1
00:00:03,224 --> 00:00:05,846
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,847 --> 00:00:09,596
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:09,597 --> 00:00:10,997
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:10,998 --> 00:00:13,056
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:13,057 --> 00:00:15,726
<i>Agora vou cumprir
o últime desejo do meu pai.</i>

6
00:00:15,727 --> 00:00:17,506
<i>Você pode sobreviver.</i>

7
00:00:17,507 --> 00:00:19,683
<i>Para usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

8
00:00:19,684 --> 00:00:22,663
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

9
00:00:24,231 --> 00:00:26,852
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

10
00:00:28,444 --> 00:00:32,071
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

11
00:00:32,515 --> 00:00:34,184
<i>Anteriormente...</i>

12
00:00:34,666 --> 00:00:37,990
Como vou ficar longe de você
se você não fica longe de mim?

13
00:00:37,991 --> 00:00:40,642
John Diggle. Ele vai te
acompanhar de agora em diante.

14
00:00:40,643 --> 00:00:43,300
Estou começando a entender
o tipo de homem que você é.

15
00:01:34,577 --> 00:01:36,035
Oi.

16
00:01:36,717 --> 00:01:38,117
Oliver?

17
00:01:44,165 --> 00:01:45,765
Você é o vigilante.

18
00:01:49,431 --> 00:01:52,877
- Calma. Você foi envenenado.
- Filho da mãe.

19
00:01:59,226 --> 00:02:01,127
Poderia ter te levado
a qualquer lugar.

20
00:02:01,128 --> 00:02:05,603
Poderia ter te levado para casa,
mas te trouxe aqui.

21
00:02:06,524 --> 00:02:08,225
Realmente enlouqueceu
naquela ilha.

22
00:02:08,226 --> 00:02:09,977
Descobri coisas
ao longo do caminho.

23
00:02:09,978 --> 00:02:12,107
- Como o quê? Arco e flecha?
- Clareza.

24
00:02:14,020 --> 00:02:17,777
Starling está morrendo.

25
00:02:19,365 --> 00:02:22,471
Está sendo envenenada
pela elite criminosa

26
00:02:23,572 --> 00:02:27,374
que não se importa
com quem eles machucam.

27
00:02:27,375 --> 00:02:29,700
Contanto que mantenham
a riqueza e o poder.

28
00:02:29,701 --> 00:02:33,357
O que vai fazer?
Vai acabar com eles sozinho?

29
00:02:33,358 --> 00:02:34,758
Não.

30
00:02:37,304 --> 00:02:39,096
Quero que se junte a mim.

31
00:02:39,939 --> 00:02:42,876
Forças especiais em Kandahar.
É perfeito.

32
00:02:44,533 --> 00:02:45,933
Você é um colega soldado.

33
00:02:45,934 --> 00:02:47,952
Oliver, você não é um soldado.

34
00:02:49,298 --> 00:02:50,698
É um criminoso.

35
00:02:52,611 --> 00:02:54,011
E um assassino.

36
00:03:00,532 --> 00:03:02,618
1ª Temporada | Episódio 04
-= An Innocent Man =-

37
00:03:02,619 --> 00:03:05,099
Legenda: MiCenciani | JBarra
Bea | TimePink | PenélopeC.

38
00:03:05,100 --> 00:03:06,534
Legenda: RedLuigi | Tozzi
Billy

39
00:03:06,535 --> 00:03:08,367
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:03:21,051 --> 00:03:22,451
Onde você estava?

41
00:03:23,549 --> 00:03:24,949
O quê?

42
00:03:26,870 --> 00:03:28,270
O que está fazendo aqui?

43
00:03:28,271 --> 00:03:31,250
Soube do tiroteio e quis ter
certeza que você estava bem.

44
00:03:31,251 --> 00:03:33,005
Quis?

45
00:03:33,006 --> 00:03:34,406
Quis.

46
00:03:35,043 --> 00:03:38,424
Bati na porta e encontrei
uma família preocupada com você.

47
00:03:38,425 --> 00:03:40,230
Não faziam ideia
de onde você estava.

48
00:03:41,317 --> 00:03:44,121
Oliver, você é tão egocêntrico
que não pensa

49
00:03:44,122 --> 00:03:45,773
que as pessoas
que gostam de você

50
00:03:45,774 --> 00:03:48,474
vão querer saber onde estava
depois do tiroteio?

51
00:03:48,475 --> 00:03:50,175
Está certa.

52
00:03:50,176 --> 00:03:53,231
Fiz as pazes com o seu egoísmo
há muito tempo.

53
00:03:54,258 --> 00:03:58,570
Mas Moira, Thea e Walter
não merecem isso.

54
00:03:58,571 --> 00:04:00,723
Eles merecem coisa melhor.

55
00:04:00,724 --> 00:04:03,461
Alguém que não se importe
só consigo mesmo.

56
00:04:08,008 --> 00:04:09,408
Laurel...

