilhar o ar, certo?

76
00:12:39,670 --> 00:12:43,798
Sabe, quando me encontraram,
estava quase morto.

77
00:12:45,340 --> 00:12:46,697
Faminto...

78
00:12:47,311 --> 00:12:51,526
Pensando que uma bala seria
uma boa última refeição.

79
00:12:53,007 --> 00:12:55,999
Depois disso,
tirei um bom e longo cochilo.

80
00:12:56,307 --> 00:12:58,463
Esperei pelo Daryl
no outro lado.

81
00:13:00,777 --> 00:13:02,377
Viu meu irmão?

82
00:13:05,896 --> 00:13:07,706
Faz tempo que não.

83
00:13:09,563 --> 00:13:11,178
Somos dois.

84
00:13:12,954 --> 00:13:15,938
Ele voltou por você.
Ele e o Rick.

85
00:13:16,795 --> 00:13:19,924
- Você já tinha partido.
- Bem...

86
00:13:21,478 --> 00:13:23,021
Não por inteiro.

87
00:13:28,286 --> 00:13:30,529
É, Rick.

88
00:13:31,832 --> 00:13:35,275
Ele é aquele otário
que me algemou no telhado.

89
00:13:38,947 --> 00:13:42,462
Sim.
Ele tentou.

90
00:13:43,228 --> 00:13:44,686
Daryl viu isso.

91
00:13:46,424 --> 00:13:49,295
Ele sempre foi o mais gentil,
meu irmão caçula.

92
00:13:50,997 --> 00:13:53,133
Ele queria
continuar procurando.

93
00:13:53,173 --> 00:13:55,899
Mas coisas aconteceram.
Pessoas morreram.

94
00:13:56,856 --> 00:13:58,515
Muitas delas.

95
00:13:59,413 --> 00:14:01,926
Jim, Dale...

96
00:14:02,269 --> 00:14:04,212
Jacqui, Sophia...

97
00:14:07,739 --> 00:14:09,106
Amy.

98
00:14:11,104 --> 00:14:12,496
Sua irmã?

99
00:14:14,199 --> 00:14:15,542
Sim.

100
00:14:18,326 --> 00:14:19,948
Era uma boa garota.

101
00:14:22,958 --> 00:14:24,672
Sinto muito.

102
00:14:25,855 --> 00:14:28,827
Houve mais.
Muito mais.

103
00:14:29,567 --> 00:14:33,339
Precisamos deixar Atlanta.
Acabamos em uma fazenda.

104
00:14:34,130 --> 00:14:35,787
Daryl evoluiu.

105
00:14:36,329 --> 00:14:38,657
Tornou-se um membro valioso
no grupo.

106
00:14:40,215 --> 00:14:41,672
Agora está morto.

107
00:14:42,790 --> 00:14:44,410
Não tenho certeza.

108
00:14:44,852 --> 00:14:46,980
Fomos expulsos
por uma horda.

109
00:14:48,593 --> 00:14:52,336
- Há quanto tempo?
- Sete ou oito semanas.

110
00:14:54,236 --> 00:14:58,330
Eu me separei do resto deles.
Fui deixada para trás.

111
00:15:02,317 --> 00:15:03,974
Sei como é.

112
00:15:05,999 --> 00:15:07,599
Duvido.

113
00:15:10,380 --> 00:15:12,023
O que quer de nós?

114
00:15:19,883 --> 00:15:21,412
Droga.

115
00:15:25,369 --> 00:15:27,468
Está sentada aqui...

116
00:15:28,418 --> 00:15:30,945
Cercada por quatro paredes,
debaixo de um teto,

117
00:15:30,985 --> 00:15:35,565
sendo medicada,
e quer saber o que quero dela.

118
00:15:39,308 --> 00:15:42,579
Tirei você e a muda
da imundície, loirinha.

119
00:15:43,615 --> 00:15:45,329
Salvei seus traseiros.

120
00:15:46,533 --> 00:15:48,147
Que tal me agradecer?

