1
00:00:00,386 --> 00:00:03,588
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,560
Algemou meu irmão no telhado
e o abandonou?

3
00:00:06,600 --> 00:00:07,622
Vou voltar lá.

4
00:00:08,122 --> 00:00:11,722
Merle!
Não! Não!

5
00:00:19,351 --> 00:00:22,586
- Como está lá fora?
- Está quieto.

6
00:00:22,626 --> 00:00:24,107
- Precisa ir embora.
- Não.

7
00:00:24,147 --> 00:00:25,275
Eu a atrasarei.

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,401
Iremos em alguns dias.

9
00:00:48,637 --> 00:00:51,495
Whiskey-1-2, Whiskey-1-2,
está ouvindo?

10
00:00:54,193 --> 00:00:56,121
Vou retornar,
diminuir a distância.

11
00:00:56,161 --> 00:00:57,743
Restabelecer o contato.

12
00:01:20,537 --> 00:01:21,782
Tenham fé, pessoal.

13
00:01:21,822 --> 00:01:24,286
Passamos por mais
do que uma turbulência leve.

14
00:01:28,797 --> 00:01:30,589
- Segurem-se!
- Wellsey!

15
00:01:30,629 --> 00:01:32,329
Mayday, mayday, mayday!

16
00:01:36,739 --> 00:01:39,926
Preparem-se para o impacto!
Vou pousar perto da estrada!

17
00:01:43,059 --> 00:01:44,087
Vamos...

18
00:01:50,704 --> 00:01:52,090
Estamos caindo!

19
00:02:33,193 --> 00:02:36,778
<b>UNITED
Apresenta</b>

20
00:02:46,315 --> 00:02:49,901
<b>Legenda:
Dav1d | EricFujino</b>

21
00:02:55,157 --> 00:02:58,780
<b>Legenda:
Ross | Vee</b>

22
00:03:04,002 --> 00:03:08,080
<b>S03E03
Walk With Me</b>

23
00:03:26,467 --> 00:03:28,088
Vá com calma.

24
00:03:30,687 --> 00:03:32,346
É melhor sentar-se.

25
00:03:55,148 --> 00:03:56,582
Vou até lá.

26
00:04:56,258 --> 00:04:57,745
Tem alguém vindo.

27
00:04:58,159 --> 00:05:00,815
- Alguém sobreviveu?
- Dois mortos, não vi o outro.

28
00:05:19,543 --> 00:05:20,960
Espalhem-se.

29
00:05:36,516 --> 00:05:38,669
Guarde a munição
para quando precisar.

30
00:06:27,677 --> 00:06:30,042
Um deles está vivo.
Tim!

31
00:06:40,153 --> 00:06:41,696
Ajude-me.

32
00:06:52,996 --> 00:06:54,398
Não...

33
00:07:04,824 --> 00:07:06,408
Aqui, Shumpert.

34
00:07:17,424 --> 00:07:19,110
Arraste-o para fora.

35
00:07:25,467 --> 00:07:26,981
Ele está ajudando.

36
00:07:27,304 --> 00:07:29,461
- Vamos até lá.
- Ainda não.

37
00:09:19,004 --> 00:09:20,561
Vamos embora.

38
00:09:34,397 --> 00:09:37,571
Fique calminha, garota.

39
00:09:37,611 --> 00:09:39,748
A minha é bem maior
do que a sua.

40
00:09:39,788 --> 00:09:42,160
Larguem as armas.

41
00:09:45,820 --> 00:09:48,563
Isso mesmo,
bem devagar.

42
00:09:50,277 --> 00:09:52,491
Mãos onde eu possa ver.

43
00:09:54,354 --> 00:09:55,893
Virem-se.

44
00:09:56,264 --> 00:09:58,807
Isso mesmo.
Virando com calma.

45
00:10:02,032 --> 00:10:04,503
Minha Nossa.

46
00:10:05,218 --> 00:10:06,618
Loirinha!

47
00:10:07,102 --> 00:10:10,724
Nossa, você está...
bonita.

48
00:10:19,402 --> 00:10:22,349
Agora, que tal
um caloroso abraço

49
00:10:22,389 --> 00:10:24,660
para seu velho amigo,
Merle?

50
00:10:35,986 --> 00:10:37,986
Mande Steven preparar
a enfermaria.

51
00:10:38,344 --> 00:10:40,127
- <i>São quantos?</i>
- Três.

52
00:10:40,503 --> 00:10:42,902
Um com várias fraturas
e queimaduras graves.

53
00:10:42,942 --> 00:10:44,720
A outra está
tendo desmaios.

54
00:10:44,760 --> 00:10:46,717
Deve estar em choque
e desidratada.

55
00:10:47,081 --> 00:10:49,619
- <i>E a terceira?</i>
- Ela está bem.

56
00:10:50,203 --> 00:10:52,247
- <i>Uma mulher?</i>
- Duas.

57
00:10:52,547 --> 00:10:54,448
Achei-as se escondendo
na floresta.

