1
00:00:00,000 --> 00:00:01,347
NA ÉPOCA

2
00:00:01,348 --> 00:00:03,465
Não caço mais.
Encontrei algo.

3
00:00:03,466 --> 00:00:05,107
-Qual era o nome dela?
-Amelia!

4
00:00:05,108 --> 00:00:07,937
No ano que abandonei,
tive coisas que nunca tive.

5
00:00:07,938 --> 00:00:11,116
-Feliz aniversário!
-Uma vida normal.

6
00:00:11,117 --> 00:00:14,058
-Estava no Purgatório?
-Parecia puro.

7
00:00:15,130 --> 00:00:16,581
E como você saiu?

8
00:00:16,582 --> 00:00:18,546
-Tenho algo que você precisa.
-E o que é?

9
00:00:18,547 --> 00:00:22,244
Te mostro a porta, você leva
minha alma para o outro lado.

10
00:00:23,223 --> 00:00:24,898
Conseguimos, mano.

11
00:00:25,745 --> 00:00:29,015
-E o Cass? Estava lá?
-Algo aconteceu com ele, lá.

12
00:00:31,179 --> 00:00:33,015
Não sairei daqui sem você.

13
00:00:33,687 --> 00:00:35,530
Kevin Tran,
Profeta do Senhor.

14
00:00:35,531 --> 00:00:37,904
-Tem um anel ótimo para isso.
-Kevin!

15
00:00:37,905 --> 00:00:40,206
-O que diz?
-Que não devemos procurá-lo,

16
00:00:40,207 --> 00:00:42,227
e já que perdemos a Tábua,
ele é inútil.

17
00:00:42,228 --> 00:00:43,726
Mas não para Crowley.

18
00:00:43,727 --> 00:00:45,750
AGORA

19
00:00:55,256 --> 00:00:58,753
Eagle Harbor, Washington.

20
00:01:10,136 --> 00:01:11,739
Olá, Quentin.

21
00:01:15,981 --> 00:01:17,381
Benny.

22
00:01:20,249 --> 00:01:23,178
Não.
Não pode ser você.

23
00:01:23,179 --> 00:01:24,899
Entendo a confusão.

24
00:01:25,523 --> 00:01:29,804
De todos, você sabia
que eu estava mesmo morto.

25
00:01:29,805 --> 00:01:33,309
Afinal, você segurou
minhas pernas, né?

26
00:01:33,310 --> 00:01:36,873
Quando o pai disse ao Sorento
para cortar minha cabeça.

27
00:01:39,141 --> 00:01:42,568
Onde ele está?

28
00:01:42,569 --> 00:01:44,289
Está falando sério?

29
00:01:45,430 --> 00:01:48,203
Acha mesmo que direi?

30
00:01:49,181 --> 00:01:52,362
Diria que,
eu não esperava.

31
00:01:54,060 --> 00:01:57,950
Por outro lado, poderia
mostrar onde ele está.

32
00:02:00,891 --> 00:02:03,985
Depois que arrancarmos
suas mãos e seus pés.

33
00:02:05,022 --> 00:02:07,673
Para que isso tudo,
só por minha causa?

34
00:02:07,674 --> 00:02:09,069
Por favor.

35
00:02:08,870 --> 00:02:11,001
Você consegue sair
do traseiro de Deus,

36
00:02:11,002 --> 00:02:13,145
e quer sair
dando um passeio?

37
00:02:13,862 --> 00:02:16,708
O pai vai querer
ver isso com os próprios olhos.

38
00:02:21,101 --> 00:02:23,582
Talvez eles possam me matar.

39
00:02:24,222 --> 00:02:26,128
E está tudo bem.

40
00:02:26,129 --> 00:02:30,413
Se me matarem,
sei para onde vou...

41
00:02:31,198 --> 00:02:34,063
E quem verei
quando chegar lá.

42
00:02:37,289 --> 00:02:39,289
Spo0ok e ComicSubs apresentam...

43
00:02:39,290 --> 00:02:42,290
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 05- Blood Brother

44
00:02:42,291 --> 00:02:45,291
Legenda:
Junio_Tk2 | Clara

45
00:02:45,292 --> 00:02:48,292
Legenda:
SH | Aurus

46
00:02:48,293 --> 00:02:51,293
Revisão
Aurus | Spo0ok

47
00:02:51,294 --> 00:02:55,502
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

48
00:02:58,166 --> 00:03:00,681
É a segunda vez
que ele arma algo para nós.

49
00:03:00,682 --> 00:03:02,673
-Que vergonha.
-Não, não, não.

50
00:03:02,674 --> 00:03:04,020
Fui eu que disse isso.

51
00:03:04,021 --> 00:03:06,566
Não, disse que "será" que o
que Kevin estava armando.

52
00:03:06,567 --> 00:03:09,252
E então começou com a linguagem
tecnológica incompreensível.

53
00:03:09,252 --> 00:03:10,983
-Isso há dois estados atrás.
-Que seja.

54
00:03:10,984 --> 00:03:14,645
Enfim, é outra sala alugada
com um cartão falso do Kevin.

55
00:03:14,646 --> 00:03:17,371
E o motel
passou a transação hoje.

56
00:03:17,372 --> 00:03:20,082
-Ele deu entrada?
-Sim.

57
00:03:20,083 --> 00:03:21,857
Ele é como o Rain Man.

58
00:03:21,858 --> 00:03:24,786
O assustador cara
do cartão de crédito...

59
00:03:24,787 --> 00:03:26,990
Rain Man,
prodígio criminoso.

60
00:03:27,601 --> 00:03:30,546
Bem, ele é superdotado.

61
00:03:30,547 --> 00:03:32,350
Cale a boca.

62
00:03:32,351 --> 00:03:34,869
-Quando aquele idiota vai parar?
-Não sei, Dean.

63
00:03:34,870 --> 00:03:37,119
Você tentou matar
a mãe dele.

64
00:03:38,403 --> 00:03:40,972
Estava tentando matar
o Crowley.

65
00:03:40,973 --> 00:03:44,183
Aconteceu dele estar
na mãe dele naquele momento.

66
00:03:44,184 --> 00:03:47,317
-Há uma diferença.
-Não para o Kevin.