57
00:04:14,378 --> 00:04:16,342
Obrigado por vir.

58
00:04:16,343 --> 00:04:19,089
Me importo com as vidas
das outras pessoas, Oliver.

59
00:04:20,146 --> 00:04:22,253
Talvez você deva
tentar também.

60
00:04:32,627 --> 00:04:34,027
Aquilo foi duro.

61
00:04:36,233 --> 00:04:38,082
Você está bem?

62
00:04:38,083 --> 00:04:39,483
Claro.

63
00:04:40,722 --> 00:04:42,903
Foi a segunda vez esta noite
que um amigo

64
00:04:42,904 --> 00:04:46,124
me deu um tapa na cara.

65
00:04:46,125 --> 00:04:47,525
Isso meio que te cansa.

66
00:04:49,373 --> 00:04:51,642
- Boa noite.
- Boa noite.

67
00:05:19,895 --> 00:05:21,653
O que eu deveria fazer
com isso?

68
00:05:24,650 --> 00:05:26,407
Isso significa "pássaro"?

69
00:05:28,091 --> 00:05:30,129
Não falo chinês!

70
00:05:40,145 --> 00:05:43,530
Sinto muito, Laurel.
Sinto muito mesmo.

71
00:05:49,647 --> 00:05:53,036
<i>Não há sinais de entrada forçada
ou evidências de luta,</i>

72
00:05:53,037 --> 00:05:57,262
<i>mas horas depois
a polícia encontrou sangue...</i>

73
00:05:57,263 --> 00:06:00,354
- Também não conseguiu dormir?
- Não.

74
00:06:01,293 --> 00:06:02,808
O que está assistindo?

75
00:06:02,809 --> 00:06:04,258
Peter Declan.

76
00:06:05,459 --> 00:06:08,397
O cara que matou a esposa.

77
00:06:08,398 --> 00:06:12,812
Esse cara matou a esposa
no quarto do bebê.

78
00:06:12,813 --> 00:06:14,241
Psicopata.

79
00:06:14,242 --> 00:06:16,161
<i>Camille era tudo para mim.</i>

80
00:06:16,762 --> 00:06:19,779
<i>Eu não seria capaz de matá-la
mais do que a mim mesmo.</i>

81
00:06:19,780 --> 00:06:21,767
Por que não consegue dormir?

82
00:06:22,568 --> 00:06:23,971
Pesadelos.

83
00:06:24,372 --> 00:06:25,836
Sobre?

84
00:06:26,237 --> 00:06:27,693
Laurel.

85
00:06:28,294 --> 00:06:30,471
Por que não faz
alguma coisa?

86
00:06:30,472 --> 00:06:32,332
Quer dizer,
ela veio até aqui

87
00:06:32,333 --> 00:06:34,883
só para ter certeza
que você não foi baleado.

88
00:06:36,043 --> 00:06:37,614
Existem motivos.

89
00:06:37,615 --> 00:06:39,094
E quais são?

90
00:06:39,095 --> 00:06:41,626
Além de ter dormido
com a irmã dela,

91
00:06:41,627 --> 00:06:43,442
e a irmã dela ter morrido,

92
00:06:43,443 --> 00:06:44,977
e o pai dela te odiar,

93
00:06:44,978 --> 00:06:49,183
e você estar sendo um idiota
com todo mundo desde que voltou?

94
00:06:50,184 --> 00:06:51,622
Esses são os principais.

95
00:06:55,745 --> 00:06:59,475
Sei que às vezes não parece,
mas...

96
00:07:02,774 --> 00:07:05,753
não sou a mesma pessoa
que costumava ser.

97
00:07:05,754 --> 00:07:07,341
Então mostre a ela.

98
00:07:07,842 --> 00:07:12,099
Seja você mesmo.
Digo, seu novo eu.

99
00:07:23,875 --> 00:07:25,393
Como dormiu?

100
00:07:25,394 --> 00:07:27,446
Bem.
Obrigado.

101
00:07:28,464 --> 00:07:29,913
Temos uma visita.

102
00:07:30,714 --> 00:07:33,017
O substituto do sr. Diggle.

103
00:07:33,918 --> 00:07:35,411
Substituto?

104
00:07:35,812 --> 00:07:39,813
Ele pediu demissão
essa manhã.

105
00:07:39,814 --> 00:07:41,214
Ele disse por quê?

106
00:07:41,215 --> 00:07:44,385
Disse que não aprovava a maneira
como você passava suas noites.

107
00:07:44,386 --> 00:07:47,970
Especialmente pelo fato de você
estar sempre fugindo dele.

108
00:07:49,051 --> 00:07:50,455
Oi.

109
00:07:50,456 --> 00:07:53,354
Sr. Queen, Rob Scott.
Serei seu novo guarda-costas.

110
00:07:53,355 --> 00:07:54,816
Você tem um aperto firme,
Rob.

111
00:07:54,817 --> 00:07:57,134
São cinco anos de SWAT.