58
00:10:54,488 --> 00:10:57,820
Estou te levando trabalho,
então, abra o laboratório.

59
00:10:57,860 --> 00:10:59,171
<i>Prossiga.</i>

60
00:10:59,211 --> 00:11:01,914
Chego em 5 minutos.
Desligue o rádio.

61
00:11:01,954 --> 00:11:04,623
- <i>O que houve?</i>
- Agora, Milton.

62
00:11:22,672 --> 00:11:24,759
- Michonne?
- Estou aqui.

63
00:11:41,574 --> 00:11:43,060
Mantenha isso.

64
00:11:48,317 --> 00:11:50,074
Por que estamos aqui?

65
00:11:52,524 --> 00:11:54,684
- Queremos ir embora.
- Você não está bem.

66
00:11:54,724 --> 00:11:58,317
E está escuro.
Deveriam passar a noite.

67
00:11:58,696 --> 00:12:00,452
Onde estamos?

68
00:12:02,646 --> 00:12:04,595
Não posso dizer.

69
00:12:05,899 --> 00:12:07,913
- Ele falará com vocês.
- Quem?

70
00:12:10,283 --> 00:12:12,511
Vá checar seu paciente,
doutora.

71
00:12:13,176 --> 00:12:15,548
Devia estar imaginando
se eu era real.

72
00:12:17,167 --> 00:12:18,896
Provavelmente,
esperando que não.

73
00:12:21,854 --> 00:12:24,494
Bem, aqui estou eu.

74
00:12:25,716 --> 00:12:28,962
Acho que o mundo
ficou menor no final, não?

75
00:12:29,614 --> 00:12:32,538
Não sobrou muitos
para compartilhar o ar, certo?

76
00:12:39,414 --> 00:12:43,542
Sabe, quando me encontraram,
estava quase morto.

77
00:12:45,084 --> 00:12:46,441
Faminto...

78
00:12:47,055 --> 00:12:51,270
Pensando que uma bala seria
uma boa última refeição.

79
00:12:52,751 --> 00:12:55,743
Depois disso,
tirei um bom e longo cochilo.

80
00:12:56,051 --> 00:12:58,207
Esperei pelo Daryl
no outro lado.

81
00:13:00,521 --> 00:13:02,121
Viu meu irmão?

82
00:13:05,640 --> 00:13:07,450
Faz tempo que não.

83
00:13:09,307 --> 00:13:10,922
Somos dois.

84
00:13:12,698 --> 00:13:15,682
Ele voltou por você.
Ele e o Rick.

85
00:13:16,539 --> 00:13:19,668
- Você já tinha partido.
- Bem...

86
00:13:21,222 --> 00:13:22,765
Não por inteiro.

87
00:13:28,030 --> 00:13:30,273
É, Rick.

88
00:13:31,576 --> 00:13:35,019
Ele é aquele otário
que me algemou no telhado.

89
00:13:38,691 --> 00:13:42,206
Sim.
Ele tentou.

90
00:13:42,972 --> 00:13:44,430
Daryl viu isso.

91
00:13:46,168 --> 00:13:49,039
Ele sempre foi o mais gentil,
meu irmão caçula.

92
00:13:50,741 --> 00:13:52,877
Ele queria
continuar procurando.

93
00:13:52,917 --> 00:13:55,643
Mas coisas aconteceram.
Pessoas morreram.

94
00:13:56,600 --> 00:13:58,259
Muitas delas.

95
00:13:59,157 --> 00:14:01,670
Jim, Dale...

96
00:14:02,013 --> 00:14:03,956
Jacqui, Sophia...

97
00:14:07,483 --> 00:14:08,850
Amy.

98
00:14:10,848 --> 00:14:12,240
Sua irmã?

99
00:14:13,943 --> 00:14:15,286
Sim.

100
00:14:18,070 --> 00:14:19,692
Era uma boa garota.

101
00:14:22,702 --> 00:14:24,416
Sinto muito.

102
00:14:25,599 --> 00:14:28,571
Houve mais.
Muito mais.

103
00:14:29,311 --> 00:14:33,083
Precisamos deixar Atlanta.
Acabamos em uma fazenda.

104
00:14:33,874 --> 00:14:35,531
Daryl evoluiu.

105
00:14:36,073 --> 00:14:38,401
Tornou-se um membro valioso
no grupo.

106
00:14:39,959 --> 00:14:41,416
Agora está morto.

107
00:14:42,534 --> 00:14:44,154
Não tenho certeza.

108
00:14:44,596 --> 00:14:46,724
Fomos expulsos
por uma horda.

109
00:14:48,337 --> 00:14:52,080
- Há quanto tempo?
- Sete ou oito semanas.

110
00:14:53,980 --> 00:14:58,074
Eu me separei do resto deles.
Fui deixada para trás.

111
00:15:02,061 --> 00:15:03,718
Sei como é.

112
00:15:05,743 --> 00:15:07,343
Duvido.