67
00:03:47,318 --> 00:03:51,101
Eu sei... Talvez por causa...
Sim, é a mãe dele.

68
00:03:51,102 --> 00:03:54,726
Segura esse raciocínio.
Quer saber? Segura não.

69
00:03:56,086 --> 00:04:00,469
Olá?

70
00:04:02,561 --> 00:04:04,805
Espera aí.
Estou sem sinal.

71
00:04:11,896 --> 00:04:13,324
Benny?

72
00:04:14,381 --> 00:04:15,962
Dean.

73
00:04:16,732 --> 00:04:20,316
Tem um minuto?

74
00:04:26,085 --> 00:04:28,260
Receio ter estragado tudo, cara.

75
00:04:30,044 --> 00:04:31,471
O que você fez?

76
00:04:32,635 --> 00:04:34,926
Não, cara.
Não isso.

77
00:04:47,102 --> 00:04:49,212
Desculpe, matou quantos?

78
00:04:49,213 --> 00:04:50,802
Endoidou?

79
00:04:52,245 --> 00:04:57,341
A questão é: minhas pernas
não estão trabalhando bem.

80
00:04:58,975 --> 00:05:00,609
Tem...

81
00:05:02,055 --> 00:05:04,813
uma barca de combustível
não muito longe.

82
00:05:05,847 --> 00:05:08,698
Tenho quase certeza
de que posso ir rastejando.

83
00:05:10,348 --> 00:05:14,912
Esperava que você
pudesse me fazer mais um favor.

84
00:05:15,653 --> 00:05:17,498
E o que isso significa?

85
00:05:17,499 --> 00:05:19,835
-Você tem que ir?
-Quais palavras te perturbam?

86
00:05:19,836 --> 00:05:21,647
Estamos num caso,
se lembra, Dean?

87
00:05:21,648 --> 00:05:23,063
O Santo Graal dos Winchester:

88
00:05:23,064 --> 00:05:25,099
"Fechar as portas do Inferno
para sempre."

89
00:05:25,100 --> 00:05:28,513
Claro. Mas para fazer isso,
precisamos do nosso Profeta.

90
00:05:28,514 --> 00:05:31,372
Passo um:
achar o Kevin Tran.

91
00:05:31,373 --> 00:05:34,251
Ele não está aqui.
Mas queria que estivéssemos,

92
00:05:34,252 --> 00:05:36,620
o que significa que estamos
tão longe o quanto

93
00:05:36,621 --> 00:05:38,315
ele queria que estivéssemos.

94
00:05:38,316 --> 00:05:40,826
Passo dois:
achar o Kevin Tran.

95
00:05:42,125 --> 00:05:44,020
Se importa se eu levar
o chocolate?

96
00:05:45,305 --> 00:05:48,047
Dean, é sério?

97
00:05:48,048 --> 00:05:50,005
A trilha acabou,
mas o quarto está pago.

98
00:05:50,006 --> 00:05:52,882
Você precisa pesquisar, e eu,
resolver assuntos pessoais.

99
00:05:52,883 --> 00:05:54,942
-Isso é tudo.
-Assuntos pessoais?

100
00:05:54,943 --> 00:05:57,740
Você teve um derrame?
Vocabulário?

101
00:05:57,741 --> 00:06:00,776
Pessoal, que eu saiba,
de crescidinho, pessoal.

102
00:06:00,777 --> 00:06:02,426
Eu não sei...
merda!

103
00:06:03,797 --> 00:06:05,450
-Droga.
-O quê, Sam?

104
00:06:05,451 --> 00:06:07,502
Da última vez,
você tirou um ano de folga.

105
00:06:07,503 --> 00:06:09,128
Eu preciso de um dia.

106
00:06:57,668 --> 00:07:00,986
Você é um "tuelho
tanalha", sr. Tran.

107
00:07:13,931 --> 00:07:16,305
Preocupado.

108
00:07:16,306 --> 00:07:19,930
Não estou perseguindo-a.
Só preocupado.

109
00:07:58,402 --> 00:08:01,057
Everett.
Ainda trabalhando?

110
00:08:01,058 --> 00:08:04,263
-Sim, sim.
-Cadê o seu pai?

111
00:08:04,264 --> 00:08:06,494
Tendo dificuldades
com seu novo regime.

112
00:08:06,495 --> 00:08:09,963
-Não fica com nada no estômago.
-Droga.

113
00:08:11,059 --> 00:08:13,357
Bom, vou ficar mais
uma semana, certo?

114
00:08:13,358 --> 00:08:16,595
Mas mudarei de cartão,
pois cancelei o que dei entrada.

115
00:08:16,596 --> 00:08:20,334
Certo, claro. Imaginei que já
teria ido embora.

116
00:08:21,235 --> 00:08:24,172
Certo.
Estou entre trabalhos.

117
00:08:26,549 --> 00:08:29,762
Fora que o Cachorro tem
um cirurgia marcada na terça.

118
00:08:29,763 --> 00:08:32,393
Sim, você arrebentou
o cachorro.

119
00:08:33,505 --> 00:08:36,257
Certo.
Obrigado por isso.

120
00:08:36,408 --> 00:08:40,012
É o que essa coisa faz.

121
00:08:40,013 --> 00:08:42,664
Mija, geme e come o dinheiro
que não temos.

122
00:08:42,665 --> 00:08:46,001
-Tem alguma ferramenta?
-Se você consertá-lo,

123
00:08:46,002 --> 00:08:49,792
não precisará procurar emprego.
Terá um aqui.

124
00:09:53,406 --> 00:09:54,933
Benny.

125
00:10:21,707 --> 00:10:23,107
Benny?

126
00:10:26,455 --> 00:10:27,928
Você não está legal.

127
00:10:29,445 --> 00:10:31,093
Vá se danar!

128
00:10:42,153 --> 00:10:46,330
Você...
Parece bem.

129
00:10:46,331 --> 00:10:48,382
Quase lá.

130
00:10:48,383 --> 00:10:50,979
Cara, seu tendão
estava cortado.

131
00:10:50,980 --> 00:10:53,587
Nada como um descanso
e a geladeira cheia

132
00:10:53,588 --> 00:10:58,378
de AB negativo.
Para as feridas se curarem,

133
00:10:58,379 --> 00:11:00,242
vampiricamente falando.

