1
00:00:01,600 --> 00:00:04,209
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,210 --> 00:00:07,028
O túmulo de Daniel.
Ele morreu por sua causa.

3
00:00:07,029 --> 00:00:08,628
<i>Eu era muito nova
e a sua mãe...</i>

4
00:00:08,629 --> 00:00:10,500
<i>Ela arrancou
o coração dele!</i>

5
00:00:10,501 --> 00:00:12,278
<i>Henry, você vai
para casa com David.</i>

6
00:00:12,279 --> 00:00:15,604
Quero que esteja aqui por quer
e não por causa de magia.

7
00:00:15,605 --> 00:00:17,833
Eu quero me redimir.

8
00:00:17,834 --> 00:00:20,538
Magia pode te libertar.
Deixe-me guiá-la.

9
00:00:20,539 --> 00:00:23,028
-E eu não ficarei como ela?
-Isso, queridinha,

10
00:00:23,029 --> 00:00:24,932
<i>depende só de você.</i>

11
00:00:24,933 --> 00:00:27,262
Não é seguro aqui.
Cora ainda está solta.

12
00:00:27,263 --> 00:00:29,491
<i>Encontramos um refúgio seguro.
Vamos para lá.</i>

13
00:00:29,492 --> 00:00:30,792
Olá, Gancho.

14
00:00:31,900 --> 00:00:34,044
Não sei se consigo.
Eu não minto bem.

15
00:00:34,045 --> 00:00:36,073
Não é bem uma mentira,
Aurora.

16
00:00:36,074 --> 00:00:37,936
O Lancelote teve
uma morte honrosa.

17
00:00:37,937 --> 00:00:39,752
A Cora escapou.
É tudo verdade.

18
00:00:40,200 --> 00:00:43,054
Apenas deixe
as particularidades conosco.

19
00:00:43,055 --> 00:00:45,564
Não há razão para causar
pânico desnecessário.

20
00:00:45,565 --> 00:00:47,753
-Não tenho tanta certeza...
-Esperem!

21
00:00:48,700 --> 00:00:50,000
A torre.

22
00:00:50,001 --> 00:00:52,150
Sempre temos sentinelas
guardando a entrada.

23
00:00:53,800 --> 00:00:55,153
Fiquem perto.

24
00:01:05,200 --> 00:01:06,684
Ah, meu Deus!

25
00:01:15,500 --> 00:01:16,800
Não pode ser.

26
00:01:17,586 --> 00:01:19,800
Nossa terra...
Nós estávamos protegidos aqui.

27
00:01:19,801 --> 00:01:21,311
Como os ogros
nos encontraram?

28
00:01:23,200 --> 00:01:25,495
-Não foram os ogros.
-O quê?

29
00:01:25,496 --> 00:01:26,834
Foi a Cora.

30
00:01:27,270 --> 00:01:29,067
O coração deles...

31
00:01:29,068 --> 00:01:31,035
foram arrancados.
Esta é a magia dela,

32
00:01:31,036 --> 00:01:32,620
perturbada e má.

33
00:01:32,621 --> 00:01:34,965
-Temos que pará-la!
-É tarde demais.

34
00:01:35,300 --> 00:01:36,913
Ela os matou,
matou a todos.

35
00:01:36,914 --> 00:01:39,264
Temos que pará-la
antes que machuque mais gente!

36
00:01:41,500 --> 00:01:42,800
Olhem!

37
00:01:43,134 --> 00:01:44,570
Tem alguém embaixo daquilo!

38
00:01:44,571 --> 00:01:45,871
-Ele está vivo!
-Por favor!

39
00:01:45,872 --> 00:01:48,190
-Está tudo bem.
-Por favor, ajudem-me!

40
00:01:48,500 --> 00:01:49,800
Está tudo bem.

41
00:01:49,801 --> 00:01:51,760
Está seguro agora,
não vamos machucá-lo.

42
00:01:52,061 --> 00:01:54,776
Obrigado.

43
00:01:57,951 --> 00:01:59,400
Equipe InSanos

44
00:01:59,401 --> 00:02:00,779
[S02E05]
"The Doctor"

45
00:02:00,780 --> 00:02:02,400
Tradução:
Fefavrin | Tomás | Bia

46
00:02:02,401 --> 00:02:04,901
Poseidon | parlobrito
Purpleness | JBarra | MadGirl

47
00:02:04,902 --> 00:02:06,502
gusss | marfabilis
Tozzi | skØad

48
00:02:06,503 --> 00:02:09,201
Revisão:
Fefavrin

49
00:02:15,100 --> 00:02:16,699
Você.

50
00:02:16,700 --> 00:02:18,008
Precisamos conversar.

51
00:02:22,104 --> 00:02:25,180
-Por que fez isso?
-Por dormir com a minha esposa.

52
00:02:25,607 --> 00:02:27,437
-Kathryn?
-Branca.

53
00:02:27,438 --> 00:02:29,990
Bem, eu não sabia, está bem?
Eu estava amaldiçoado.

54
00:02:29,991 --> 00:02:31,522
Sim, eu entendo.

55
00:02:31,523 --> 00:02:32,962
O que você quer?

56
00:02:34,700 --> 00:02:36,299
Então...

57
00:02:36,300 --> 00:02:37,800
É verdade?

58
00:02:38,201 --> 00:02:41,100
As pessoas estão dizendo
que está tentando construir

59
00:02:41,101 --> 00:02:42,627
um portal para voltar
ao Reino,

60
00:02:42,628 --> 00:02:44,468
pois acha que Emma
e Mary estão lá.

61
00:02:44,469 --> 00:02:46,920
-E que estão vivas.
-Podem parar com os sussurros.

62
00:02:47,800 --> 00:02:49,673
Não mantenho segredos
desta cidade.

63
00:02:50,000 --> 00:02:51,675
É exatamente
o que estou fazendo.

64
00:02:51,676 --> 00:02:55,306
O Reino se foi.
Destruído pela maldição.

65
00:02:55,307 --> 00:02:56,661
Aparentemente, não.

66
00:02:57,642 --> 00:02:59,165
Tem tido sorte?

67
00:02:59,769 --> 00:03:02,255
Ainda não.
Estou trabalhando nisso.

68
00:03:02,256 --> 00:03:05,535
Isso significa que
todo o Reino ainda existe?

69
00:03:08,673 --> 00:03:10,107
Possivelmente.

70
00:03:10,108 --> 00:03:12,510
Então a Rainha mentiu para nós.
Novamente.

71
00:03:12,511 --> 00:03:14,044
Você tem certeza?

72
00:03:14,815 --> 00:03:16,779
Lembre-se de quem
estamos falando.

73
00:03:18,215 --> 00:03:19,781
Regina.

74
00:03:21,151 --> 00:03:22,751
Você está aqui para me ver?

75
00:03:22,752 --> 00:03:25,488
Tento manter a promessa
ao Henry, mas está difícil.

76
00:03:25,489 --> 00:03:27,723
-De não usar a magia?
-Passaram-se dois dias.

77
00:03:27,724 --> 00:03:29,158
Isso é um excelente começo.

78
00:03:31,428 --> 00:03:32,794
Entre.

79
00:03:35,764 --> 00:03:37,165
É que...

80
00:03:37,166 --> 00:03:40,102
A magia é o jeito
que sempre consegui tudo.