113
00:15:10,124 --> 00:15:11,767
O que quer de nós?

114
00:15:19,627 --> 00:15:21,156
Droga.

115
00:15:25,113 --> 00:15:27,212
Está sentada aqui...

116
00:15:28,162 --> 00:15:30,689
Cercada por quatro paredes,
debaixo de um teto,

117
00:15:30,729 --> 00:15:35,309
sendo medicada,
e quer saber o que quero dela.

118
00:15:39,052 --> 00:15:42,323
Tirei você e a muda
da imundície, loirinha.

119
00:15:43,359 --> 00:15:45,073
Salvei seus traseiros.

120
00:15:46,277 --> 00:15:47,891
Que tal me agradecer?

121
00:15:48,240 --> 00:15:50,283
Estava nos apontando
uma arma.

122
00:15:51,083 --> 00:15:52,554
Ela fala.

123
00:15:56,727 --> 00:16:00,003
Quem não passou por isso
no ano passado?

124
00:16:01,176 --> 00:16:02,521
Levantem as mãos.

125
00:16:03,589 --> 00:16:04,975
Alguém?

126
00:16:06,577 --> 00:16:10,077
Shumpert, Crowley,
apontaram armas para vocês?

127
00:16:12,198 --> 00:16:13,653
Nossa...

128
00:16:14,218 --> 00:16:19,181
Eu mijaria se um estranho
viesse com as mãos nos bolsos.

129
00:16:20,035 --> 00:16:22,857
- Seria alguém para se temer.
- Obrigada.

130
00:16:48,447 --> 00:16:49,890
Com certeza.

131
00:16:52,261 --> 00:16:55,233
- Como está?
- Queremos nossas armas.

132
00:16:56,980 --> 00:16:59,935
Claro, assim que saírem
pelos portões.

133
00:16:59,975 --> 00:17:01,453
Mostre-nos o caminho.

134
00:17:02,190 --> 00:17:04,256
Está nos mantendo presas
nessa sala.

135
00:17:05,587 --> 00:17:07,542
Está vendo
barras nas janelas?

136
00:17:08,319 --> 00:17:11,349
- Estão sendo tratadas.
- Sob vigilância.

137
00:17:11,389 --> 00:17:13,211
Por segurança.
Não os conhecemos.

138
00:17:13,251 --> 00:17:15,766
Sabemos o bastante sobre você
para querer partir.

139
00:17:15,806 --> 00:17:18,428
Vimos você esfaqueando
dois homens mortos.

140
00:17:18,468 --> 00:17:19,991
Para que diabos
foi aquilo?

141
00:17:21,589 --> 00:17:24,874
- Eles se transformaram.
- Não foram mordidos.

142
00:17:33,041 --> 00:17:34,804
Não importa.

143
00:17:37,390 --> 00:17:40,102
Quando morrermos,
todos nos transformaremos.

144
00:17:45,449 --> 00:17:47,564
Livrei-os da angústia.

145
00:17:49,078 --> 00:17:51,749
Não algo fácil de entender,
mas é isso.

146
00:17:52,377 --> 00:17:54,889
Não são prisioneiras,
são convidadas.

147
00:17:55,361 --> 00:17:57,647
Mas se quiserem partir,
podem ir,

148
00:17:57,687 --> 00:18:01,268
mas não á noite,
atrai muita atenção.

149
00:18:02,591 --> 00:18:05,659
E você precisa
de uma noite de sono.

150
00:18:05,902 --> 00:18:08,960
Não duraria mais um dia lá,
nessas condições.

151
00:18:10,306 --> 00:18:13,373
Venha à minha casa pela manhã.
Devolverei suas armas.

152
00:18:13,413 --> 00:18:17,350
Munição, comida, remédios,
um veículo, se desejarem.

153
00:18:19,800 --> 00:18:21,029
Eu as deixarei ir.

154
00:18:22,432 --> 00:18:24,100
Sem ressentimentos.

155
00:18:32,975 --> 00:18:34,759
Bem-vindas à Woodbury.

156
00:18:57,404 --> 00:18:58,791
Venham comigo.

157
00:19:38,519 --> 00:19:40,505
Substitua o Pete
no portão dos fundos.

158
00:19:42,362 --> 00:19:43,833
Pegue o holofote.

159
00:19:46,495 --> 00:19:48,141
São militares?

160
00:19:49,714 --> 00:19:51,094
Dificilmente.

161
00:19:51,134 --> 00:19:54,861
Alguns veteranos,
mas aprendemos sozinhos.

162
00:19:55,893 --> 00:19:58,065
Estão carregando
artilharia pesada.

163
00:19:58,418 --> 00:20:01,042
Alguns chegam armados,
mas a maioria das armas

164
00:20:01,082 --> 00:20:02,750
são encontradas,
com o tempo.

165
00:20:02,790 --> 00:20:05,626
E do outro lado da cidade?
O resto das ruas?