134
00:11:02,891 --> 00:11:05,156
Estarei ótimo antes
de você perceber.

135
00:11:06,482 --> 00:11:07,921
Obrigado, irmão.

136
00:11:08,635 --> 00:11:10,204
Benny, o que está
acontecendo?

137
00:11:11,154 --> 00:11:13,615
Seu trabalho aqui
acabou, Dean.

138
00:11:13,616 --> 00:11:15,697
Já salvou o dia.

139
00:11:15,698 --> 00:11:20,296
Tenho as minhas coisas,
e você tem, como você chama?

140
00:11:20,297 --> 00:11:23,138
-Negócio de família?
-Benny.

141
00:11:23,139 --> 00:11:24,801
O que está acontecendo?

142
00:11:28,504 --> 00:11:31,424
Você e essa coisa
de "amigos", cara.

143
00:11:46,106 --> 00:11:48,593
Tenho de admitir, Dean,
ele tem seus pontos fortes,

144
00:11:48,594 --> 00:11:51,383
mas caramba,
ele tem um imã.

145
00:11:51,384 --> 00:11:53,567
Antes de acharmos ele,
minha humanidade

146
00:11:53,568 --> 00:11:56,439
-chamava atenção.
-Sim, também.

147
00:11:56,440 --> 00:11:58,601
Acho que estamos bem
por enquanto.

148
00:11:59,227 --> 00:12:02,567
Isso apresenta
uma curiosidade, não é?

149
00:12:02,568 --> 00:12:05,565
Se você mata um monstro, no céu
dos monstros, para onde vão?

150
00:12:05,566 --> 00:12:08,502
É esse o tio maluco que
quer levar na viagem?

151
00:12:08,503 --> 00:12:11,892
-Não sou seu tio.
-O que? Sério?

152
00:12:11,893 --> 00:12:14,928
Não tenho relação nenhuma
com seus descendentes.

153
00:12:14,929 --> 00:12:18,534
-Está de brincadeira.
-Vocês estão me matando.

154
00:12:18,838 --> 00:12:20,891
Tenho que concordar
com o vampiro, Dean.

155
00:12:20,892 --> 00:12:23,969
O risco de cruzar
o Purgatório com um Anjo,

156
00:12:23,970 --> 00:12:27,500
é menor do que estratégico,
e não temos razão para acreditar

157
00:12:27,501 --> 00:12:29,973
que eu possa passar pela
porta que você conseguirá.

158
00:12:29,974 --> 00:12:33,466
Você é um ser humano, vivo
e intacto preso no Purgatório.

159
00:12:33,467 --> 00:12:35,532
Esta dimensão
quer expulsá-lo,

160
00:12:35,533 --> 00:12:38,200
sendo exatamente o poder
para fugirmos.

161
00:12:38,201 --> 00:12:40,243
Asseguro que posso
me apertar e ir junto,

162
00:12:40,244 --> 00:12:43,821
porque, afinal de contas,
tirando as presas e a diversão,

163
00:12:43,822 --> 00:12:46,386
eu nasci humano, também.

164
00:12:46,387 --> 00:12:50,446
-Mas...
-Acho que não dará certo comigo.

165
00:12:50,447 --> 00:12:53,441
Ouviu, Dean?
Seu amigo está dizendo...

166
00:12:53,442 --> 00:12:55,624
Escuta, seu morto-vivo
chupador de sangue.

167
00:12:55,625 --> 00:12:58,245
Sou o "ticket" pra sair daqui
e vamos seguir meu plano.

168
00:12:58,246 --> 00:13:02,384
Cass, voltaremos pelo buraco
da agulha,

169
00:13:02,384 --> 00:13:04,302
mesmo se isso nos mate.

170
00:13:05,297 --> 00:13:08,594
Óbvio, sou o menos
confortável com isso.

171
00:13:08,595 --> 00:13:11,569
Bom saber que continua
idiota como sempre.

172
00:13:11,570 --> 00:13:13,518
Algumas coisas
nunca mudam.

173
00:13:13,519 --> 00:13:17,212
Agora, porque esta lutando
com sua própria espécie?

174
00:13:18,053 --> 00:13:23,192
Quentin, por quem eu vim.
Somos do mesmo ninho.

175
00:13:23,193 --> 00:13:28,106
Estou caçando o vampiro que
me transformou. Meu criador.

176
00:13:31,192 --> 00:13:35,942
Não me entenda mal.
Sou a favor da caça, mas por quê?

177
00:13:35,943 --> 00:13:39,233
Matá-lo, antes que ele
me mate...

178
00:13:39,234 --> 00:13:40,954
De novo!

179
00:14:07,940 --> 00:14:09,363
Incrível.

180
00:14:09,364 --> 00:14:11,817
Se ainda estiver de serviço,
a mulher do 118 disse

181
00:14:11,818 --> 00:14:13,523
que a pia está entupida.

182
00:14:21,114 --> 00:14:23,867
Mas que diabos?
O que faz aqui?

183
00:14:23,868 --> 00:14:25,794
Sabia que tinha algo
de errado contigo,

184
00:14:25,795 --> 00:14:27,751
com roupas de militar,
e as costeletas...

185
00:14:27,752 --> 00:14:31,026
Pare, Pare.
Estou consertando sua pia.

186
00:14:31,027 --> 00:14:32,427
O que?

187
00:14:36,608 --> 00:14:38,928
Quentin e eu nos conhecemos
tem tempo.

188
00:14:38,929 --> 00:14:41,966
Parecia que eu e ele
éramos os favoritos do velho.

189
00:14:43,983 --> 00:14:47,728
Escute isso:
"Era de Aquarius II, 0800."

190
00:14:47,729 --> 00:14:49,648
E temos outros números,
todos riscados.

191
00:14:49,649 --> 00:14:53,226
Tem alguns nomes estranhos:
Grande Sereia, Solitário,

192
00:14:53,227 --> 00:14:54,934
todos estão riscados,
exceto esse:

193
00:14:54,935 --> 00:14:57,737
- Myra Sortuda.
- Iates.

194
00:14:57,738 --> 00:15:02,501
Nomes de iates: Myra Sortuda,
Era de Aquarius II.

195
00:15:02,502 --> 00:15:06,479
Ouça: "Nos vemos mar tarde."
Mar ao invés de mais. Qual é?