81
00:03:40,103 --> 00:03:43,105
Parece também o modo
como você perdeu tudo.

82
00:03:43,853 --> 00:03:46,052
Regina, esta é sua chance
de começar de novo.

83
00:03:46,053 --> 00:03:47,775
De conquistar o Henry.

84
00:03:50,912 --> 00:03:53,013
Dr. Whale, isto é
altamente inapropriado.

85
00:03:53,014 --> 00:03:54,414
Mande-me de volta.

86
00:03:54,749 --> 00:03:56,416
Como é que é?

87
00:03:56,417 --> 00:03:59,086
Para o meu reino. Mande-me
de volta para o meu irmão.

88
00:03:59,087 --> 00:04:01,555
Por que não vê a placa
de sumidos como os outros?

89
00:04:01,556 --> 00:04:03,590
Sua maldição
só trouxe os vivos.

90
00:04:04,334 --> 00:04:06,868
Bem, então sinto muito
pela sua perda.

91
00:04:06,869 --> 00:04:09,595
Mas receio que não posso
mandar ninguém a lugar nenhum.

92
00:04:09,596 --> 00:04:10,964
Não pode ou não quer?

93
00:04:10,965 --> 00:04:12,966
Dr. Whale, tenho que insistir.
Por favor.

94
00:04:13,667 --> 00:04:14,968
Vá.

95
00:04:28,014 --> 00:04:29,381
Desculpe.

96
00:04:34,420 --> 00:04:36,822
O que disse não é
inteiramente verdade, é?

97
00:04:37,556 --> 00:04:38,890
Como?

98
00:04:38,891 --> 00:04:41,358
Sobre a maldição
de trazer apenas os vivos.

99
00:04:41,359 --> 00:04:43,360
O túmulo de seu pai
está aqui, certo?

100
00:04:43,361 --> 00:04:46,864
Não me importo com o Whale ou o
irmão dele. Trouxe quem eu quis.

101
00:04:46,865 --> 00:04:48,333
Alguém mais?

102
00:04:50,900 --> 00:04:53,622
Se quiser ajuda,
tem que tentar e confiar em mim.

103
00:04:53,623 --> 00:04:56,274
Parar a magia é muito mais
difícil do que começar.

104
00:04:59,377 --> 00:05:01,578
Agora mostre-me
o que você aprendeu.

105
00:05:02,012 --> 00:05:03,479
Imobilize-o.

106
00:05:07,684 --> 00:05:09,251
Eu consegui!

107
00:05:09,252 --> 00:05:11,186
Excelente trabalho,
minha aprendiz.

108
00:05:11,187 --> 00:05:14,189
Agora só um último, minúsculo,
minúsculo, pequeno detalhe.

109
00:05:14,190 --> 00:05:15,691
Pegue o coração dele.

110
00:05:16,890 --> 00:05:18,493
Como o que a minha mãe
fez com...

111
00:05:18,494 --> 00:05:20,862
Com o seu verdadeiro amor.
De fato.

112
00:05:20,863 --> 00:05:23,132
Então você já sabe
como ele é feito.

113
00:05:30,939 --> 00:05:32,740
Suave.

114
00:05:32,741 --> 00:05:37,145
Se fizer isso direito,
nenhum mal ocorrerá.

115
00:05:37,146 --> 00:05:40,013
A menos, claro,
que você queira...

116
00:05:49,023 --> 00:05:50,723
Eu não posso.

117
00:05:51,392 --> 00:05:54,995
-Ele é inocente.
-Nada é inocente.

118
00:06:06,308 --> 00:06:09,551
Agora pertence
a mim.

119
00:06:09,552 --> 00:06:11,887
Sabe, quando você
pega um coração,

120
00:06:11,888 --> 00:06:13,630
ele se torna encantado.

121
00:06:13,631 --> 00:06:15,621
Mais forte
que um coração normal.

122
00:06:15,622 --> 00:06:17,579
Não está machucando
o animal.

123
00:06:17,910 --> 00:06:19,950
Você o está controlando.

124
00:06:19,951 --> 00:06:23,203
Mostre-me que sabe o que fazer
com esse poder.

125
00:06:24,124 --> 00:06:26,048
-Mate-o.
-O quê?

126
00:06:26,049 --> 00:06:28,279
Já viu antes,
agora faça você.

127
00:06:28,280 --> 00:06:32,494
Mostre que está pronta para
o próximo passo do treinamento.

128
00:06:32,905 --> 00:06:34,684
Esmague-o.

129
00:06:45,841 --> 00:06:48,371
Queridinha...

130
00:06:48,372 --> 00:06:51,182
E eu tinha
tanta esperança.

131
00:06:51,183 --> 00:06:53,086
Não entrei nessa
para matar unicórnios.

132
00:06:53,087 --> 00:06:54,958
Magia é poder.

133
00:06:54,959 --> 00:06:56,697
Até que consiga
tomar o poder,

134
00:06:56,698 --> 00:06:58,455
não vai aprender nada.

135
00:06:59,106 --> 00:07:01,434
-Quer que eu te ensine ou não?
-Quero.

136
00:07:01,435 --> 00:07:04,608
Então só há uma pergunta
para ponderar.

137
00:07:05,427 --> 00:07:06,858
Direi o que quiser.

138
00:07:06,859 --> 00:07:09,447
Eu não preciso da resposta,
você precisa.

139
00:07:11,279 --> 00:07:13,518
O que está
te prendendo?

140
00:07:33,224 --> 00:07:34,524
O nome dele era Daniel.

141
00:07:35,321 --> 00:07:37,511
Preservei o corpo dele
com um encantamento.

142
00:07:39,250 --> 00:07:41,024
Ele está morto,
mas congelado.

143
00:07:42,537 --> 00:07:44,701
Eu o mantive
no mausoléu da minha família.

144
00:07:45,046 --> 00:07:46,686
Porque não conseguia
deixá-lo ir.

145
00:07:50,103 --> 00:07:52,662
Se não consegue deixar
para trás o passado, Regina,

146
00:07:54,127 --> 00:07:55,661
ele irá te atormentar.

147
00:07:57,884 --> 00:07:59,186
Sabe do quê?

148
00:08:00,314 --> 00:08:01,965
Acho que isso
já foi o suficiente.

149
00:08:03,102 --> 00:08:05,098
Regina, espere.
Posso ajudá-la.

150
00:08:05,801 --> 00:08:07,116
Duvido.

151
00:08:26,037 --> 00:08:27,338
Daniel?

152
00:08:50,218 --> 00:08:51,532
Certo.

153
00:08:56,532 --> 00:08:59,349
Vamos.
Qual é a do bocejo?

154
00:08:59,771 --> 00:09:01,751
Isso não é escola,
devia ser divertido.

155
00:09:01,752 --> 00:09:03,190
Não consegui dormir.

156
00:09:07,835 --> 00:09:09,135
Eu sei.

157
00:09:09,959 --> 00:09:11,259
Sinto falta delas
também.

158
00:09:12,919 --> 00:09:14,351
Agora...

159
00:09:14,352 --> 00:09:17,143
Pense como Emma
e Branca ficarão felizes

160
00:09:17,144 --> 00:09:19,723
quando voltarem
e descobrirem que se tornou

161
00:09:19,724 --> 00:09:21,184
um cavaleiro de verdade.