166
00:20:05,666 --> 00:20:07,235
São todas vigiadas assim?

167
00:20:11,618 --> 00:20:13,004
Não podem ser.

168
00:20:13,933 --> 00:20:17,146
Podem, e são.

169
00:20:19,270 --> 00:20:20,779
Temos um errante,
governador.

170
00:20:23,350 --> 00:20:24,807
Posso?

171
00:20:26,536 --> 00:20:27,839
Obrigado.

172
00:20:27,879 --> 00:20:30,411
"Governador?"
Eles te chamam assim?

173
00:20:30,825 --> 00:20:33,533
Alguns apelidos pegam,
querendo ou não.

174
00:20:33,747 --> 00:20:36,290
"Buzz" é um apelido.
"Governador" é um título.

175
00:20:37,204 --> 00:20:38,684
Há uma diferença.

176
00:20:41,155 --> 00:20:44,144
Acertei.
Ele trouxe seus amiguinhos.

177
00:20:53,903 --> 00:20:55,317
Limpo.

178
00:20:56,360 --> 00:20:58,206
Pegamos eles de manhã.

179
00:20:59,597 --> 00:21:01,247
Não podemos
deixá-los apodrecer.

180
00:21:01,287 --> 00:21:03,730
Fede. As pessoas
ficam incomodadas.

181
00:21:04,187 --> 00:21:07,261
Quem?
Não há ninguém aqui.

182
00:21:07,553 --> 00:21:10,605
- É uma cidade-fantasma.
- Por aqui.

183
00:21:20,145 --> 00:21:22,245
Ficará mais confortável
aqui.

184
00:21:23,045 --> 00:21:25,694
Não é o Four Seasons,
mas há água quente.

185
00:21:25,734 --> 00:21:27,740
A água é limitada,
então, economize.

186
00:21:29,812 --> 00:21:33,244
Temos comida, água,
roupas limpas...

187
00:21:33,284 --> 00:21:34,384
Espero que sirva.

188
00:21:42,025 --> 00:21:44,028
Sei que se sente
melhor com sua espada.

189
00:21:44,068 --> 00:21:47,155
Mais segura.
Mas está a salvo aqui.

190
00:21:53,498 --> 00:21:55,055
Nós agradecemos.

191
00:21:57,484 --> 00:22:00,552
E o piloto?
Ele vai sobreviver?

192
00:22:00,592 --> 00:22:02,885
A doutora Stevens está
fazendo o possível.

193
00:22:02,925 --> 00:22:05,730
Sei que têm mais perguntas,
mas tenho trabalho a fazer.

194
00:22:06,216 --> 00:22:09,455
Meu homem estará na porta
se precisarem de algo mais.

195
00:22:10,050 --> 00:22:11,307
Vejo vocês amanhã.

196
00:22:25,383 --> 00:22:28,757
É real. Vocês duas ficaram
lá fora por muito tempo.

197
00:22:28,797 --> 00:22:30,986
Enquanto isso,
o governador fazia isso.

198
00:22:31,971 --> 00:22:33,763
Quantas pessoas
vocês têm aqui?

199
00:22:34,251 --> 00:22:38,920
73. Eileen já vai ter o bebê,
então serão 74.

200
00:22:40,034 --> 00:22:41,636
Ainda está
em progresso,

201
00:22:41,676 --> 00:22:43,548
mas Roma não foi feita
em um dia.

202
00:22:43,985 --> 00:22:46,686
- É uma comparação audaciosa.
- Acho que a merecemos.

203
00:22:47,129 --> 00:22:49,200
Não temos uma invasão
há um mês.

204
00:22:49,240 --> 00:22:52,240
Nenhuma morte aqui
dentro desde o inverno.

205
00:22:53,397 --> 00:22:54,970
Como isso é possível?

206
00:22:55,010 --> 00:22:57,514
Nosso governador impôs
um toque de recolher.

207
00:22:57,554 --> 00:23:01,036
Ninguém sai após escurecer.
O mínimo de barulho e luz,

208
00:23:01,076 --> 00:23:04,583
guardas armados patrulham
para afastar os mordedores.

209
00:23:04,623 --> 00:23:07,598
Vi o que seus guardas fazem,
ontem à noite.

210
00:23:07,638 --> 00:23:10,281
Penduraram um dos errantes
como um enfeite.

211
00:23:12,539 --> 00:23:14,328
Não vou criar desculpas,

212
00:23:14,368 --> 00:23:18,029
aqueles homens se arriscam
a cada dia para nos proteger.

213
00:23:18,069 --> 00:23:20,426
Perderam mais
que alguns amigos lá fora.

214
00:23:20,983 --> 00:23:22,945
Cada um lida da sua forma.

215
00:23:24,135 --> 00:23:25,878
Mas falarei
com o governador.

216
00:23:34,133 --> 00:23:37,995
Tudo estava em ordem.
As cercas estavam seguras.

217
00:23:38,652 --> 00:23:40,436
As pessoas, protegidas.