196
00:15:07,765 --> 00:15:10,930
Então, são horário de partidas.
E o que? Os destinos?

197
00:15:10,931 --> 00:15:13,546
Só que nenhuma deles
nunca chegou lá.

198
00:15:13,547 --> 00:15:15,432
Myra Sortuda,
saiu ontem a tarde.

199
00:15:15,433 --> 00:15:16,941
Garanto que já foi alvejado.

200
00:15:16,942 --> 00:15:18,415
Como assim, alvejado?

201
00:15:19,274 --> 00:15:22,358
Invadido, queimado
e enterrado no mar.

202
00:15:23,145 --> 00:15:25,560
Meu ninho,
é assim que nos alimentamos.

203
00:15:25,561 --> 00:15:27,848
Como sempre nos alimentamos.

204
00:15:27,849 --> 00:15:32,128
Temos uma pequena frota,
talvez meia dúzia de barcos.

205
00:15:32,129 --> 00:15:35,206
Só embarcações de passeio,
nada ostensivo.

206
00:15:35,207 --> 00:15:38,593
Devo ter circulado a América
umas 10 vezes.

207
00:15:38,594 --> 00:15:40,274
Alguns de nós
eram correspondentes

208
00:15:40,275 --> 00:15:42,626
e patrulhavam os portos,
procurando pelo alvo.

209
00:15:42,627 --> 00:15:46,624
Iates grandes, de ricos,
com destinos distantes.

210
00:15:46,625 --> 00:15:48,486
Pegam o nome do barco,
seu destino,

211
00:15:48,487 --> 00:15:50,965
e mandam por rádio
para a equipe em água.

212
00:15:50,966 --> 00:15:53,219
Então, nós...

213
00:15:53,220 --> 00:15:56,421
deixamos o oceano
engolir nossos pecados.

214
00:16:01,781 --> 00:16:05,285
Vampiros piratas?
É isso o que são?

215
00:16:05,286 --> 00:16:07,369
Vampiratas?

216
00:16:08,979 --> 00:16:10,686
Em todos os anos
que fizemos isso,

217
00:16:10,687 --> 00:16:12,359
ninguém nunca pensou nisso.

218
00:16:12,360 --> 00:16:14,504
É a terceira maior palavra
que você diz.

219
00:16:15,258 --> 00:16:17,065
Não, não é.

220
00:16:19,162 --> 00:16:22,843
Então, seu criador fixou-se
aqui para se alimentar, certo?

221
00:16:22,844 --> 00:16:24,803
O que procuramos?

222
00:16:24,804 --> 00:16:26,581
Ele gosta de viver
em grande estilo.

223
00:16:26,582 --> 00:16:28,735
Ele sempre aluga legalmente.

224
00:16:28,736 --> 00:16:31,463
Em lugares distantes,
sempre na costa.

225
00:16:31,464 --> 00:16:33,187
Talvez uma ilha?

226
00:16:33,188 --> 00:16:37,588
Aqui tem uma conta de Tv a cabo.
Quentin assina a Sportv.

227
00:16:37,589 --> 00:16:39,367
Ilha Prentiss.

228
00:16:40,035 --> 00:16:42,899
-Já ouviu falar?
-Claro.

229
00:16:44,577 --> 00:16:46,528
Se você era a criatura
preferida dele,

230
00:16:46,529 --> 00:16:48,322
por que ele te matou?

231
00:16:49,619 --> 00:16:51,948
Quando você é transformado,
é como se renascesse

232
00:16:51,949 --> 00:16:54,546
em um ninho de vampiros.

233
00:16:54,547 --> 00:16:57,076
Seu criador,
ele é tudo para você.

234
00:16:57,077 --> 00:17:00,488
Você começa a acreditar
que ele é um Deus.

235
00:17:00,489 --> 00:17:03,907
Agora, se seu criador
começa a acreditar no mesmo...

236
00:17:03,908 --> 00:17:05,890
Pode ser um problema.

237
00:17:07,481 --> 00:17:10,609
Precisa mesmo fazer isso?
Tipo, agora?

238
00:17:12,919 --> 00:17:14,417
Sinto muito, irmão.

239
00:17:14,418 --> 00:17:16,112
Estou melhor,
mas em recuperação.

240
00:17:16,113 --> 00:17:17,513
Ótimo.

241
00:17:18,156 --> 00:17:23,191
Enfim, nosso pai
era um Deus ciumento.

242
00:17:23,828 --> 00:17:28,428
Ele mantinha a família junta,
mas separada do resto do mundo,

243
00:17:28,429 --> 00:17:30,206
e sempre no mar.

244
00:17:31,361 --> 00:17:34,209
Sempre fiz o melhor
para o grupo...

245
00:17:35,283 --> 00:17:36,932
até conhecê-la.

246
00:17:38,246 --> 00:17:39,906
Andrea.

247
00:17:40,545 --> 00:17:42,959
Andrea Kormos.

248
00:17:44,020 --> 00:17:45,420
Linda.

249
00:17:46,072 --> 00:17:49,089
Palavras não são suficientes
para descrevê-la.

250
00:17:49,090 --> 00:17:51,214
Grega, herdeira.

251
00:17:51,215 --> 00:17:53,030
Qual é?

252
00:17:53,031 --> 00:17:57,062
Ela tinha um veleiro de 42 pés
indo às Ilhas Canárias.

253
00:17:57,063 --> 00:18:00,564
Deveria ter informado o destino
para meu pessoal,

254
00:18:00,565 --> 00:18:04,566
mas ao invés disso,
me juntei à ela.

255
00:18:04,567 --> 00:18:06,213
Sério?

256
00:18:06,835 --> 00:18:09,466
Fabio estava na foto
da capa do livro?

257
00:18:12,994 --> 00:18:15,960
Minha vida mudou
quando ela apareceu, Dean.

258
00:18:15,961 --> 00:18:19,524
Tudo o que eu era
e que tinha feito,

259
00:18:20,184 --> 00:18:22,916
parecia ter sumido...

260
00:18:22,917 --> 00:18:25,801
De tudo que tínhamos
nos tornado juntos.

261
00:18:25,802 --> 00:18:29,489
Nós nos encontramos, cara.