162
00:09:23,600 --> 00:09:25,020
Conheça seu cavalo.

163
00:09:25,790 --> 00:09:27,090
Ele é meu?

164
00:09:30,255 --> 00:09:31,555
Este é seu.

165
00:09:32,564 --> 00:09:33,864
Sério?

166
00:09:35,006 --> 00:09:36,943
Então...
Como subo nele?

167
00:09:36,944 --> 00:09:39,561
-Não vai cavalgar hoje.
-Não vou?

168
00:09:39,562 --> 00:09:41,692
Há muito a aprender
antes de subir na sela.

169
00:09:41,693 --> 00:09:44,600
-Tipo o quê?
-Bem, toda manhã,

170
00:09:44,601 --> 00:09:46,364
terá que limpar a lama
do estábulo.

171
00:09:46,688 --> 00:09:49,183
Depois escová-lo
e alimentá-lo.

172
00:09:49,184 --> 00:09:50,771
Depois da escola,
tudo de novo.

173
00:09:50,772 --> 00:09:52,309
Todos os dias,
duas vezes.

174
00:09:52,310 --> 00:09:54,421
Isso não é cavalgar,
é ser babá.

175
00:09:55,244 --> 00:09:56,544
Babá de cavalos.

176
00:09:56,903 --> 00:09:58,447
Constrói um laço essencial,

177
00:09:59,045 --> 00:10:02,349
a confiança
entre cavaleiro e cavalo.

178
00:10:02,350 --> 00:10:05,064
Certo.
Mas quando vou cavalgar?

179
00:10:05,065 --> 00:10:06,411
Quando o cavalo disser.

180
00:10:07,367 --> 00:10:09,856
Vou ver como os anões
estão indo nas minas.

181
00:10:10,838 --> 00:10:12,138
Pego você depois.

182
00:10:14,251 --> 00:10:17,397
Então...
Algo para me contar?

183
00:11:02,054 --> 00:11:03,442
Está pronto
para começar?

184
00:11:03,443 --> 00:11:04,743
Eu estive pronto.

185
00:11:05,073 --> 00:11:07,655
A pergunta é:
você está?

186
00:11:09,242 --> 00:11:10,562
Sim, estou.

187
00:11:12,652 --> 00:11:14,501
Diga-me por que
realmente está aqui.

188
00:11:14,502 --> 00:11:17,401
-Pelo poder...
-Pare de desperdiçar meu tempo!

189
00:11:17,402 --> 00:11:19,538
O que você quer?
Fale.

190
00:11:20,546 --> 00:11:22,219
Já refletiu bastante.

191
00:11:23,413 --> 00:11:24,713
Agora me diga.

192
00:11:26,997 --> 00:11:28,828
Pode me ensinar

193
00:11:28,829 --> 00:11:31,120
a usar magia
para reviver os mortos?

194
00:11:31,121 --> 00:11:34,424
É disso que se trata?
Do tratador de cavalos?

195
00:11:34,425 --> 00:11:36,030
Quero felicidade verdadeira.

196
00:11:36,031 --> 00:11:38,080
Então encontre
em outro lugar, queridinha.

197
00:11:38,081 --> 00:11:40,570
A magia pode bastante,
mas não isso.

198
00:11:40,571 --> 00:11:42,562
Morto é morto.

199
00:11:47,313 --> 00:11:50,817
-Então estou perdida.
-E desperdiçou meu tempo.

200
00:11:51,169 --> 00:11:52,737
Sinto muito,

201
00:11:52,738 --> 00:11:56,512
mas transcender a morte
é além do meu alcance.

202
00:11:57,000 --> 00:12:00,778
Pensei que nada
estivesse além do seu alcance.

203
00:12:00,779 --> 00:12:02,359
Ocupado?
Talvez eu deva...

204
00:12:02,360 --> 00:12:04,568
Não. Nada importante
está acontecendo aqui.

205
00:12:05,912 --> 00:12:07,257
Rumplestiltskin...

206
00:12:07,258 --> 00:12:08,565
Ignore-a.

207
00:12:09,615 --> 00:12:11,489
Consegui o que você queria.

208
00:12:14,162 --> 00:12:15,867
E sobre... os chinelos?

209
00:12:16,980 --> 00:12:18,319
Não pude encontrá-los.

210
00:12:18,320 --> 00:12:20,495
Ouvi dizer que já está
em outro reino.

211
00:12:21,095 --> 00:12:23,826
Isso é o que eu preciso,
ir para o outro reino.

212
00:12:26,900 --> 00:12:29,892
Venha comigo em meu chapéu.
Pensarei em outra coisa.

213
00:12:29,893 --> 00:12:33,176
Não, seu chapéu apenas
transporta entre Reinos Mágicos.

214
00:12:33,177 --> 00:12:36,458
Preciso ir a um reino
sem magia.

215
00:12:36,459 --> 00:12:39,213
-Por que iria querer isso?
-Assunto meu.

216
00:12:40,000 --> 00:12:41,602
Você quer a bola ou não?

217
00:12:43,150 --> 00:12:44,599
Sim.

218
00:12:44,600 --> 00:12:48,079
Pegue quanto ouro
achar apropriado.

219
00:12:50,501 --> 00:12:51,894
Ah, e você...

220
00:12:53,132 --> 00:12:56,368
Você pode se retirar.
Nosso trabalho acabou.

221
00:12:56,800 --> 00:12:58,303
Espere.
Então é isso?

222
00:12:59,187 --> 00:13:00,944
Não vai mais me ensinar?

223
00:13:00,945 --> 00:13:04,905
Enquanto tiver tolas noções
sobre trazer de volta os mortos.

224
00:13:05,300 --> 00:13:07,369
Enquanto viver no passado.

225
00:13:07,370 --> 00:13:09,199
Nunca encontrará seu futuro.

226
00:13:10,057 --> 00:13:12,098
Treiná-la seria
perda de tempo.

227
00:13:18,086 --> 00:13:20,667
Desculpe-me,
por ter escutado,

228
00:13:20,668 --> 00:13:24,051
mas acho que precisa
procurar ajuda em outro lugar.

229
00:13:25,132 --> 00:13:26,548
O que sabe a respeito?

230
00:13:26,549 --> 00:13:27,855
Eu ouço coisas.

231
00:13:29,341 --> 00:13:30,656
Meu nome é Jefferson,

232
00:13:30,657 --> 00:13:33,201
sou um homem que viaja
e vê muitas coisas.

233
00:13:33,202 --> 00:13:36,784
E conheço o homem,
que pode fazer o que quer.

234
00:13:36,785 --> 00:13:38,243
Trazer de volta os mortos.

235
00:13:38,957 --> 00:13:42,092
Ele é, você poderia dizer...
Um mago.

236
00:13:42,646 --> 00:13:44,921
Posso trazê-lo a você.

237
00:13:47,445 --> 00:13:48,874
A que preço?

238
00:13:48,875 --> 00:13:50,940
Sempre há um preço.
Este é o meu:

239
00:13:50,941 --> 00:13:52,745
Como eu disse,
sou um viajante,

240
00:13:52,746 --> 00:13:54,573
e fiz muitos
inimigos pelo caminho.

241
00:13:55,023 --> 00:13:57,538
E eu quero um
Passaporte Real.