218
00:23:40,476 --> 00:23:43,405
A comida e suprimentos,
durando, e então...

219
00:23:43,696 --> 00:23:45,845
Um dos homens de dentro
foi mordido.

220
00:23:45,885 --> 00:23:47,345
Não sei ao certo como.

221
00:23:48,202 --> 00:23:51,647
Ele se desesperou.
O pânico se espalhou.

222
00:23:52,301 --> 00:23:54,993
Alguém abriu o
portão para fugir,

223
00:23:55,033 --> 00:23:57,222
e outros foram mordidos
e infectados.

224
00:23:58,070 --> 00:23:59,913
Eles ficaram loucos.

225
00:24:00,316 --> 00:24:02,960
Tudo virou um inferno
em poucas horas.

226
00:24:03,131 --> 00:24:06,244
Minha equipe pegou o que pôde
dos veículos e suprimentos

227
00:24:06,284 --> 00:24:07,757
e abandonamos
nosso posto.

228
00:24:19,968 --> 00:24:21,817
Quantos de vocês
escaparam?

229
00:24:22,310 --> 00:24:24,407
Havia 10 no meu grupo.

230
00:24:24,682 --> 00:24:26,737
Percorremos
uns 96 km do posto

231
00:24:26,777 --> 00:24:28,991
antes de ficarmos presos
na rodovia.

232
00:24:29,520 --> 00:24:31,891
Peguei o helicóptero
para ir na frente.

233
00:24:32,877 --> 00:24:35,672
Foi danificado na confusão,
mas não havia escolha.

234
00:24:38,647 --> 00:24:40,170
E meu pessoal?

235
00:24:42,439 --> 00:24:43,827
Não.

236
00:24:49,825 --> 00:24:51,640
Deixe-me achar os outros.

237
00:24:51,680 --> 00:24:53,595
Trazê-los aqui,
onde estarão seguros.

238
00:24:54,680 --> 00:24:59,210
Estão lá fora, esperando
por você, expostos.

239
00:25:01,384 --> 00:25:04,932
Diga onde estão e, prometo,
se ainda estiverem vivos...

240
00:25:06,018 --> 00:25:07,447
Eu os trarei.

241
00:25:32,464 --> 00:25:34,152
Terminou sua tarefa?

242
00:25:34,192 --> 00:25:36,457
Infelizmente, o cachorro
já o está comendo.

243
00:25:37,453 --> 00:25:39,756
- De que me chamou?
- Ei, onde estamos?

244
00:25:40,507 --> 00:25:42,126
No pátio da escola?

245
00:25:42,721 --> 00:25:45,750
Quer aproveitar e pegar
o dinheiro do lanche dele?

246
00:25:48,349 --> 00:25:49,899
Desculpe, governador.

247
00:25:50,348 --> 00:25:52,434
Talvez eu tenha
perdido tempo com você.

248
00:25:53,874 --> 00:25:55,547
Talvez não tenha
aprendido nada.

249
00:25:55,587 --> 00:25:58,052
- Ele tentou fumar aqui.
- E esperava o quê?

250
00:25:58,405 --> 00:26:00,505
Mexa com fogo
e acabará se queimando.

251
00:26:00,545 --> 00:26:03,530
Lembre-se disso.
Fale sobre a garota.

252
00:26:04,872 --> 00:26:08,530
- O nome é Andrea.
- Você a conhece?

253
00:26:09,273 --> 00:26:12,507
- Ela era do grupo de Atlanta?
- Sim.

254
00:26:13,164 --> 00:26:15,189
O grupo que me deixou
no telhado,

255
00:26:15,229 --> 00:26:17,243
me forçou
a me mutilar.

256
00:26:19,365 --> 00:26:21,808
Ela conhece seu irmão,
Daryl?

257
00:26:22,279 --> 00:26:24,279
Sim, conhecia.

258
00:26:28,420 --> 00:26:32,105
Então fale com ela de novo.
Veja o que mais descobre.

259
00:26:38,040 --> 00:26:39,512
Mostre-me algo.

260
00:26:46,608 --> 00:26:51,116
- O que conseguiu com isso?
- É impressionante, na verdade.

261
00:26:51,156 --> 00:26:53,895
Parabéns
para a ingenuidade.

262
00:26:53,935 --> 00:26:56,007
Retire os braços
e não podem agarrá-lo.

263
00:26:56,047 --> 00:26:59,032
Retire a mandíbula
e não podem mordê-lo.

264
00:26:59,072 --> 00:27:01,441
Retire a habilidade deles
de comer,

265
00:27:01,481 --> 00:27:03,593
e perdem
o interesse nisso.

266
00:27:03,633 --> 00:27:05,873
Não estão mais
no modo de ataque.

267
00:27:05,913 --> 00:27:09,477
Podemos estar na presença deles
sem ameaças.

268
00:27:09,517 --> 00:27:12,590
Tornam-se dóceis,
de alguma forma.