121
00:15:48,496 --> 00:15:50,539
Estava nos apontando
uma arma.

122
00:15:51,339 --> 00:15:52,810
Ela fala.

123
00:15:56,983 --> 00:16:00,259
Quem não passou por isso
no ano passado?

124
00:16:01,432 --> 00:16:02,777
Levantem as mãos.

125
00:16:03,845 --> 00:16:05,231
Alguém?

126
00:16:06,833 --> 00:16:10,333
Shumpert, Crowley,
apontaram armas para vocês?

127
00:16:12,454 --> 00:16:13,909
Nossa...

128
00:16:14,474 --> 00:16:19,437
Eu mijaria se um estranho
viesse com as mãos nos bolsos.

129
00:16:20,291 --> 00:16:23,113
- Seria alguém para se temer.
- Obrigada.

130
00:16:48,703 --> 00:16:50,146
Com certeza.

131
00:16:52,517 --> 00:16:55,489
- Como está?
- Queremos nossas armas.

132
00:16:57,236 --> 00:17:00,191
Claro, assim que saírem
pelos portões.

133
00:17:00,231 --> 00:17:01,709
Mostre-nos o caminho.

134
00:17:02,446 --> 00:17:04,512
Está nos mantendo presas
nessa sala.

135
00:17:05,843 --> 00:17:07,798
Está vendo
barras nas janelas?

136
00:17:08,575 --> 00:17:11,605
- Estão sendo tratadas.
- Sob vigilância.

137
00:17:11,645 --> 00:17:13,467
Por segurança.
Não os conhecemos.

138
00:17:13,507 --> 00:17:16,022
Sabemos o bastante sobre você
para querer partir.

139
00:17:16,062 --> 00:17:18,684
Vimos você esfaqueando
dois homens mortos.

140
00:17:18,724 --> 00:17:20,247
Para que diabos
foi aquilo?

141
00:17:21,845 --> 00:17:25,130
- Eles se transformaram.
- Não foram mordidos.

142
00:17:33,297 --> 00:17:35,060
Não importa.

143
00:17:37,646 --> 00:17:40,358
Quando morrermos,
todos nos transformaremos.

144
00:17:45,705 --> 00:17:47,820
Livrei-os da angústia.

145
00:17:49,334 --> 00:17:52,005
Não algo fácil de entender,
mas é isso.

146
00:17:52,633 --> 00:17:55,145
Não são prisioneiras,
são convidadas.

147
00:17:55,617 --> 00:17:57,903
Mas se quiserem partir,
podem ir,

148
00:17:57,943 --> 00:18:01,524
mas não á noite,
atrai muita atenção.

149
00:18:02,847 --> 00:18:05,915
E você precisa
de uma noite de sono.

150
00:18:06,158 --> 00:18:09,216
Não duraria mais um dia lá,
nessas condições.

151
00:18:10,562 --> 00:18:13,629
Venha à minha casa pela manhã.
Devolverei suas armas.

152
00:18:13,669 --> 00:18:17,606
Munição, comida, remédios,
um veículo, se desejarem.

153
00:18:20,056 --> 00:18:21,285
Eu as deixarei ir.

154
00:18:22,688 --> 00:18:24,356
Sem ressentimentos.

155
00:18:33,231 --> 00:18:35,015
Bem-vindas à Woodbury.

156
00:18:57,660 --> 00:18:59,047
Venham comigo.

157
00:19:38,775 --> 00:19:40,761
Substitua o Pete
no portão dos fundos.

158
00:19:42,618 --> 00:19:44,089
Pegue o holofote.

159
00:19:46,751 --> 00:19:48,397
São militares?

160
00:19:49,970 --> 00:19:51,350
Dificilmente.

161
00:19:51,390 --> 00:19:55,117
Alguns veteranos,
mas aprendemos sozinhos.

162
00:19:56,149 --> 00:19:58,321
Estão carregando
artilharia pesada.

163
00:19:58,674 --> 00:20:01,298
Alguns chegam armados,
mas a maioria das armas

164
00:20:01,338 --> 00:20:03,006
são encontradas,
com o tempo.