242
00:13:57,539 --> 00:14:00,955
Assim eu teria livre
passagem pelo seu Reino.

243
00:14:01,588 --> 00:14:02,939
Como eu faria isso?

244
00:14:04,307 --> 00:14:08,025
Bem, você é a Rainha...
Não é?

245
00:14:09,578 --> 00:14:10,902
Certamente, eu sou.

246
00:14:14,328 --> 00:14:15,629
E esse Mago...

247
00:14:16,926 --> 00:14:21,152
pode, realmente,
trazer alguém de volta da morte?

248
00:14:22,355 --> 00:14:25,511
Bem, se ele não puder,
ninguém pode.

249
00:14:42,186 --> 00:14:43,582
Já o tinha visto antes?

250
00:14:43,944 --> 00:14:46,544
Tem sido visto por aí.
Ele é um ferreiro.

251
00:14:46,545 --> 00:14:48,506
Veio para o acampamento
há alguns meses.

252
00:14:48,507 --> 00:14:50,632
Diz que perdeu a mão
em um ataque de ogro.

253
00:14:51,285 --> 00:14:53,198
Por que Cora deixaria
um sobrevivente?

254
00:14:53,199 --> 00:14:55,200
É estranho,
não faz sentido.

255
00:14:55,555 --> 00:14:57,149
Acha que ele está mentindo?

256
00:14:57,150 --> 00:14:58,681
Cora já nos enganou antes.

257
00:14:58,682 --> 00:15:00,808
Não quero que
aconteça novamente.

258
00:15:00,809 --> 00:15:02,109
Aqui está.

259
00:15:03,700 --> 00:15:05,700
Não sei como agradecer
pela sua bondade.

260
00:15:07,115 --> 00:15:10,184
A sorte trabalhou
a meu favor.

261
00:15:11,600 --> 00:15:14,571
Uma ilha cheia de corpos.
Você foi o único que escapou.

262
00:15:15,150 --> 00:15:16,700
Como exatamente isso aconteceu?

263
00:15:18,091 --> 00:15:19,793
Ela atacou durante a noite,

264
00:15:19,794 --> 00:15:22,329
matou todos
com um único golpe.

265
00:15:22,330 --> 00:15:24,630
Quando ela começou tirar
o coração das pessoas,

266
00:15:24,631 --> 00:15:27,331
escondi-me embaixo de um corpo
que ela já havia matado.

267
00:15:28,068 --> 00:15:29,568
Fingindo estar morto.

268
00:15:30,404 --> 00:15:32,089
Felizmente, deu certo.

269
00:15:32,500 --> 00:15:34,550
E dizem que a sorte
favorece os corajosos.

270
00:15:34,551 --> 00:15:36,551
Foi tudo que puder fazer
para sobreviver.

271
00:15:40,947 --> 00:15:43,343
Vou contar um pequeno segredo.

272
00:15:43,750 --> 00:15:47,966
Sou muito boa em saber
quando alguém está mentindo.

273
00:15:48,688 --> 00:15:50,126
Estou dizendo a verdade.

274
00:15:52,658 --> 00:15:55,633
Devemos ir embora,
caso a Cora decida voltar.

275
00:15:56,600 --> 00:15:59,600
Devemos procurar um novo portal
para voltar para Storybrooke.

276
00:15:59,601 --> 00:16:01,821
Fiquei apenas cinco minutos
com meu marido.

277
00:16:02,200 --> 00:16:03,750
Sem mencionar
o meu neto.

278
00:16:03,751 --> 00:16:05,051
Você tem um neto?

279
00:16:05,052 --> 00:16:06,569
Longa história.

280
00:16:06,570 --> 00:16:09,106
Eu conheço bem este Reino.
Posso guiar vocês.

281
00:16:09,107 --> 00:16:10,676
Não nos guiará
para lugar algum

282
00:16:10,677 --> 00:16:12,377
até dizer quem
realmente você é.

283
00:16:35,100 --> 00:16:36,837
Dr. Whale?

284
00:16:39,000 --> 00:16:40,300
Cadê você?

285
00:16:43,300 --> 00:16:45,315
Cadê ele, o Mago?

286
00:16:45,700 --> 00:16:47,575
Você prometeu trazê-lo
para mim.

287
00:16:47,576 --> 00:16:49,977
Na verdade,
nós devemos ir até ele,

288
00:16:49,978 --> 00:16:52,057
mas te aviso,
seja cuidadosa.

289
00:16:52,058 --> 00:16:53,400
Por quê?

290
00:16:53,600 --> 00:16:55,223
Ele é perigoso?

291
00:16:57,000 --> 00:16:58,689
Não para nós.

292
00:16:58,690 --> 00:17:02,093
Mas tenha em mente que ele nunca
esteve em um mundo assim antes.

293
00:17:02,094 --> 00:17:04,545
Ele não está familiarizado
com os nossos métodos,

294
00:17:04,546 --> 00:17:06,328
com nossa magia.

295
00:17:06,329 --> 00:17:08,241
O que me importa são
os métodos dele

296
00:17:08,242 --> 00:17:10,171
e se eles farão
o que eu pedir.

297
00:17:10,580 --> 00:17:12,987
Só existe um jeito
de descobrir.

298
00:17:12,988 --> 00:17:15,009
Eu lhe apresento...

299
00:17:15,010 --> 00:17:16,883
A sua salvação.

300
00:17:33,300 --> 00:17:35,183
Você é o Mago?

301
00:17:39,300 --> 00:17:41,453
Eu prefiro "Doutor",

302
00:17:42,100 --> 00:17:44,703
mas você pode me chamar
como achar melhor.

303
00:17:44,704 --> 00:17:46,009
Muito bem...

304
00:17:47,300 --> 00:17:48,826
Doutor.

305
00:17:50,300 --> 00:17:52,720
Você entendeu o motivo
que o trouxe aqui.

306
00:17:52,721 --> 00:17:54,100
É claro.

307
00:17:54,500 --> 00:17:56,019
Agora...

308
00:17:57,700 --> 00:17:59,635
Mostre o paciente.

309
00:18:04,000 --> 00:18:05,589
É notável.

310
00:18:05,900 --> 00:18:08,703
É como se o seu último suspiro
tivesse sido há pouco.

311
00:18:09,800 --> 00:18:11,757
Um encanto de preservação.

312
00:18:13,000 --> 00:18:14,664
Pode trazê-lo de volta?

313
00:18:15,800 --> 00:18:17,100
Talvez.

314
00:18:17,101 --> 00:18:18,401
Vamos dar uma olhada.

315
00:18:37,000 --> 00:18:38,357
É esplêndido.

316
00:18:38,800 --> 00:18:41,162
O estado dele é ideal.

317
00:18:41,163 --> 00:18:44,085
Sem considerar que ele
está morto, é claro.

318
00:18:45,000 --> 00:18:47,541
Quantas vezes fez isso,
Doutor?

319
00:18:48,089 --> 00:18:49,679
Você não disse para ela?

320
00:18:49,680 --> 00:18:51,025
Disse...

321
00:18:51,026 --> 00:18:52,560
Não me disse o quê?

322
00:18:52,561 --> 00:18:55,489
Que o procedimento
é um experimento.

323
00:18:55,863 --> 00:18:57,418
O sucesso ainda está
a sobrevir.

324
00:18:57,419 --> 00:19:00,700
Mas dada as circunstâncias,
eu estou otimista.