262
00:18:32,164 --> 00:18:34,669
De vez em quando,
ficávamos em Louisiana.

263
00:18:34,670 --> 00:18:36,918
E em uma noite,
estávamos indo para casa,

264
00:18:37,937 --> 00:18:40,989
e o velho...
estava lá.

265
00:18:40,990 --> 00:18:45,590
Quentin, Sorento,
meus antigos parceiros.

266
00:18:45,591 --> 00:18:48,195
Foi naquela noite
que eu entendi

267
00:18:48,196 --> 00:18:52,659
o que o crime era para ele.
Eu tê-lo abandonado.

268
00:18:53,695 --> 00:18:58,377
Eles me imobilizaram,
e me decapitaram.

269
00:18:59,730 --> 00:19:05,730
Última coisa que vi, foi ele
rasgando a garganta dela.

270
00:19:09,068 --> 00:19:12,168
É para isso que serve
dar um troco, certo?

271
00:19:15,339 --> 00:19:16,804
As docas estão à frente.

272
00:19:16,805 --> 00:19:19,143
Conseguiremos algo para navegar.

273
00:20:06,761 --> 00:20:08,217
Estamos perto.

274
00:20:13,857 --> 00:20:17,440
Para: Sam. Caçando vampiros
na Ilha Prentiss.

275
00:20:17,441 --> 00:20:19,264
Isso te lembra algo?

276
00:20:28,126 --> 00:20:32,853
É estranho estar de volta.
Digo, ao mundo.

277
00:20:33,654 --> 00:20:35,558
Não é?

278
00:20:35,559 --> 00:20:41,559
-Claro que é.
-O que fazer com isso tudo?

279
00:20:41,572 --> 00:20:43,499
Com tudo?

280
00:20:44,166 --> 00:20:47,097
Eu nem sei
se esse mundo é real,

281
00:20:47,098 --> 00:20:48,724
se eu sou real.

282
00:20:48,725 --> 00:20:50,438
Escuta.

283
00:20:50,439 --> 00:20:54,097
Já vi o que acontece
naquele buraco de coelho, OK?

284
00:20:54,098 --> 00:20:55,597
Somos reais.

285
00:20:55,598 --> 00:20:57,561
Benny, isso é real.

286
00:20:57,562 --> 00:20:59,865
É o único jeito
de jogar esse jogo, entendeu?

287
00:21:31,822 --> 00:21:33,457
Hora de irmos, Benny.

288
00:21:34,445 --> 00:21:36,660
A espineta do velho.

289
00:21:36,661 --> 00:21:38,061
Benny?

290
00:21:46,656 --> 00:21:48,056
Não.

291
00:21:48,972 --> 00:21:50,812
Não, não.

292
00:22:08,628 --> 00:22:10,028
Benny?

293
00:22:11,191 --> 00:22:12,874
Andrea.

294
00:22:40,374 --> 00:22:41,867
Idiota.

295
00:22:51,310 --> 00:22:54,499
Me fará repetir isso,
não fará?

296
00:22:54,500 --> 00:22:56,357
Olá, Sorento.

297
00:23:00,306 --> 00:23:02,280
Ele te transformou.

298
00:23:17,241 --> 00:23:18,872
Ocupado, agora.

299
00:23:38,157 --> 00:23:40,235
Esse é o outro, outro
celular do Dean,

300
00:23:40,236 --> 00:23:42,060
então, deve saber
o que fazer.

301
00:23:49,868 --> 00:23:51,623
Então, é isso que você faz?

302
00:23:51,624 --> 00:23:54,274
Persegue indefesas,
invade seus quartos

303
00:23:54,275 --> 00:23:56,592
e conserta seu encanamento?

304
00:23:56,593 --> 00:23:58,330
Por que consertou minha pia?

305
00:23:59,054 --> 00:24:02,976
Porque alguém enfiou
uns 800 limões pelo ralo...

306
00:24:03,628 --> 00:24:05,450
e estourou o reservatório.

307
00:24:06,310 --> 00:24:08,555
-Certo. Não toque.
-Certo.

308
00:24:08,855 --> 00:24:10,728
-Achei que estava ido embora.
-Estou.

309
00:24:10,729 --> 00:24:13,308
Estou ajudando
na manutenção do hotel,

310
00:24:13,309 --> 00:24:15,390
enquanto o pai do Everett
está doente.

311
00:24:15,391 --> 00:24:16,791
Quem é Everett?

312
00:24:18,203 --> 00:24:21,851
-Há quando tempo vive aqui?
-Três meses. Por quê?

313
00:24:21,852 --> 00:24:24,462
Quando alguém se muda
para uma cidade,

314
00:24:24,463 --> 00:24:29,119
normalmente,
eles se mudam para a cidade.

315
00:24:29,120 --> 00:24:30,660
Eu me mudei.

316
00:24:30,661 --> 00:24:35,070
Um hotel não é
parte da cidade.

317
00:24:35,071 --> 00:24:36,997
Não é parte de lugar nenhum.

318
00:24:37,756 --> 00:24:39,950
Ainda não encontrei um lugar.

319
00:24:39,951 --> 00:24:42,165
Por que estou me explicando?

320
00:24:42,166 --> 00:24:44,349
Você é um nômade,
ou um 1001 utilidades.

321
00:24:44,350 --> 00:24:47,607
-Acho que devo ir.
-Também acho.

322
00:25:03,710 --> 00:25:06,449
-Oi.
-Certo, o que foi?

323
00:25:06,450 --> 00:25:09,008
-O que?
-Por que me ligou?

324
00:25:09,645 --> 00:25:12,106
Por que está sussurrando?

325
00:25:12,107 --> 00:25:14,409
É difícil de explicar,

326
00:25:14,410 --> 00:25:16,676
estou fazendo uma faxina
num ninho de vampiros,

327
00:25:16,677 --> 00:25:18,552
e meio que saiu
errado as coisas.

328
00:25:18,552 --> 00:25:19,817
O que?
Você é idiota, Dean?

329
00:25:19,818 --> 00:25:22,461
-Não é idiota de ir sozinho.
-Merda, não estou sozinho.

330
00:25:22,661 --> 00:25:25,093
Entendeu? Não estou sozinho.

331
00:25:25,094 --> 00:25:27,656
Estou com um cara
que estava rastreando o ninho.