165
00:20:03,046 --> 00:20:05,882
E do outro lado da cidade?
O resto das ruas?

166
00:20:05,922 --> 00:20:07,491
São todas vigiadas assim?

167
00:20:11,874 --> 00:20:13,260
Não podem ser.

168
00:20:14,189 --> 00:20:17,402
Podem, e são.

169
00:20:19,526 --> 00:20:21,035
Temos um errante,
governador.

170
00:20:23,606 --> 00:20:25,063
Posso?

171
00:20:26,792 --> 00:20:28,095
Obrigado.

172
00:20:28,135 --> 00:20:30,667
"Governador?"
Eles te chamam assim?

173
00:20:31,081 --> 00:20:33,789
Alguns apelidos pegam,
querendo ou não.

174
00:20:34,003 --> 00:20:36,546
"Buzz" é um apelido.
"Governador" é um título.

175
00:20:37,460 --> 00:20:38,940
Há uma diferença.

176
00:20:41,411 --> 00:20:44,400
Acertei.
Ele trouxe seus amiguinhos.

177
00:20:54,159 --> 00:20:55,573
Limpo.

178
00:20:56,616 --> 00:20:58,462
Pegamos eles de manhã.

179
00:20:59,853 --> 00:21:01,503
Não podemos
deixá-los apodrecer.

180
00:21:01,543 --> 00:21:03,986
Fede. As pessoas
ficam incomodadas.

181
00:21:04,443 --> 00:21:07,517
Quem?
Não há ninguém aqui.

182
00:21:07,809 --> 00:21:10,861
- É uma cidade-fantasma.
- Por aqui.

183
00:21:20,401 --> 00:21:22,501
Ficará mais confortável
aqui.

184
00:21:23,301 --> 00:21:25,950
Não é o Four Seasons,
mas há água quente.

185
00:21:25,990 --> 00:21:27,996
A água é limitada,
então, economize.

186
00:21:30,068 --> 00:21:33,500
Temos comida, água,
roupas limpas...

187
00:21:33,540 --> 00:21:34,640
Espero que sirva.

188
00:21:42,281 --> 00:21:44,284
Sei que se sente
melhor com sua espada.

189
00:21:44,324 --> 00:21:47,411
Mais segura.
Mas está a salvo aqui.

190
00:21:53,754 --> 00:21:55,311
Nós agradecemos.

191
00:21:57,740 --> 00:22:00,808
E o piloto?
Ele vai sobreviver?

192
00:22:00,848 --> 00:22:03,141
A doutora Stevens está
fazendo o possível.

193
00:22:03,181 --> 00:22:05,986
Sei que têm mais perguntas,
mas tenho trabalho a fazer.

194
00:22:06,472 --> 00:22:09,711
Meu homem estará na porta
se precisarem de algo mais.

195
00:22:10,306 --> 00:22:11,563
Vejo vocês amanhã.

196
00:22:26,276 --> 00:22:29,783
É real. Vocês duas ficaram
lá fora por muito tempo.

197
00:22:29,823 --> 00:22:31,950
Enquanto isso,
o governador fazia isso.

198
00:22:32,935 --> 00:22:34,727
Quantas pessoas
vocês têm aqui?

199
00:22:35,215 --> 00:22:39,884
73. Eileen já vai ter o bebê,
então serão 74.

200
00:22:40,998 --> 00:22:42,600
Ainda está
em progresso,

201
00:22:42,640 --> 00:22:44,512
mas Roma não foi feita
em um dia.

202
00:22:44,949 --> 00:22:47,650
- É uma comparação audaciosa.
- Acho que a merecemos.

203
00:22:48,093 --> 00:22:50,164
Não temos uma invasão
há um mês.

204
00:22:50,204 --> 00:22:53,204
Nenhuma morte aqui
dentro desde o inverno.

205
00:22:54,361 --> 00:22:55,934
Como isso é possível?

206
00:22:55,974 --> 00:22:58,478
Nosso governador impôs
um toque de recolher.