269
00:27:12,630 --> 00:27:15,127
- Ficam à espreita.
- Dóceis.

270
00:27:17,178 --> 00:27:19,774
- Ou à espreita, se preferir.
- Por que tê-los?

271
00:27:21,046 --> 00:27:22,139
Repelente.

272
00:27:26,009 --> 00:27:27,695
Camuflagem.

273
00:27:31,369 --> 00:27:35,583
Ande com os mordedores,
e pensarão que é um deles.

274
00:27:37,109 --> 00:27:39,237
Sem chamar atenção.
É inteligente.

275
00:27:40,666 --> 00:27:42,289
Ainda estão bem magros.

276
00:27:43,447 --> 00:27:45,588
Se não comem,
por que não morrem?

277
00:27:45,628 --> 00:27:49,164
Estão morrendo,
mas são mais lentos que nós.

278
00:27:50,021 --> 00:27:52,678
Parece que tentamos
achar lógica no caos.

279
00:27:52,718 --> 00:27:54,448
Não é uma coisa ruim.

280
00:27:54,488 --> 00:27:56,213
Não, mas de que adianta?

281
00:27:56,253 --> 00:27:59,584
Mais perguntas, mais teorias
e nenhuma resposta.

282
00:28:00,227 --> 00:28:01,570
Ainda nenhuma.

283
00:28:03,061 --> 00:28:05,836
Se eu pudesse
falar com elas...

284
00:28:05,876 --> 00:28:07,647
Merle está
resolvendo isso.

285
00:28:08,276 --> 00:28:11,107
Não quero questionar
seu julgamento, governador.

286
00:28:11,147 --> 00:28:14,726
Claro que quer.
Por isso preciso de você.

287
00:28:15,955 --> 00:28:17,441
Por isso e por seu chá.

288
00:28:19,212 --> 00:28:20,641
Bem, então...

289
00:28:24,445 --> 00:28:26,403
Com todo o respeito...

290
00:28:27,042 --> 00:28:30,770
Deixar Merle falar com elas
sem supervisão é um erro.

291
00:28:30,810 --> 00:28:34,798
Sempre diz que as ferramentas
precisam de um martelo,

292
00:28:34,838 --> 00:28:37,310
mas acha que o martelo
é o certo agora?

293
00:28:44,468 --> 00:28:45,496
Oito meses?

294
00:28:46,382 --> 00:28:49,225
Difícil crer que duraram
tanto tempo lá fora.

295
00:28:49,511 --> 00:28:51,062
Porque somos mulheres?

296
00:28:51,676 --> 00:28:53,108
Porque estavam sozinhas.

297
00:28:53,837 --> 00:28:55,222
Tínhamos uma a outra.

298
00:28:56,093 --> 00:28:59,661
Duas contra o mundo.
São poucas chances.

299
00:28:59,701 --> 00:29:01,270
Demos conta.

300
00:29:01,713 --> 00:29:03,955
- Estamos impressionados.
- Bastante.

301
00:29:04,284 --> 00:29:07,003
Sobreviver na mata
é dureza.

302
00:29:07,303 --> 00:29:11,021
Acordar toda manhã no chão
imaginando se hoje é o dia.

303
00:29:11,892 --> 00:29:16,809
Será rápido e definitivo
ou devagar e, bem, sem fim?

304
00:29:16,849 --> 00:29:19,922
Alguém terá o bom senso
para matar meu cérebro

305
00:29:19,962 --> 00:29:22,005
ou voltarei
como um deles?

306
00:29:22,642 --> 00:29:26,964
Acha que lembram de algo?
Da pessoa que eram antes?

307
00:29:27,213 --> 00:29:28,499
Não penso nisso.

308
00:29:33,388 --> 00:29:37,207
Milton acredita que pode haver
um traço de quem foram,

309
00:29:37,247 --> 00:29:39,133
ainda preso lá dentro.

310
00:29:40,118 --> 00:29:41,561
Como um eco.

311
00:29:42,672 --> 00:29:44,729
Com certeza deve ter
pensado nisso.

312
00:29:46,570 --> 00:29:50,269
Um vez, sim.
Até ele tentar me morder.

313
00:29:51,655 --> 00:29:55,687
E aí matou aquilo?
Digo "aquilo" porque, aqui,

314
00:29:55,727 --> 00:29:58,727
ninguém gosta de se referir
a eles como "ele".

315
00:30:01,672 --> 00:30:03,101
Ou "ela".

316
00:30:06,329 --> 00:30:09,892
Os dois acorrentados,
quem eram?

317
00:30:13,017 --> 00:30:15,716
A maneira
como os controlava,

318
00:30:15,756 --> 00:30:18,084
os usava
em seu benefício.

319
00:30:18,124 --> 00:30:20,517
Você os conhecia,
não é?

320
00:30:24,333 --> 00:30:27,740
- Deixe-os comer.
- Peço desculpas.

321
00:30:31,536 --> 00:30:35,106
Então, isso que têm aqui,
acha que aguentará?