325
00:19:00,701 --> 00:19:02,002
Otimista?

326
00:19:02,003 --> 00:19:04,938
-Apenas escute-o.
-Que tipo de charlatão você é?

327
00:19:04,939 --> 00:19:07,207
Não sou tal coisa.

328
00:19:07,208 --> 00:19:09,009
Já disse
sobre a decisiva peça

329
00:19:09,010 --> 00:19:11,243
do quebra-cabeça
existente neste reino.

330
00:19:13,244 --> 00:19:14,680
O que mais você precisa?

331
00:19:14,681 --> 00:19:16,095
De um coração.

332
00:19:16,096 --> 00:19:17,950
É um delicado órgão,

333
00:19:17,951 --> 00:19:19,330
e eu preciso de um forte.

334
00:19:19,331 --> 00:19:21,593
Tenho buscado nos lugares
mais longínquos

335
00:19:21,594 --> 00:19:23,789
por um resistente para
suportar o processo.

336
00:19:23,790 --> 00:19:25,824
Nenhum sobreviveu.

337
00:19:26,262 --> 00:19:27,703
Mas dizem que
em seu reino,

338
00:19:27,704 --> 00:19:30,770
há corações transformados
pela magia.

339
00:19:30,771 --> 00:19:34,169
Corações tão resistentes,
que brilham.

340
00:19:35,700 --> 00:19:37,289
É por isso que veio aqui?

341
00:19:37,290 --> 00:19:38,715
Preciso para o meu trabalho.

342
00:19:38,716 --> 00:19:41,957
Então, diga-me.
Como consegue transformá-los?

343
00:19:42,308 --> 00:19:44,246
Como os enfeitiça?

344
00:19:44,600 --> 00:19:46,736
Aqueles que praticam
a arte das trevas,

345
00:19:46,737 --> 00:19:48,212
o fazem
arrancando o órgão

346
00:19:48,213 --> 00:19:50,239
dos seres vivos
enquanto ainda bate.

347
00:19:51,600 --> 00:19:53,584
E você pode fazer isso?

348
00:19:53,585 --> 00:19:55,014
Não.

349
00:19:55,900 --> 00:19:58,169
Você me garantiu
que essa rainha

350
00:19:58,170 --> 00:19:59,864
era uma poderosa feiticeira.

351
00:19:59,865 --> 00:20:02,826
Não usarei mágica
para o mal.

352
00:20:02,827 --> 00:20:05,300
Bem, se você deseja
seu noivo de volta,

353
00:20:05,301 --> 00:20:07,600
então vai ter que encontrar
alguém que consiga.

354
00:20:07,601 --> 00:20:09,834
Desperdicei o meu tempo aqui?

355
00:20:09,835 --> 00:20:11,149
Não.

356
00:20:11,468 --> 00:20:14,303
Sei exatamente
quem pode nos ajudar.

357
00:20:15,972 --> 00:20:18,006
Eu sei onde conseguir
um coração.

358
00:20:21,000 --> 00:20:22,809
Dr. Whale?

359
00:20:48,169 --> 00:20:49,469
Whale.

360
00:20:49,904 --> 00:20:51,316
Whale.

361
00:20:52,957 --> 00:20:54,988
Eu sei que você pegou
o corpo de Daniel,

362
00:20:54,989 --> 00:20:57,110
e pegou um
dos meus corações.

363
00:20:57,111 --> 00:20:58,463
Por quê?

364
00:20:59,200 --> 00:21:00,576
Por quê?

365
00:21:02,106 --> 00:21:04,285
Você o trouxe de volta?

366
00:21:06,729 --> 00:21:08,029
Trouxe.

367
00:21:08,600 --> 00:21:10,850
-Ele está vivo.
-Sim.

368
00:21:11,367 --> 00:21:13,155
Eu o trouxe de volta,
mas...

369
00:21:13,683 --> 00:21:16,320
-Ele não é o Daniel.
-O quê?

370
00:21:17,757 --> 00:21:19,630
Ele é um monstro.

371
00:21:29,202 --> 00:21:30,522
<i>Isso...</i>

372
00:21:30,855 --> 00:21:32,315
era da minha mãe.

373
00:21:33,606 --> 00:21:34,939
Que meigo,

374
00:21:34,940 --> 00:21:36,936
mas não estou interessado
em heranças.

375
00:21:36,937 --> 00:21:38,518
Acredito
que se interessará.

376
00:21:38,944 --> 00:21:40,244
Escute.

377
00:21:43,515 --> 00:21:47,413
-Escutar uma lareira?
-Apenas escute.

378
00:21:54,242 --> 00:21:55,864
De onde está vindo isso?

379
00:21:57,929 --> 00:21:59,240
Do cofre dela.

380
00:22:22,767 --> 00:22:24,283
Faça sua escolha.

381
00:22:25,734 --> 00:22:29,149
Essas coisas são...
Corações?

382
00:22:30,960 --> 00:22:33,006
Minha mãe
era uma colecionadora.

383
00:22:34,863 --> 00:22:36,671
De quem são esses corações?

384
00:22:38,266 --> 00:22:40,333
Não faço ideia.

385
00:22:41,009 --> 00:22:45,039
Ela tomou tantos,
causou tanta dor.

386
00:22:45,040 --> 00:22:47,057
Era impossível acompanhar.

387
00:22:48,824 --> 00:22:50,709
Ela era um monstro.

388
00:23:09,500 --> 00:23:12,559
Finalmente.
Depois de todo esse tempo.

389
00:23:14,152 --> 00:23:15,460
É perfeito.

390
00:23:20,943 --> 00:23:22,260
O que está havendo?

391
00:23:22,261 --> 00:23:24,350
Acabei de saber
que Dr. Whale foi atacado.

392
00:23:24,351 --> 00:23:26,624
-Terá que ver com os médicos.
-Não.

393
00:23:26,625 --> 00:23:28,379
Estou te perguntando.

394
00:23:28,880 --> 00:23:32,665
Vim aqui falar com ele e
descobri que ele estava ferido.

395
00:23:33,127 --> 00:23:35,220
-É a verdade.
-O que mais?

396
00:23:35,221 --> 00:23:37,346
Sobre o que veio
falar com ele?

397
00:23:39,257 --> 00:23:41,909
Alguém do meu passado.

398
00:23:43,628 --> 00:23:45,265
Acredito que
ele tenha voltado.

399
00:23:45,763 --> 00:23:47,063
Daniel.

400
00:23:47,480 --> 00:23:48,799
O nome dele é Daniel.

401
00:23:49,432 --> 00:23:51,199
O homem com quem
iria se casar.

402
00:23:51,977 --> 00:23:53,928
Branca me contou
o que aconteceu, e...

403
00:23:54,872 --> 00:23:56,810
Como foi culpa
dela ele ter morrido.

404
00:23:56,811 --> 00:23:58,111
Sim.

405
00:23:59,004 --> 00:24:00,304
Ele morreu.

406
00:24:00,305 --> 00:24:02,249
Então como ele poderia
ter voltado?

407
00:24:02,250 --> 00:24:03,553
Whale.

408
00:24:04,000 --> 00:24:06,251
Ele crê que pode trazê-lo
de volta dos mortos.