207
00:22:58,518 --> 00:23:02,000
Ninguém sai após escurecer.
O mínimo de barulho e luz,

208
00:23:02,040 --> 00:23:05,547
guardas armados patrulham
para afastar os mordedores.

209
00:23:05,587 --> 00:23:08,562
Vi o que seus guardas fazem,
ontem à noite.

210
00:23:08,602 --> 00:23:11,245
Penduraram um dos errantes
como um enfeite.

211
00:23:13,503 --> 00:23:15,292
Não vou criar desculpas,

212
00:23:15,332 --> 00:23:18,993
aqueles homens se arriscam
a cada dia para nos proteger.

213
00:23:19,033 --> 00:23:21,390
Perderam mais
que alguns amigos lá fora.

214
00:23:21,947 --> 00:23:23,909
Cada um lida da sua forma.

215
00:23:25,099 --> 00:23:26,842
Mas falarei
com o governador.

216
00:23:35,097 --> 00:23:38,959
Tudo estava em ordem.
As cercas estavam seguras.

217
00:23:39,616 --> 00:23:41,400
As pessoas, protegidas.

218
00:23:41,440 --> 00:23:44,369
A comida e suprimentos,
durando, e então...

219
00:23:44,660 --> 00:23:46,809
Um dos homens de dentro
foi mordido.

220
00:23:46,849 --> 00:23:48,309
Não sei ao certo como.

221
00:23:49,166 --> 00:23:52,611
Ele se desesperou.
O pânico se espalhou.

222
00:23:53,265 --> 00:23:55,957
Alguém abriu o
portão para fugir,

223
00:23:55,997 --> 00:23:58,186
e outros foram mordidos
e infectados.

224
00:23:59,034 --> 00:24:00,877
Eles ficaram loucos.

225
00:24:01,280 --> 00:24:03,924
Tudo virou um inferno
em poucas horas.

226
00:24:04,095 --> 00:24:07,208
Minha equipe pegou o que pôde
dos veículos e suprimentos

227
00:24:07,248 --> 00:24:08,721
e abandonamos
nosso posto.

228
00:24:20,932 --> 00:24:22,781
Quantos de vocês
escaparam?

229
00:24:23,274 --> 00:24:25,371
Havia 10 no meu grupo.

230
00:24:25,646 --> 00:24:27,701
Percorremos
uns 96 km do posto

231
00:24:27,741 --> 00:24:29,955
antes de ficarmos presos
na rodovia.

232
00:24:30,484 --> 00:24:32,855
Peguei o helicóptero
para ir na frente.

233
00:24:33,841 --> 00:24:36,636
Foi danificado na confusão,
mas não havia escolha.

234
00:24:39,611 --> 00:24:41,134
E meu pessoal?

235
00:24:43,403 --> 00:24:44,791
Não.

236
00:24:50,789 --> 00:24:52,604
Deixe-me achar os outros.

237
00:24:52,644 --> 00:24:54,559
Trazê-los aqui,
onde estarão seguros.

238
00:24:55,644 --> 00:25:00,174
Estão lá fora, esperando
por você, expostos.

239
00:25:02,348 --> 00:25:05,896
Diga onde estão e, prometo,
se ainda estiverem vivos...

240
00:25:06,982 --> 00:25:08,411
Eu os trarei.

241
00:25:33,428 --> 00:25:35,116
Terminou sua tarefa?

242
00:25:35,156 --> 00:25:37,421
Infelizmente, o cachorro
já o está comendo.

243
00:25:38,417 --> 00:25:40,720
- De que me chamou?
- Ei, onde estamos?

244
00:25:41,471 --> 00:25:43,090
No pátio da escola?

245
00:25:43,685 --> 00:25:46,714
Quer aproveitar e pegar
o dinheiro do lanche dele?

246
00:25:49,313 --> 00:25:50,863
Desculpe, governador.

247
00:25:51,312 --> 00:25:53,398
Talvez eu tenha
perdido tempo com você.