322
00:30:35,878 --> 00:30:39,778
- E se uma horda vier?
- Aguentará.

323
00:30:45,592 --> 00:30:49,638
- Qual é seu segredo?
- Muros bem altos.

324
00:30:51,313 --> 00:30:53,669
Aquele soldado
também tinha paredes

325
00:30:53,709 --> 00:30:56,238
e todos sabemos
no que deu, então...

326
00:30:59,916 --> 00:31:01,218
Acho que sabemos.

327
00:31:04,032 --> 00:31:07,247
O verdadeiro segredo é
o que acontece aqui dentro.

328
00:31:08,590 --> 00:31:11,907
Devemos voltar ao que éramos,
a quem realmente somos.

329
00:31:12,607 --> 00:31:14,092
Não esperar a salvação.

330
00:31:15,173 --> 00:31:17,855
As pessoas daqui têm casas,
atendimento médico,

331
00:31:17,895 --> 00:31:21,152
as crianças vão à escola,
os adultos têm trabalhos.

332
00:31:21,910 --> 00:31:24,567
Há um senso de propósito.
Somos uma comunidade.

333
00:31:24,607 --> 00:31:27,572
- Com muitas armas e munição.
- O que nunca é ruim.

334
00:31:27,612 --> 00:31:29,454
E muros bem altos.

335
00:31:29,711 --> 00:31:32,497
E homens dispostos
a arriscar tudo por eles.

336
00:31:33,409 --> 00:31:37,624
Comprometer nossa segurança,
destruir nossa comunidade...

337
00:31:38,252 --> 00:31:40,638
Só por cima
do meu cadáver.

338
00:31:54,113 --> 00:31:56,970
Parece que está muito bem,
para o fim do mundo.

339
00:31:58,941 --> 00:32:01,227
Pareço o tipo de homem
que procura isso?

340
00:32:02,293 --> 00:32:06,338
Você colhe o que planta.
Somos a semente.

341
00:32:06,378 --> 00:32:09,035
Agora que o inverno passou,
é hora da colheita.

342
00:32:09,796 --> 00:32:11,639
Hora de ter esperança?

343
00:32:12,496 --> 00:32:15,524
Vamos voltar lá para fora
e recuperar o que é nosso.

344
00:32:17,039 --> 00:32:18,904
A civilização.

345
00:32:19,475 --> 00:32:22,118
Nós ressurgiremos.

346
00:32:22,871 --> 00:32:25,329
Mas, desta vez,
não iremos nos comer.

347
00:32:42,410 --> 00:32:44,196
À civilização, então.

348
00:32:46,582 --> 00:32:48,196
Com licença.

349
00:32:51,234 --> 00:32:54,229
- Como está o chá?
- Bom.

350
00:33:02,414 --> 00:33:05,087
Sinto por interromper o café,
mas preciso ir.

351
00:33:05,127 --> 00:33:07,047
Queremos nossas armas.

352
00:33:07,087 --> 00:33:09,920
Bem, podem levar a comida
e suas armas estarão lá fora,

353
00:33:10,335 --> 00:33:12,878
mas deveriam dar um tempo
para relaxarem.

354
00:33:13,931 --> 00:33:15,545
Para recuperarem
as forças.

355
00:33:16,688 --> 00:33:18,665
Dar uma olhada por aí.
Quem sabe?

356
00:33:19,051 --> 00:33:20,894
Podem gostar
do que virem.

357
00:33:33,059 --> 00:33:35,556
- Não confio nele.
- Por que não?

358
00:33:39,279 --> 00:33:41,036
Já confiou em alguém?

359
00:33:43,408 --> 00:33:47,068
- Sim.
- Então espere, só peço isso.

360
00:33:47,439 --> 00:33:49,676
Algum tempo
para nos prepararmos.

361
00:33:49,716 --> 00:33:52,044
Nunca deixei
de estar preparada.

362
00:33:52,244 --> 00:33:54,879
Não pareceu, quando Milton
quis saber dos errantes.

363
00:33:55,437 --> 00:33:59,183
- Ao menos não o esfaqueou.
- Não é da droga da conta dele.

364
00:33:59,223 --> 00:34:00,580
Nem da minha, acho.

365
00:34:04,015 --> 00:34:07,100
Sete meses juntos,
após tudo o que passamos,

366
00:34:07,140 --> 00:34:09,483
ainda acho
que mal a conheço.

367
00:34:11,646 --> 00:34:14,906
Desculpe, é a verdade.
Você sabe tudo sobre mim e...

368
00:34:14,946 --> 00:34:16,646
Você sabe o suficiente.

369
00:34:19,520 --> 00:34:22,256
Aqueles errantes ficaram
o inverno todo conosco,

370
00:34:22,296 --> 00:34:26,353
nos protegendo,
e os matou sem hesitar.

371
00:34:26,393 --> 00:34:28,622
- Aquilo...
- Foi mais fácil do que pensa.