332
00:25:27,657 --> 00:25:29,548
Que cara?
Garth?

333
00:25:29,549 --> 00:25:31,906
O que? Não.
Você não o conhece.

334
00:25:31,907 --> 00:25:34,468
-Ele é um amigo.
-Amigo? Você não tem nenhum.

335
00:25:34,469 --> 00:25:37,406
-Todos estão mortos.
-Não liguei para isso.

336
00:25:38,177 --> 00:25:41,834
Sorento, vá.
Diga ao velho que é verdade.

337
00:25:45,011 --> 00:25:46,713
Ele te obedece?

338
00:25:47,672 --> 00:25:49,599
Faz um bom tempo.

339
00:25:50,562 --> 00:25:53,849
Nosso pai confia mais em mim,
do que em Sorento.

340
00:25:55,020 --> 00:25:56,928
Eu só respondo a ele.

341
00:25:57,816 --> 00:26:01,241
Dormir com o chefão,
te dá algumas vantagens.

342
00:26:07,626 --> 00:26:09,494
Sim, dá.

343
00:26:11,396 --> 00:26:13,980
Assegurem-se que o velho
tenha tudo que precisa.

344
00:26:32,842 --> 00:26:34,242
Benny.

345
00:26:35,770 --> 00:26:37,412
Quando soube
que tinha voltado...

346
00:26:37,413 --> 00:26:39,594
Eu não sabia...
Como poderia ser verdade.

347
00:26:39,595 --> 00:26:42,672
Tive que acreditar,
ter esperança.

348
00:26:42,673 --> 00:26:44,624
Andrea, o que aconteceu?

349
00:26:44,625 --> 00:26:47,505
O velho disse que você
iria sangrar até secar.

350
00:26:49,503 --> 00:26:52,246
Não sei.
Ele mudou de ideia.

351
00:26:52,247 --> 00:26:55,738
Apaguei. E quando acordei,
estava bebendo do pulso dele.

352
00:26:56,861 --> 00:27:00,466
Sinto muito.
Tudo isso é minha culpa.

353
00:27:00,467 --> 00:27:03,257
Não, não é culpa sua.

354
00:27:03,987 --> 00:27:08,831
Nunca escondeu nada, Benny.
Eu te escolhi.

355
00:27:10,301 --> 00:27:16,210
Mas por que ficaria,
com eles, com ele?

356
00:27:16,211 --> 00:27:17,611
Por quê?

357
00:27:18,876 --> 00:27:21,241
Lembra como é no começo?

358
00:27:23,200 --> 00:27:25,461
Quando você é transformado.

359
00:27:26,789 --> 00:27:30,386
A vida é sangue.
E é só isso.

360
00:27:31,218 --> 00:27:35,503
-E quem quer que lhe dê...
-Eu sei. É complicado.

361
00:27:36,114 --> 00:27:38,946
Tudo isso é complicado.

362
00:27:41,816 --> 00:27:44,622
-Não precisa ser.
-Andrea.

363
00:27:44,922 --> 00:27:48,257
Benny, não consigo matá-lo.
Nenhum de nós consegue.

364
00:27:48,968 --> 00:27:53,261
Mas você...
Você voltou da sua cova.

365
00:27:53,262 --> 00:27:55,649
Você é a prova, de que ele
não é o Todo Poderoso,

366
00:27:55,650 --> 00:27:57,179
que ele não é Deus.

367
00:27:58,169 --> 00:28:00,582
Ele teme você, Benny,
eu sei.

368
00:28:06,549 --> 00:28:10,740
Você entende que eu voltei,
para acabar com essa operação,

369
00:28:10,741 --> 00:28:13,089
parar com essas mortes.

370
00:28:16,823 --> 00:28:19,201
Faça o que veio fazer,
e ficaremos juntos

371
00:28:25,762 --> 00:28:27,600
Ele quer que levem Benny
até ele.

372
00:28:31,008 --> 00:28:33,237
Tenho uma vida separada,
e isso é caçar.

373
00:28:33,238 --> 00:28:35,663
-Precisamos encontrar...
-Pare de falar!

374
00:28:35,896 --> 00:28:37,566
Mandei SMS dizendo onde estou.

375
00:28:38,310 --> 00:28:40,624
Recebi.
Estou à caminho.

376
00:28:40,625 --> 00:28:42,453
Escuta, se você dá conta,
ótimo.

377
00:28:42,454 --> 00:28:44,552
Pago a primeira rodada
para o seu amigo.

378
00:28:44,553 --> 00:28:46,597
Mas Dean, me escuta.

379
00:28:47,207 --> 00:28:48,607
Dean?

380
00:28:49,416 --> 00:28:50,869
Dean, está ai?

381
00:28:50,870 --> 00:28:53,074
Dean.
Dean.

382
00:28:53,710 --> 00:28:55,333
Está tirando uma
com a minha cara?

383
00:29:01,171 --> 00:29:02,763
Qual é.

384
00:29:04,939 --> 00:29:06,339
Droga!

385
00:29:22,824 --> 00:29:24,841
Olá, pai.

386
00:29:24,842 --> 00:29:26,242
Benny.

387
00:29:27,775 --> 00:29:29,327
Não tenho nem o que falar.

388
00:29:29,328 --> 00:29:31,416
Agora, sei que não é verdade.

389
00:29:33,665 --> 00:29:35,779
Pode nos ajudar
a entender?

390
00:29:35,780 --> 00:29:38,972
Sei que não nos deve nada,
mas como?

391
00:29:38,973 --> 00:29:42,034
Como está aqui,
bem a minha frente?

392
00:29:42,035 --> 00:29:44,742
-Descobri como voltar.
-Do Inferno?

393
00:29:45,042 --> 00:29:47,236
Do vizinho dele,
é o máximo que ouvirá.

394
00:29:47,237 --> 00:29:49,891
Vizinho?
O que é isso?

395
00:29:49,892 --> 00:29:53,004
Acho que terei
que te mostrar.

396
00:29:57,263 --> 00:30:02,135
Sei que não mudará nada, mas
me arrependo de tê-lo matado.

397
00:30:02,136 --> 00:30:06,693
Quando tudo terminou,
chorei por te ver em pedaços.

398
00:30:07,464 --> 00:30:09,253
Não chorei, Sorento?