248
00:25:54,838 --> 00:25:56,511
Talvez não tenha
aprendido nada.

249
00:25:56,551 --> 00:25:59,016
- Ele tentou fumar aqui.
- E esperava o quê?

250
00:25:59,369 --> 00:26:01,469
Mexa com fogo
e acabará se queimando.

251
00:26:01,509 --> 00:26:04,494
Lembre-se disso.
Fale sobre a garota.

252
00:26:05,836 --> 00:26:09,494
- O nome é Andrea.
- Você a conhece?

253
00:26:10,237 --> 00:26:13,471
- Ela era do grupo de Atlanta?
- Sim.

254
00:26:14,128 --> 00:26:16,153
O grupo que me deixou
no telhado,

255
00:26:16,193 --> 00:26:18,207
me forçou
a me mutilar.

256
00:26:20,329 --> 00:26:22,772
Ela conhece seu irmão,
Daryl?

257
00:26:23,243 --> 00:26:25,243
Sim, conhecia.

258
00:26:29,384 --> 00:26:33,069
Então fale com ela de novo.
Veja o que mais descobre.

259
00:26:39,004 --> 00:26:40,476
Mostre-me algo.

260
00:26:47,572 --> 00:26:52,080
- O que conseguiu com isso?
- É impressionante, na verdade.

261
00:26:52,120 --> 00:26:54,859
Parabéns
para a ingenuidade.

262
00:26:54,899 --> 00:26:56,971
Retire os braços
e não podem agarrá-lo.

263
00:26:57,011 --> 00:26:59,996
Retire a mandíbula
e não podem mordê-lo.

264
00:27:00,036 --> 00:27:02,405
Retire a habilidade deles
de comer,

265
00:27:02,445 --> 00:27:04,557
e perdem
o interesse nisso.

266
00:27:04,597 --> 00:27:06,837
Não estão mais
no modo de ataque.

267
00:27:06,877 --> 00:27:10,441
Podemos estar na presença deles
sem ameaças.

268
00:27:10,481 --> 00:27:13,554
Tornam-se dóceis,
de alguma forma.

269
00:27:13,594 --> 00:27:16,091
- Ficam à espreita.
- Dóceis.

270
00:27:18,142 --> 00:27:20,738
- Ou à espreita, se preferir.
- Por que tê-los?

271
00:27:22,010 --> 00:27:23,103
Repelente.

272
00:27:26,973 --> 00:27:28,659
Camuflagem.

273
00:27:32,333 --> 00:27:36,547
Ande com os mordedores,
e pensarão que é um deles.

274
00:27:38,073 --> 00:27:40,201
Sem chamar atenção.
É inteligente.

275
00:27:41,630 --> 00:27:43,253
Ainda estão bem magros.

276
00:27:44,411 --> 00:27:46,552
Se não comem,
por que não morrem?

277
00:27:46,592 --> 00:27:50,128
Estão morrendo,
mas são mais lentos que nós.

278
00:27:50,985 --> 00:27:53,642
Parece que tentamos
achar lógica no caos.

279
00:27:53,682 --> 00:27:55,412
Não é uma coisa ruim.

280
00:27:55,452 --> 00:27:57,177
Não, mas de que adianta?

281
00:27:57,217 --> 00:28:00,548
Mais perguntas, mais teorias
e nenhuma resposta.

282
00:28:01,191 --> 00:28:02,534
Ainda nenhuma.

283
00:28:04,025 --> 00:28:06,800
Se eu pudesse
falar com elas...

284
00:28:06,840 --> 00:28:08,611
Merle está
resolvendo isso.

285
00:28:09,240 --> 00:28:12,071
Não quero questionar
seu julgamento, governador.

286
00:28:12,111 --> 00:28:15,690
Claro que quer.
Por isso preciso de você.

287
00:28:16,919 --> 00:28:18,405
Por isso e por seu chá.

288
00:28:20,176 --> 00:28:21,605
Bem, então...

289
00:28:25,409 --> 00:28:27,367
Com todo o respeito...