372
00:34:57,916 --> 00:34:59,430
Veículo se aproximando,
cabo.

373
00:35:08,032 --> 00:35:09,518
Certo.
Fiquem alertas.

374
00:35:19,188 --> 00:35:22,720
- Ei, ei, ei! Não atirem!
- Identifique-se!

375
00:35:22,760 --> 00:35:26,975
Ei, ei! Nós encontramos
seu homem. Wells.

376
00:35:27,646 --> 00:35:31,646
Tenente Wells.
O helicóptero dele caiu.

377
00:35:32,175 --> 00:35:34,500
- Onde ele está?
- Nós temos um acordo.

378
00:35:34,540 --> 00:35:37,839
Ele está muito ferido,
mas está vivo.

379
00:35:38,341 --> 00:35:40,598
Os outros não sobreviveram.
Sinto muito.

380
00:35:41,027 --> 00:35:45,608
Wells nos contou onde estavam.
Querem que eu os leve até ele.

381
00:35:45,648 --> 00:35:47,357
Eles encontraram o Wells!

382
00:35:47,397 --> 00:35:49,657
Com certeza.
E vocês também!

383
00:36:51,105 --> 00:36:52,991
Nunca desperdice
uma bala, filho.

384
00:36:54,762 --> 00:36:57,952
- Pegue o resto das armas.
- Sim, senhor.

385
00:37:17,134 --> 00:37:19,684
Dê um fim misericordioso
àquele rapaz.

386
00:37:27,730 --> 00:37:30,416
Vejamos o que o Tio Sam
trouxe para nós, certo?

387
00:38:32,531 --> 00:38:35,161
Ontem, trouxemos
três novas pessoas.

388
00:38:36,824 --> 00:38:40,153
Um era um piloto de helicóptero
da Guarda Nacional.

389
00:38:41,853 --> 00:38:44,253
Embora ele esteja
lutando pela vida...

390
00:38:45,543 --> 00:38:48,344
Ele nos contou
sobre seu comboio na estrada.

391
00:38:49,644 --> 00:38:51,115
Seus homens.

392
00:38:56,223 --> 00:39:00,289
Eu prometo
que os traria até aqui vivos.

393
00:39:03,481 --> 00:39:05,981
Mas eles não tinham
nossos muros.

394
00:39:07,224 --> 00:39:08,824
Ou nossas cercas.

395
00:39:12,501 --> 00:39:14,969
Os bichos chegaram lá
antes de nós.

396
00:39:16,699 --> 00:39:19,509
Eles tinham caminhões,
com armas,

397
00:39:19,549 --> 00:39:21,628
comida, remédios
e outras coisas.

398
00:39:22,985 --> 00:39:25,120
Nós não os conhecíamos...

399
00:39:25,563 --> 00:39:27,966
Mas honraremos
o sacrifício deles,

400
00:39:28,006 --> 00:39:30,785
não subestimando
o que temos.

401
00:39:32,056 --> 00:39:34,628
A noite já está chegando,
então, vão para casa.

402
00:39:35,343 --> 00:39:37,557
Agradeçam pelo que têm.

403
00:39:40,300 --> 00:39:41,943
Cuidem uns dos outros.

404
00:39:56,106 --> 00:39:57,792
Você ainda está aqui.

405
00:39:58,592 --> 00:40:02,735
- Posso ajudar em algo?
- Não. Pelo menos por hoje.

406
00:40:04,789 --> 00:40:06,289
Dia longo?

407
00:40:07,118 --> 00:40:09,503
Não tenho tido
muitos curtos.

408
00:40:09,961 --> 00:40:11,349
Boa noite.

409
00:40:12,878 --> 00:40:14,706
Qual é
seu verdadeiro nome?

410
00:40:15,187 --> 00:40:17,415
Se não for pedir muito.

411
00:40:22,072 --> 00:40:23,758
Eu nunca conto.

412
00:40:25,723 --> 00:40:27,509
Nunca diga "nunca".

413
00:40:37,289 --> 00:40:38,818
Nunca.

414
00:42:39,990 --> 00:42:42,037
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

415
00:42:42,798 --> 00:42:46,726
<i>No próximo episódio...</i>

416
00:42:47,126 --> 00:42:48,675
Aquele portão está aberto!

417
00:42:49,248 --> 00:42:51,026
Como isto pode estar
acontecendo?

418
00:42:51,556 --> 00:42:53,494
Precisamos de soldados
como você.

419
00:42:53,534 --> 00:42:56,333
Seu instinto diz
que há algo errado aqui.

420
00:42:56,373 --> 00:42:58,918
Prefiro me arriscar lá fora
a ficar aqui.

421
00:42:59,133 --> 00:43:00,638
Tínhamos um acordo.

422
00:43:00,867 --> 00:43:04,509
Ela me disse onde encontrar
a fazenda em que ficavam.

423
00:43:04,723 --> 00:43:07,247
Alguém está
brincando conosco!