409
00:24:06,252 --> 00:24:09,700
E eu não sei como,

410
00:24:10,504 --> 00:24:13,000
-mas ele o fez.
-Você não sabe como?

411
00:24:13,001 --> 00:24:14,494
Adivinhe.

412
00:24:15,594 --> 00:24:19,091
Ele pratica algo mais
poderoso que magia,

413
00:24:19,092 --> 00:24:20,898
ou foi o que me disseram.

414
00:24:21,808 --> 00:24:25,554
Tudo que ele precisa é de um
coração e ele levou um dos meus.

415
00:24:27,506 --> 00:24:30,684
-Você tem corações aqui?
-No meu cofre.

416
00:24:31,172 --> 00:24:32,675
Do nosso Reino.

417
00:24:33,822 --> 00:24:35,685
O coração
de quem ele levou?

418
00:24:35,686 --> 00:24:37,247
Não faço ideia.

419
00:24:39,449 --> 00:24:42,300
Peguei tantos.
É impossível manter registro.

420
00:24:44,156 --> 00:24:45,456
Preciso ir.

421
00:24:46,121 --> 00:24:48,402
-Eu tenho que ajudá-lo.
-Não. Onde ele está?

422
00:24:48,403 --> 00:24:50,228
Olhe o que ele fez.
Ele é perigoso.

423
00:24:50,229 --> 00:24:51,529
Não para mim.

424
00:24:52,425 --> 00:24:55,251
Ele não machucará mais ninguém,
David, eu prometo.

425
00:24:55,252 --> 00:24:57,238
Você sabe
que não posso arriscar.

426
00:24:58,794 --> 00:25:00,582
Você tem duas escolhas,
Regina.

427
00:25:00,583 --> 00:25:03,208
Me dizer onde ele está,
ou ser presa.

428
00:25:05,002 --> 00:25:09,200
Eu acho que é como quando
você acordou do seu coma.

429
00:25:09,201 --> 00:25:11,200
Ele está seguindo
os últimos pensamentos

430
00:25:11,201 --> 00:25:12,900
para onde me viu
pela última vez.

431
00:25:14,067 --> 00:25:15,567
Os estábulos.

432
00:25:16,414 --> 00:25:17,714
Não.

433
00:25:18,179 --> 00:25:20,883
Henry.
O Henry está nos estábulos.

434
00:25:25,100 --> 00:25:26,600
O vovô disse
que você me diria

435
00:25:26,601 --> 00:25:28,502
quando eu estivesse
pronto para montar.

436
00:25:29,855 --> 00:25:31,886
Então... quando quiser.

437
00:25:32,189 --> 00:25:33,763
Tipo, logo?

438
00:26:00,656 --> 00:26:03,243
Eu já lhe disse.
Sou só um ferreiro.

439
00:26:03,244 --> 00:26:04,544
Claro que é.

440
00:26:07,330 --> 00:26:08,696
Não quer falar conosco?

441
00:26:08,697 --> 00:26:11,450
Talvez fale com os ogros
enquanto arrancam seus membros.

442
00:26:14,601 --> 00:26:16,059
-Vamos.
-O quê?

443
00:26:16,060 --> 00:26:18,663
Você não pode
me deixar aqui assim!

444
00:26:19,100 --> 00:26:20,801
E se ele estiver dizendo
a verdade?

445
00:26:20,802 --> 00:26:22,202
Ele não está!

446
00:26:23,423 --> 00:26:24,939
Que bom para você.

447
00:26:25,625 --> 00:26:27,044
Você me venceu.

448
00:26:27,045 --> 00:26:29,779
Posso contar as pessoas
que fizeram isso em uma mão.

449
00:26:30,834 --> 00:26:32,152
Isso devia ser engraçado?

450
00:26:33,945 --> 00:26:35,462
Quem é você?

451
00:26:36,029 --> 00:26:37,650
Killian Jones,

452
00:26:37,651 --> 00:26:41,014
mas a maioria me chama
por um apelido mais chamativo.

453
00:26:42,016 --> 00:26:43,968
-Gancho.
-Gancho.

454
00:26:43,969 --> 00:26:45,680
Verifique minha bolsa.

455
00:26:45,681 --> 00:26:49,105
-Como em Capitão Gancho?
-Então ouviu sobre mim.

456
00:26:53,306 --> 00:26:55,442
É melhor se apressar.
Estão chegando perto.

457
00:26:55,443 --> 00:26:58,245
Então se não quiser ser jantar,
é melhor começar a falar.

458
00:26:59,200 --> 00:27:01,249
Cora queria que eu
ganhasse sua confiança,

459
00:27:01,250 --> 00:27:03,600
para que eu pudesse
descobrir tudo

460
00:27:03,601 --> 00:27:05,359
sobre sua Storybrooke.

461
00:27:05,360 --> 00:27:08,060
Ela não queria surpresas quando
finalmente chegasse lá.

462
00:27:08,061 --> 00:27:10,699
Ela não pode chegar lá.
Destruímos o armário.

463
00:27:10,700 --> 00:27:12,698
Mas o encanto permanece.

464
00:27:13,410 --> 00:27:14,778
Cora pegou as cinzas.

465
00:27:14,779 --> 00:27:16,669
Ela vai usá-las
para abrir um portal.

466
00:27:18,939 --> 00:27:21,200
Agora se você puder
me soltar.

467
00:27:21,201 --> 00:27:23,371
Não. Devíamos deixá-lo
aqui para morrer,

468
00:27:23,372 --> 00:27:25,099
pagar por todas as vidas
que tirou.

469
00:27:25,100 --> 00:27:26,430
Era a Cora, não eu.

470
00:27:26,431 --> 00:27:27,739
Vamos!

471
00:27:28,200 --> 00:27:29,700
Espere!

472
00:27:30,749 --> 00:27:32,400
Você precisa de mim vivo.

473
00:27:32,800 --> 00:27:34,550
Por quê?

474
00:27:34,551 --> 00:27:36,500
Porque nós dois queremos
a mesma coisa.

475
00:27:36,900 --> 00:27:38,640
Voltar para sua terra.

476
00:27:38,641 --> 00:27:40,400
Diria qualquer coisa
para se salvar.

477
00:27:40,401 --> 00:27:43,630
-Por que acreditaríamos em você?
-Arranjei o transporte da Cora,

478
00:27:43,631 --> 00:27:47,999
mas vendo quão hábil você é,
vou oferecer o mesmo acordo.

479
00:27:48,000 --> 00:27:49,733
Vou ajudá-las.

480
00:27:49,734 --> 00:27:51,900
Se prometer me levar junto.

481
00:27:51,901 --> 00:27:53,701
Como vai nos ajudar
a chegar em casa?

482
00:27:53,702 --> 00:27:55,572
As cinzas abrirão um portal,

483
00:27:55,573 --> 00:27:59,175
mas para achar ao seu Reino,
ela precisa de mais.

484
00:27:59,176 --> 00:28:02,312
Há uma bússola encantada
que Cora está buscando.

485
00:28:02,313 --> 00:28:05,160
Ajudarei a conseguir antes dela.

486
00:28:05,161 --> 00:28:06,962
Então Cora não chegará
a Storybrooke,

487
00:28:06,963 --> 00:28:09,413
e estaremos um passo mais perto
de chegar em casa.

488
00:28:10,080 --> 00:28:11,799
Parece bom demais
para ser verdade.