290
00:28:28,006 --> 00:28:31,734
Deixar Merle falar com elas
sem supervisão é um erro.

291
00:28:31,774 --> 00:28:35,762
Sempre diz que as ferramentas
precisam de um martelo,

292
00:28:35,802 --> 00:28:38,274
mas acha que o martelo
é o certo agora?

293
00:28:45,432 --> 00:28:46,460
Oito meses?

294
00:28:47,346 --> 00:28:50,189
Difícil crer que duraram
tanto tempo lá fora.

295
00:28:50,475 --> 00:28:52,026
Porque somos mulheres?

296
00:28:52,640 --> 00:28:54,072
Porque estavam sozinhas.

297
00:28:54,801 --> 00:28:56,186
Tínhamos uma a outra.

298
00:28:57,057 --> 00:29:00,625
Duas contra o mundo.
São poucas chances.

299
00:29:00,665 --> 00:29:02,234
Demos conta.

300
00:29:02,677 --> 00:29:04,919
- Estamos impressionados.
- Bastante.

301
00:29:05,248 --> 00:29:07,967
Sobreviver na mata
é dureza.

302
00:29:08,267 --> 00:29:11,985
Acordar toda manhã no chão
imaginando se hoje é o dia.

303
00:29:12,856 --> 00:29:17,773
Será rápido e definitivo
ou devagar e, bem, sem fim?

304
00:29:17,813 --> 00:29:20,886
Alguém terá o bom senso
para matar meu cérebro

305
00:29:20,926 --> 00:29:22,969
ou voltarei
como um deles?

306
00:29:23,606 --> 00:29:27,928
Acha que lembram de algo?
Da pessoa que eram antes?

307
00:29:28,177 --> 00:29:29,463
Não penso nisso.

308
00:29:34,352 --> 00:29:38,171
Milton acredita que pode haver
um traço de quem foram,

309
00:29:38,211 --> 00:29:40,097
ainda preso lá dentro.

310
00:29:41,082 --> 00:29:42,525
Como um eco.

311
00:29:43,636 --> 00:29:45,693
Com certeza deve ter
pensado nisso.

312
00:29:47,534 --> 00:29:51,233
Um vez, sim.
Até ele tentar me morder.

313
00:29:52,619 --> 00:29:56,651
E aí matou aquilo?
Digo "aquilo" porque, aqui,

314
00:29:56,691 --> 00:29:59,691
ninguém gosta de se referir
a eles como "ele".

315
00:30:02,636 --> 00:30:04,065
Ou "ela".

316
00:30:07,293 --> 00:30:10,856
Os dois acorrentados,
quem eram?

317
00:30:13,981 --> 00:30:16,680
A maneira
como os controlava,

318
00:30:16,720 --> 00:30:19,048
os usava
em seu benefício.

319
00:30:19,088 --> 00:30:21,481
Você os conhecia,
não é?

320
00:30:25,297 --> 00:30:28,704
- Deixe-os comer.
- Peço desculpas.

321
00:30:32,500 --> 00:30:36,070
Então, isso que têm aqui,
acha que aguentará?

322
00:30:36,842 --> 00:30:40,742
- E se uma horda vier?
- Aguentará.

323
00:30:46,556 --> 00:30:50,602
- Qual é seu segredo?
- Muros bem altos.

324
00:30:52,277 --> 00:30:54,633
Aquele soldado
também tinha paredes

325
00:30:54,673 --> 00:30:57,202
e todos sabemos
no que deu, então...

326
00:31:00,880 --> 00:31:02,182
Acho que sabemos.

327
00:31:04,996 --> 00:31:08,211
O verdadeiro segredo é
o que acontece aqui dentro.

328
00:31:09,554 --> 00:31:12,871
Devemos voltar ao que éramos,
a quem realmente somos.

329
00:31:13,571 --> 00:31:15,056
Não esperar a salvação.

330
00:31:16,137 --> 00:31:18,819
As pessoas daqui têm casas,
atendimento médico,

331
00:31:18,859 --> 00:31:22,116
as crianças vão à escola,
os adultos têm trabalhos.