399
00:30:09,254 --> 00:30:12,463
Não chorei
igual a um bebê remelento?

400
00:30:12,464 --> 00:30:16,426
Sim, pai. Foi quando decidiu
transformar a vadia dele.

401
00:30:17,195 --> 00:30:21,511
Tadinho, ele está azedo,
porque ela não quer saber dele.

402
00:30:22,164 --> 00:30:24,280
Por que não a deixou morrer?

403
00:30:24,281 --> 00:30:27,330
-Ela não era nada para você.
-Mas era tudo para você!

404
00:30:28,029 --> 00:30:30,695
Era tudo o que eu podia
salvar do meu filho rebelde,

405
00:30:30,696 --> 00:30:33,588
a mulher que o fez
desafiar seu criador.

406
00:30:34,624 --> 00:30:37,208
Queria algo para lembrar de ti.

407
00:30:57,253 --> 00:30:59,465
Que diabos sabe
sobre o valor da vida.

408
00:30:59,466 --> 00:31:01,473
-Você é um vampiro.
-Sim.

409
00:31:01,474 --> 00:31:04,919
Ambos sabemos qual de nossas
raças mata mais humanos.

410
00:31:04,920 --> 00:31:06,984
Estatisticamente falando,
seria a sua...

411
00:31:06,985 --> 00:31:08,408
Isso, obrigado, Cass.

412
00:31:08,409 --> 00:31:10,216
Entendi.

413
00:31:10,217 --> 00:31:13,132
Está preocupado com o que farei
quando sairmos daqui.

414
00:31:13,133 --> 00:31:15,565
Começarei comendo porquinhos.

415
00:31:15,566 --> 00:31:18,537
Eu já disse, cara.
Antes de morrer,

416
00:31:18,538 --> 00:31:22,569
vivia só de transfusões,
sangue doado.

417
00:31:22,570 --> 00:31:24,490
Não para mim,
eu assumo,

418
00:31:24,491 --> 00:31:27,463
mas eu pagava caro
no mercado negro.

419
00:31:27,464 --> 00:31:30,571
O que é isso?
Dieta dietética para vampiro?

420
00:31:30,572 --> 00:31:32,926
Tudo que estou dizendo,
é que comecei a enxergar

421
00:31:32,927 --> 00:31:36,549
a humanidade, certo?
Algo que deveria estar tomando.

422
00:31:36,550 --> 00:31:38,339
Bebo sangue.
Não bebo pessoas.

423
00:31:38,340 --> 00:31:40,845
-E por que eu acreditaria?
-E por que isso importa?

424
00:31:40,846 --> 00:31:42,381
Está tão cheio de si, Dean,

425
00:31:42,382 --> 00:31:44,586
que não se dá conta
que a gente já era.

426
00:31:44,587 --> 00:31:46,285
O Anjo sabe isso.

427
00:31:46,286 --> 00:31:50,862
Nunca sairemos, com ele perto,
brilhando como um farol.

428
00:31:51,868 --> 00:31:54,400
Preciso lembrá-lo
do nosso acordo?

429
00:31:54,401 --> 00:31:56,782
-O que você concordou.
-Ele acabará nos matando.

430
00:31:56,783 --> 00:31:59,056
Podemos testar
essa teoria.

431
00:31:59,057 --> 00:32:01,602
-Mais monstros?
-Leviatãs.

432
00:32:01,603 --> 00:32:04,813
-Por que não some?
-Estão perto. Não posso.

433
00:32:04,814 --> 00:32:06,214
Corram.

434
00:32:37,507 --> 00:32:39,597
Não, não, não.
Cachorro, cachorro!

435
00:32:39,598 --> 00:32:43,383
Não, cachorro, não incomode,
a mulher chata.

436
00:32:44,670 --> 00:32:46,193
Oi, desculpe.

437
00:32:46,194 --> 00:32:48,719
Cachorro?
É assim que o chama?

438
00:32:51,835 --> 00:32:54,105
É apropriado.

439
00:32:54,106 --> 00:32:56,148
Ele tem tomado os remédios?

440
00:32:56,149 --> 00:33:00,478
Sim. Ele está bem melhor.
Obrigado.

441
00:33:03,917 --> 00:33:07,267
Sabe, tenho que dizer...

442
00:33:08,596 --> 00:33:11,115
Venho visto
várias coisas na minha vida,

443
00:33:11,116 --> 00:33:13,612
e você é boa no que faz.

444
00:33:14,370 --> 00:33:15,796
Obrigada.

445
00:33:18,400 --> 00:33:21,493
Então, acha que sou estranho?

446
00:33:21,494 --> 00:33:24,657
É estranho comprar suas roupas
em lojas militares.

447
00:33:24,658 --> 00:33:27,517
-Supremacistas compram.
-Mas eu não.

448
00:33:27,518 --> 00:33:29,743
-Assassinos em fuga compram.
-Justo.

449
00:33:29,744 --> 00:33:31,441
Você vem do nada,
aparece do nada,

450
00:33:31,442 --> 00:33:35,305
e " já viu várias coisas."
Isso é bem estranho.

451
00:33:49,709 --> 00:33:52,380
Não faz ideia
para onde vai, faz?

452
00:33:53,635 --> 00:33:55,584
Não.

453
00:33:55,585 --> 00:33:56,985
Não mesmo.

454
00:33:58,971 --> 00:34:01,423
É porque você não tem ninguém.

455
00:34:02,989 --> 00:34:05,427
Digo, em tudo, certo?

456
00:34:07,164 --> 00:34:11,910
É por isso que está aqui,
nesse lugar.

457
00:34:16,562 --> 00:34:20,189
Eu costumava...
ter alguém.

458
00:34:20,976 --> 00:34:22,858
Mas acabou.

459
00:34:23,658 --> 00:34:25,113
Se foi.

460
00:34:30,897 --> 00:34:33,013
Sabe como é isso, não?

461
00:34:35,924 --> 00:34:37,760
Esse é o outro
celular do Dean...

462
00:34:43,314 --> 00:34:46,464
Suponho que tenha vindo
dos mortos,

463
00:34:46,465 --> 00:34:49,523
é a definição
de um motim, certo?

464
00:34:52,711 --> 00:34:56,961
Tudo isso, tem me deixando...
cansado.