489
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
Só há uma maneira de descobrir.

490
00:28:20,850 --> 00:28:22,300
Diga-me uma coisa,

491
00:28:22,301 --> 00:28:24,563
e o que quer que diga,
é melhor eu acreditar,

492
00:28:24,564 --> 00:28:27,500
por que o Capitão Gancho quer
ir para Storybrooke?

493
00:28:29,400 --> 00:28:31,900
Vingar-me do homem
que tirou a minha mão.

494
00:28:32,274 --> 00:28:34,074
Rumplestiltskin.

495
00:28:40,882 --> 00:28:43,700
Você tem que parar.
Está assustando os cavalos.

496
00:28:50,100 --> 00:28:52,500
Está machucado?
Posso te ajudar?

497
00:28:57,231 --> 00:28:58,676
Deixe-me te ajudar.

498
00:29:03,869 --> 00:29:06,400
Daniel! Solte-o!

499
00:29:12,658 --> 00:29:14,299
-Está bem?
-Sim.

500
00:29:14,300 --> 00:29:15,746
Vá. Vá!

501
00:29:17,583 --> 00:29:19,200
É verdade.

502
00:29:19,685 --> 00:29:21,500
Você está realmente aqui.

503
00:29:25,700 --> 00:29:27,400
Não vai aguentar
por muito tempo.

504
00:29:27,401 --> 00:29:29,550
Pode lançar um feitiço
para dominá-lo?

505
00:29:29,551 --> 00:29:31,300
Não.
Não usarei magia nele.

506
00:29:32,748 --> 00:29:34,200
O que acha
que está fazendo?

507
00:29:34,201 --> 00:29:36,500
Ele é um monstro!
Se não derrotá-lo, eu vou!

508
00:29:36,501 --> 00:29:38,000
David, por favor!

509
00:29:38,001 --> 00:29:39,700
Só me deixe falar com ele.

510
00:29:39,701 --> 00:29:42,000
É arriscado demais.
Não sabemos o que ele fará.

511
00:29:42,001 --> 00:29:44,600
-Dê-me apenas uma chance!
-Sai do caminho! Agora!

512
00:29:44,601 --> 00:29:47,148
Não! Não vou deixar
que o machuque!

513
00:29:47,561 --> 00:29:49,500
Ele vai me ouvir!

514
00:29:49,843 --> 00:29:51,286
Por favor!

515
00:29:55,377 --> 00:29:57,580
Deixe-me falar
com o meu noivo.

516
00:30:05,860 --> 00:30:07,860
O coração, Vossa Majestade.

517
00:30:16,450 --> 00:30:17,750
Obrigado.

518
00:30:18,340 --> 00:30:20,142
Agora, por favor,
esperem aqui.

519
00:30:20,475 --> 00:30:22,475
O procedimento,
eu prefiro fazer sozinho.

520
00:30:25,150 --> 00:30:27,465
O que ele está fazendo?
Magia?

521
00:30:28,350 --> 00:30:30,601
Ele diz que seu poder
é maior que a magia.

522
00:30:31,153 --> 00:30:32,453
Verdade?

523
00:30:36,591 --> 00:30:38,301
Por que ele não deixa
a gente ver?

524
00:30:38,726 --> 00:30:41,476
No Reino dele, existem muitas
coisas que não entendemos,

525
00:30:41,477 --> 00:30:42,777
ou não podemos.

526
00:30:46,348 --> 00:30:48,598
Se ele não conseguir
fazer o que você procura,

527
00:30:49,020 --> 00:30:52,159
Rumplestiltskin estava certo.
Não podia ser feito.

528
00:31:19,464 --> 00:31:20,764
Então?

529
00:31:21,950 --> 00:31:23,250
Desculpe-me.

530
00:31:24,369 --> 00:31:25,669
Eu falhei.

531
00:31:28,172 --> 00:31:30,555
O coração não foi
forte o suficiente.

532
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
Não aguentou até o final
do procedimento.

533
00:32:34,067 --> 00:32:35,467
Daniel.

534
00:32:36,000 --> 00:32:37,402
Pare.

535
00:32:39,139 --> 00:32:40,439
Sou eu.

536
00:32:41,442 --> 00:32:43,342
Eu te amo.

537
00:32:55,888 --> 00:32:57,188
Regina.

538
00:32:58,100 --> 00:32:59,624
Daniel.

539
00:33:05,468 --> 00:33:08,045
Não posso acreditar
que é realmente você.

540
00:33:10,313 --> 00:33:11,618
Daniel?

541
00:33:13,324 --> 00:33:16,804
Pare, apenas pare a dor.

542
00:33:16,805 --> 00:33:18,174
Como?

543
00:33:19,230 --> 00:33:21,628
Apenas, deixe-me ir.

544
00:33:22,166 --> 00:33:26,867
Não!
Não perderei você de novo.

545
00:33:29,322 --> 00:33:31,556
Sem você, estou perdida.

546
00:33:33,510 --> 00:33:38,177
Daniel!
Daniel, volte para mim!

547
00:33:38,923 --> 00:33:43,813
-Não posso, não posso.
-Mas eu te amo.

548
00:33:48,900 --> 00:33:50,948
Então ame outra vez.

549
00:34:24,637 --> 00:34:26,523
Adeus, Daniel.

550
00:34:35,496 --> 00:34:36,796
Mais a frente.

551
00:34:36,797 --> 00:34:39,045
Encontraremos a bússola
logo após o topo.

552
00:34:40,479 --> 00:34:43,580
Tem a sensação que ele nos leva
exatamente aonde Cora nos quer,

553
00:34:43,581 --> 00:34:46,433
-e que tudo isto é uma cilada?
-Evidente que é uma cilada.

554
00:34:46,434 --> 00:34:49,148
Enquanto soubermos
dessa enganação, podemos...

555
00:34:49,149 --> 00:34:51,099
Estar a um passo
a frente deles?

556
00:34:51,100 --> 00:34:52,550
Exatamente.

557
00:34:56,300 --> 00:35:00,276
Deixe-me adivinhar.
A bússola está lá em cima?

558
00:35:01,200 --> 00:35:02,586
Sim.

559
00:35:03,580 --> 00:35:07,312
Então como chegamos
até ela?

560
00:35:08,397 --> 00:35:10,860
Não é com a subida que você
precisa se preocupar.

561
00:35:11,552 --> 00:35:13,624
É com o gigante lá no topo.

562
00:35:42,340 --> 00:35:45,744
-Quem é esta?
-Sua substituta, é claro.

563
00:35:46,111 --> 00:35:48,022
Precisava de alguém
mais dedicada.

564
00:35:48,023 --> 00:35:49,412
Dedicada?

565
00:36:10,930 --> 00:36:12,230
Agora...

566
00:36:13,700 --> 00:36:15,372
Onde estávamos?

567
00:36:21,800 --> 00:36:23,190
Você voltou.

568
00:36:24,809 --> 00:36:26,774
Eu usei magia.

569
00:36:27,943 --> 00:36:30,213
Por que não entra?
Conte-me o que houve.

570
00:36:38,368 --> 00:36:39,768
Já chega.

571
00:36:40,096 --> 00:36:42,950
Preciso voltar para casa.
Agora.

572
00:36:43,267 --> 00:36:45,492
Tenho trabalho a fazer
e nosso acordo acabou.