332
00:31:22,874 --> 00:31:25,531
Há um senso de propósito.
Somos uma comunidade.

333
00:31:25,571 --> 00:31:28,536
- Com muitas armas e munição.
- O que nunca é ruim.

334
00:31:28,576 --> 00:31:30,418
E muros bem altos.

335
00:31:30,675 --> 00:31:33,461
E homens dispostos
a arriscar tudo por eles.

336
00:31:34,373 --> 00:31:38,588
Comprometer nossa segurança,
destruir nossa comunidade...

337
00:31:39,216 --> 00:31:41,602
Só por cima
do meu cadáver.

338
00:31:55,077 --> 00:31:57,934
Parece que está muito bem,
para o fim do mundo.

339
00:31:59,905 --> 00:32:02,191
Pareço o tipo de homem
que procura isso?

340
00:32:03,257 --> 00:32:07,302
Você colhe o que planta.
Somos a semente.

341
00:32:07,342 --> 00:32:09,999
Agora que o inverno passou,
é hora da colheita.

342
00:32:10,760 --> 00:32:12,603
Hora de ter esperança?

343
00:32:13,460 --> 00:32:16,488
Vamos voltar lá para fora
e recuperar o que é nosso.

344
00:32:18,003 --> 00:32:19,868
A civilização.

345
00:32:20,439 --> 00:32:23,082
Nós ressurgiremos.

346
00:32:23,835 --> 00:32:26,293
Mas, desta vez,
não iremos nos comer.

347
00:32:43,374 --> 00:32:45,160
À civilização, então.

348
00:32:47,546 --> 00:32:49,160
Com licença.

349
00:32:52,198 --> 00:32:55,193
- Como está o chá?
- Bom.

350
00:33:03,378 --> 00:33:06,051
Sinto por interromper o café,
mas preciso ir.

351
00:33:06,091 --> 00:33:08,011
Queremos nossas armas.

352
00:33:08,051 --> 00:33:10,884
Bem, podem levar a comida
e suas armas estarão lá fora,

353
00:33:11,299 --> 00:33:13,842
mas deveriam dar um tempo
para relaxarem.

354
00:33:14,895 --> 00:33:16,509
Para recuperarem
as forças.

355
00:33:17,652 --> 00:33:19,629
Dar uma olhada por aí.
Quem sabe?

356
00:33:20,015 --> 00:33:21,858
Podem gostar
do que virem.

357
00:33:34,291 --> 00:33:36,788
- Não confio nele.
- Por que não?

358
00:33:40,511 --> 00:33:42,268
Já confiou em alguém?

359
00:33:44,640 --> 00:33:48,300
- Sim.
- Então espere, só peço isso.

360
00:33:48,671 --> 00:33:50,908
Algum tempo
para nos prepararmos.

361
00:33:50,948 --> 00:33:53,276
Nunca deixei
de estar preparada.

362
00:33:53,476 --> 00:33:56,111
Não pareceu, quando Milton
quis saber dos errantes.

363
00:33:56,669 --> 00:34:00,415
- Ao menos não o esfaqueou.
- Não é da droga da conta dele.

364
00:34:00,455 --> 00:34:01,812
Nem da minha, acho.

365
00:34:05,247 --> 00:34:08,332
Sete meses juntos,
após tudo o que passamos,

366
00:34:08,372 --> 00:34:10,715
ainda acho
que mal a conheço.

367
00:34:12,878 --> 00:34:16,138
Desculpe, é a verdade.
Você sabe tudo sobre mim e...

368
00:34:16,178 --> 00:34:17,878
Você sabe o suficiente.

369
00:34:20,752 --> 00:34:23,488
Aqueles errantes ficaram
o inverno todo conosco,

370
00:34:23,528 --> 00:34:27,585
nos protegendo,
e os matou sem hesitar.

371
00:34:27,625 --> 00:34:29,854
- Aquilo...
- Foi mais fácil do que pensa.

372
00:34:59,148 --> 00:35:00,662
Veículo se aproximando,
cabo.