465
00:34:56,962 --> 00:35:00,308
-Deixe-me ir.
-Benny, não deixo coisas irem.

466
00:35:00,309 --> 00:35:01,642
Sério?

467
00:35:01,643 --> 00:35:04,697
Viveu por tanto tempo,
por que tem tão pouco?

468
00:35:05,526 --> 00:35:10,071
Só uma velha e surrada
espineta e um ninho de hienas.

469
00:35:10,072 --> 00:35:11,749
Tenho o mar.

470
00:35:12,477 --> 00:35:16,847
-E tenho Andrea.
-Não. Não tem ela.

471
00:35:17,942 --> 00:35:19,956
Pelo menos,
não que eu saiba.

472
00:35:22,382 --> 00:35:24,190
Que vadia idiota.

473
00:35:34,462 --> 00:35:36,012
Onde aprendeu a lutar assim?

474
00:35:36,013 --> 00:35:37,956
Pratiquei muito.

475
00:35:48,004 --> 00:35:50,961
-Ficará sentando?
-Está certo.

476
00:35:50,962 --> 00:35:54,804
Tenho estado aqui
por muito tempo, Benny,

477
00:35:54,805 --> 00:35:58,429
Vendo tudo isso,
um trilhão de vezes.

478
00:35:59,144 --> 00:36:01,508
E tudo isso
significa tão pouco.

479
00:36:01,931 --> 00:36:04,949
Esse universo é uma
pirâmide de desespero,

480
00:36:04,950 --> 00:36:07,769
-e nada mais.
-Um pouco escuro.

481
00:36:08,876 --> 00:36:11,324
Afinal, eu sou mal.

482
00:36:11,325 --> 00:36:14,445
Pelo menos o suficiente
para me manter frio à noite.

483
00:36:14,446 --> 00:36:16,397
Você nunca teve isso, não é?

484
00:36:16,398 --> 00:36:19,480
Tudo teve que ser pensado,
considerado.

485
00:36:19,481 --> 00:36:22,987
Você sabe o que Sócrates disse
sobre vida desconsiderada?

486
00:36:22,988 --> 00:36:24,639
Sim.

487
00:36:24,640 --> 00:36:26,635
Mas e o que temos
dentro de nós?

488
00:36:26,636 --> 00:36:29,695
Isso não é vida, Benny.

489
00:36:29,696 --> 00:36:32,438
É o que você ainda
não entende.

490
00:36:32,439 --> 00:36:34,901
É por isso que sempre foi
tão difícil para você,

491
00:36:34,902 --> 00:36:37,309
pobre Benjamin.

492
00:36:41,674 --> 00:36:43,116
Levante.

493
00:36:44,751 --> 00:36:47,430
Essa é a última coisa que posso
tirar de ti.

494
00:36:47,431 --> 00:36:48,896
Não.

495
00:36:48,897 --> 00:36:51,198
Você tenta.
Você tenta e me mata de novo

496
00:36:51,199 --> 00:36:52,618
Essa é minha história.

497
00:36:52,619 --> 00:36:56,608
-Levante!
-Eu mando, não você.

498
00:36:58,407 --> 00:37:03,351
Pelo menos eu posso te mostrar
algo novo, velho.

499
00:37:04,755 --> 00:37:07,982
Um mundo totalmente novo.

500
00:37:22,374 --> 00:37:24,310
O velho está morto.

501
00:37:27,897 --> 00:37:29,587
Vamos.

502
00:37:33,701 --> 00:37:35,045
Onde, Benny?

503
00:37:35,046 --> 00:37:36,507
Do que está falando?

504
00:37:37,379 --> 00:37:38,779
Qualquer lugar.

505
00:37:45,558 --> 00:37:47,542
Você não está
indo embora, está?

506
00:37:50,745 --> 00:37:52,210
Você nunca esteve.

507
00:37:52,211 --> 00:37:54,512
Temos tudo o que precisamos,
bem aqui.

508
00:37:58,308 --> 00:38:01,382
A operação ainda está perfeita.

509
00:38:01,383 --> 00:38:05,230
Podemos sair pelo mar,
fazer tudo juntos.

510
00:38:07,482 --> 00:38:10,200
Podemos ter a vida
que sempre desejamos.

511
00:38:12,350 --> 00:38:17,222
O que eu queria era deixar
uma cratera queimada para trás.

512
00:38:19,002 --> 00:38:22,913
Eu queria colocar
sua memória para descansar.

513
00:38:22,914 --> 00:38:24,711
Mas eu não sou
uma memória.

514
00:38:25,332 --> 00:38:27,085
Benny, estou bem aqui.

515
00:38:32,207 --> 00:38:33,872
O que eu amava...

516
00:38:35,374 --> 00:38:37,416
não está mais aqui.

517
00:38:38,381 --> 00:38:43,165
Foi extinta há muito tempo,
por monstros como eu,

518
00:38:44,523 --> 00:38:46,416
como o que você se tornou.

519
00:38:48,637 --> 00:38:50,223
Você acha que é melhor
do que eu?

520
00:38:50,224 --> 00:38:51,624
Não.

521
00:38:52,651 --> 00:38:54,872
Acho que todos
estamos condenados.

522
00:39:28,467 --> 00:39:30,145
Por que fez isso, Dean?

523
00:39:32,147 --> 00:39:35,976
-Fiz o quê?
-Me ressuscitou.

524
00:39:37,701 --> 00:39:40,044
Podia ter colocado
minha alma em qualquer bueiro,

525
00:39:40,045 --> 00:39:41,450
e ninguém descobriria.

526
00:39:41,451 --> 00:39:43,263
Do que está falando?

527
00:39:44,473 --> 00:39:45,956
Você está bem?

528
00:39:47,567 --> 00:39:51,634
Cara.
Não sei o que sou.

529
00:40:16,935 --> 00:40:18,465
Ótimo.

530
00:41:08,445 --> 00:41:10,005
Sou Benny.

531
00:41:13,620 --> 00:41:15,398
Ouvi muito sobre você, Sam.

532
00:41:34,110 --> 00:41:36,752
Posso ver que vocês dois
tem muito o que conversar.

533
00:41:41,654 --> 00:41:47,654
Spo0ok e ComicSubs!