573
00:36:45,493 --> 00:36:46,978
O acordo não acabou.

574
00:36:46,979 --> 00:36:48,762
Até ele dizer que acabou.

575
00:36:48,763 --> 00:36:50,957
Calma, calma.
Tenham paciência, por favor.

576
00:36:50,958 --> 00:36:54,610
Nossa transação está
quase completa.

577
00:36:54,611 --> 00:36:56,929
E agora está satisfeito
com os resultados?

578
00:36:56,930 --> 00:37:00,272
Ela pareceu meio magoada.

579
00:37:00,273 --> 00:37:01,775
Ela está.

580
00:37:03,397 --> 00:37:06,251
-Ela acreditou que eu falhei.
-Deveria tê-la visto chorar.

581
00:37:06,615 --> 00:37:08,235
Eu vi o que aconteceu depois.

582
00:37:08,691 --> 00:37:10,010
Impressionante.

583
00:37:10,452 --> 00:37:12,605
Agora, meu pagamento.

584
00:37:12,606 --> 00:37:14,117
É, aqui está.

585
00:37:14,118 --> 00:37:16,217
Desculpem-me por verificar.

586
00:37:24,552 --> 00:37:26,438
Foi um prazer
fazer negócio com vocês.

587
00:37:26,439 --> 00:37:27,918
O prazer é todo meu.

588
00:37:28,338 --> 00:37:29,855
Graças ao seu esforço,

589
00:37:29,856 --> 00:37:31,832
eu fiz meu monstro.

590
00:37:31,833 --> 00:37:33,760
Agora eu espero

591
00:37:33,761 --> 00:37:35,453
que você faça o seu.

592
00:37:35,454 --> 00:37:38,076
Não vou fazer
um monstro.

593
00:37:38,380 --> 00:37:40,280
Claro que não.
Boa sorte.

594
00:37:40,281 --> 00:37:42,839
Se o coração é forte mesmo,
não precisarei de sorte.

595
00:37:42,840 --> 00:37:44,195
É só magia.

596
00:37:44,196 --> 00:37:47,776
Não, o que eu faço
vai muito além de magia.

597
00:37:47,777 --> 00:37:50,639
E, ainda assim,
precisa de um coração mágico

598
00:37:50,640 --> 00:37:53,591
-para fazer.
-Que mente pequena.

599
00:37:53,592 --> 00:37:56,773
Preciso dos meus poderes
para transcender as limitações

600
00:37:56,774 --> 00:37:59,439
-da sua magia.
-De que Reino você veio?

601
00:37:59,440 --> 00:38:01,400
Se acha que suas habilidades
são mais...

602
00:38:01,401 --> 00:38:03,238
-poderosas.
-Elas são.

603
00:38:03,239 --> 00:38:04,905
Quer apostar?

604
00:38:04,906 --> 00:38:08,083
Suspeito que um dia
você verá do meu jeito.

605
00:38:08,084 --> 00:38:11,486
Eu duvido.
Agora, aqui vamos nós.

606
00:38:15,233 --> 00:38:16,682
Cuidado, queridinho.

607
00:38:17,006 --> 00:38:21,113
Só lembre-se que não importa
o que faça,

608
00:38:21,114 --> 00:38:23,065
vem com um preço.

609
00:38:25,759 --> 00:38:27,059
Você verá.

610
00:39:10,637 --> 00:39:13,665
Quando dizem que eu cobro
um braço e uma perna,

611
00:39:13,666 --> 00:39:17,385
-é modo de dizer.
-Coloque no lugar.

612
00:39:17,386 --> 00:39:19,777
Quer que eu
recoloque seu braço?

613
00:39:19,778 --> 00:39:22,110
-Pode fazer?
-Claro.

614
00:39:22,111 --> 00:39:23,764
Mas primeiro...

615
00:39:23,765 --> 00:39:25,400
Me diga por quê?

616
00:39:25,401 --> 00:39:28,649
Porque eu quero usar
novamente. Obviamente.

617
00:39:28,650 --> 00:39:31,932
Quero dizer, por que trazer
o tratador de cavalos à vida?

618
00:39:31,933 --> 00:39:33,317
Por que agora?

619
00:39:34,110 --> 00:39:35,904
Eu achei...

620
00:39:37,074 --> 00:39:39,212
Achei que se a ajudasse

621
00:39:40,134 --> 00:39:43,131
ela me mandaria de volta
ao meu mundo.

622
00:39:43,697 --> 00:39:45,355
Quero ver o meu irmão.

623
00:39:45,718 --> 00:39:48,225
-Tentar trazê-lo à vida de novo.
-De novo?

624
00:39:48,226 --> 00:39:50,027
A primeira vez terminou mal.

625
00:39:50,681 --> 00:39:53,598
Preciso voltar.
E tentar mais uma vez.

626
00:39:53,599 --> 00:39:55,781
Isso parece estar
além das habilidades dela.

627
00:39:56,804 --> 00:39:58,438
Meus pêsames.

628
00:39:59,285 --> 00:40:00,800
Agora meu braço.

629
00:40:01,843 --> 00:40:04,257
-Disse que podia fazer.
-Posso.

630
00:40:04,258 --> 00:40:07,375
Mas há um diferença
entre poder e fazer.

631
00:40:07,693 --> 00:40:10,367
-Qual o seu preço?
-Fale.

632
00:40:10,368 --> 00:40:12,460
-Falar o quê?
-Você sabe o quê.

633
00:40:12,461 --> 00:40:14,524
Você veio aqui
e não ao hospital.

634
00:40:14,955 --> 00:40:16,760
Então diga.

635
00:40:27,297 --> 00:40:29,042
Preciso de mágica.

636
00:40:29,043 --> 00:40:31,271
Era tudo o que
eu precisava ouvir.

637
00:40:37,200 --> 00:40:39,300
É sempre um prazer
fazer negócios com você,

638
00:40:39,741 --> 00:40:41,282
Victor.

639
00:41:00,100 --> 00:41:02,949
Doutor.
Você voltou.

640
00:41:03,743 --> 00:41:06,920
-Achou o que procurava?
-Achei.

641
00:41:10,559 --> 00:41:11,927
Olhe.

642
00:41:13,592 --> 00:41:15,512
É extraordinário, não é?

643
00:41:15,513 --> 00:41:17,065
A última peça
do quebra-cabeças?

644
00:41:17,066 --> 00:41:18,699
Acredito que sim.

645
00:41:24,833 --> 00:41:26,233
Vamos começar.

646
00:42:17,200 --> 00:42:18,837
Está vivo.

647
00:42:19,200 --> 00:42:20,531
Você conseguiu.

648
00:42:21,828 --> 00:42:23,343
Victor, você conseguiu.

649
00:42:23,344 --> 00:42:24,644
Consegui.

650
00:42:25,200 --> 00:42:26,983
Acredito que consegui.

651
00:42:29,434 --> 00:42:31,099
Seja bem-vindo,
irmão.

652
00:42:31,100 --> 00:42:34,335
-É mágica, Doutor Frankenstein.
-Não.

653
00:42:35,379 --> 00:42:37,281
Não é mágica.

654
00:42:38,056 --> 00:42:40,443
É ciência.

655
00:42:42,981 --> 00:42:45,725
www.inSanos.tv
@inSanosTV