373
00:35:09,264 --> 00:35:10,750
Certo.
Fiquem alertas.

374
00:35:20,420 --> 00:35:23,952
- Ei, ei, ei! Não atirem!
- Identifique-se!

375
00:35:23,992 --> 00:35:28,207
Ei, ei! Nós encontramos
seu homem. Wells.

376
00:35:28,878 --> 00:35:32,878
Tenente Wells.
O helicóptero dele caiu.

377
00:35:33,407 --> 00:35:35,732
- Onde ele está?
- Nós temos um acordo.

378
00:35:35,772 --> 00:35:39,071
Ele está muito ferido,
mas está vivo.

379
00:35:39,573 --> 00:35:41,830
Os outros não sobreviveram.
Sinto muito.

380
00:35:42,259 --> 00:35:46,840
Wells nos contou onde estavam.
Querem que eu os leve até ele.

381
00:35:46,880 --> 00:35:48,589
Eles encontraram o Wells!

382
00:35:48,629 --> 00:35:50,889
Com certeza.
E vocês também!

383
00:36:52,337 --> 00:36:54,223
Nunca desperdice
uma bala, filho.

384
00:36:55,994 --> 00:36:59,184
- Pegue o resto das armas.
- Sim, senhor.

385
00:37:18,366 --> 00:37:20,916
Dê um fim misericordioso
àquele rapaz.

386
00:37:28,962 --> 00:37:31,648
Vejamos o que o Tio Sam
trouxe para nós, certo?

387
00:38:34,164 --> 00:38:36,794
Ontem, trouxemos
três novas pessoas.

388
00:38:38,457 --> 00:38:41,786
Um era um piloto de helicóptero
da Guarda Nacional.

389
00:38:43,486 --> 00:38:45,886
Embora ele esteja
lutando pela vida...

390
00:38:47,176 --> 00:38:49,977
Ele nos contou
sobre seu comboio na estrada.

391
00:38:51,277 --> 00:38:52,748
Seus homens.

392
00:38:57,856 --> 00:39:01,922
Eu prometo
que os traria até aqui vivos.

393
00:39:05,114 --> 00:39:07,614
Mas eles não tinham
nossos muros.

394
00:39:08,857 --> 00:39:10,457
Ou nossas cercas.

395
00:39:14,134 --> 00:39:16,602
Os bichos chegaram lá
antes de nós.

396
00:39:18,332 --> 00:39:21,142
Eles tinham caminhões,
com armas,

397
00:39:21,182 --> 00:39:23,261
comida, remédios
e outras coisas.

398
00:39:24,618 --> 00:39:26,753
Nós não os conhecíamos...

399
00:39:27,196 --> 00:39:29,599
Mas honraremos
o sacrifício deles,

400
00:39:29,639 --> 00:39:32,418
não subestimando
o que temos.

401
00:39:33,689 --> 00:39:36,261
A noite já está chegando,
então, vão para casa.

402
00:39:36,976 --> 00:39:39,190
Agradeçam pelo que têm.

403
00:39:41,933 --> 00:39:43,576
Cuidem uns dos outros.

404
00:39:57,739 --> 00:39:59,425
Você ainda está aqui.

405
00:40:00,225 --> 00:40:04,368
- Posso ajudar em algo?
- Não. Pelo menos por hoje.

406
00:40:06,422 --> 00:40:07,922
Dia longo?

407
00:40:08,751 --> 00:40:11,136
Não tenho tido
muitos curtos.

408
00:40:11,594 --> 00:40:12,982
Boa noite.

409
00:40:14,511 --> 00:40:16,339
Qual é
seu verdadeiro nome?

410
00:40:16,820 --> 00:40:19,048
Se não for pedir muito.

411
00:40:23,705 --> 00:40:25,391
Eu nunca conto.

412
00:40:27,356 --> 00:40:29,142
Nunca diga "nunca".

413
00:40:38,922 --> 00:40:40,451
Nunca.

414
00:42:41,623 --> 00:42:42,752
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