112
00:07:58,147 --> 00:07:59,841
Já me sinto mais seguro.

113
00:07:59,842 --> 00:08:03,503
Graças a Deus, não ouviremos
mais sobre esse homem horrível.

114
00:08:05,978 --> 00:08:09,867
<i>A execução de Declan está
marcada para daqui a dois dias.</i>

115
00:08:09,868 --> 00:08:12,639
<i>O ex-chefe de Camille Declan,
Jason Brodeur,</i>

116
00:08:12,640 --> 00:08:14,793
<i>liberou um comunicado
dizendo:</i>

117
00:08:14,794 --> 00:08:17,989
<i>"Espero que isso dê a Camille
a paz que ela merece."</i>

118
00:08:17,990 --> 00:08:19,837
Jason Brodeur?

119
00:08:19,838 --> 00:08:21,269
O quê?

120
00:08:21,270 --> 00:08:24,363
A esposa assassinada
trabalhava para Jason Brodeur.

121
00:08:24,364 --> 00:08:27,803
Aparentemente.
Por quê?

122
00:08:27,804 --> 00:08:31,047
Por nada.
Rob, quero ir à cidade.

123
00:08:31,048 --> 00:08:33,687
- Poderia buscar o carro?
- Sem ofensas, sr. Queen,

124
00:08:33,688 --> 00:08:36,838
mas fui informado
da sua tendência de fugir.

125
00:08:36,839 --> 00:08:40,536
Prefiro manter você à vista
o tempo todo.

126
00:08:41,623 --> 00:08:43,849
Estamos a 32km da cidade.

127
00:08:43,850 --> 00:08:48,091
Se não me levar,
como chegarei lá?

128
00:08:49,492 --> 00:08:50,896
Certo?

129
00:08:55,878 --> 00:08:57,279
Gosto dele.

130
00:09:13,523 --> 00:09:16,929
<i>Disseram que Peter Declan
matou a esposa a sangue frio.</i>

131
00:09:16,930 --> 00:09:18,801
<i>Ele não tinha álibi.</i>

132
00:09:18,802 --> 00:09:21,012
<i>E todas as evidências
apontam para ele.</i>

133
00:09:21,013 --> 00:09:24,806
<i>Ele foi julgado, condenado
e sentenciado a morte.</i>

134
00:09:24,807 --> 00:09:26,736
<i>Um caso sem complicações.</i>

135
00:09:26,737 --> 00:09:28,445
<i>Exceto por uma coisa.</i>

136
00:09:28,446 --> 00:09:31,654
<i>A esposa de Declan, Camille,
trabalhava para Jason Brodeur.</i>

137
00:09:31,655 --> 00:09:35,259
<i>E Jason Brodeur
está na lista.</i>

138
00:09:40,245 --> 00:09:44,402
- Sr. Brodeur.
- Admirando a sua obra?

139
00:09:45,516 --> 00:09:47,800
Você deveria ter me deixado
matar os dois.

140
00:09:47,801 --> 00:09:49,762
Peter Declan
é mais valioso vivo.

141
00:09:49,763 --> 00:09:52,408
"Marido mata esposa"
é um título muito melhor que

142
00:09:52,409 --> 00:09:56,268
"Delatora revela lixo tóxico",
não acha?

143
00:09:56,269 --> 00:09:59,987
De qualquer forma, em 48h
tudo isso estará acabado.

144
00:10:05,253 --> 00:10:08,480
<i>É muito provável que Brodeur
esteja envolvido no assassinato,</i>

145
00:10:08,481 --> 00:10:11,909
<i>o que significa que um homem
inocente será executado.</i>

146
00:10:12,510 --> 00:10:14,676
<i>Ele precisará
de um bom advogado.</i>

147
00:10:15,277 --> 00:10:17,799
Então não há nenhum sentido
em te perguntar

148
00:10:17,800 --> 00:10:19,545
se quer sair para beber?

149
00:10:19,546 --> 00:10:23,398
Vou revisar as transcrições
do caso Fernandes.

150
00:10:23,399 --> 00:10:26,677
Se você for para outro lugar
além da sua casa ou do trabalho,

151
00:10:26,678 --> 00:10:29,610
as chances de encontrar alguém
crescem exponencialmente.

152
00:10:29,611 --> 00:10:32,522
Isso não é verdade. Posso ser
assaltada no caminho de casa.

153
00:10:32,523 --> 00:10:35,755
Nesse caso, espero
que ele seja bonito e solteiro.

154
00:10:35,756 --> 00:10:37,179
Boa noite, Joanna.

155
00:11:03,833 --> 00:11:05,480
Olá, Laurel.

156
00:11:11,710 --> 00:11:13,178
Não se mova!

157
00:11:15,033 --> 00:11:16,433
Não vou te machucar.

158
00:11:16,434 --> 00:11:18,798
Para trás.
Meu pai é policial.

159
00:11:18,799 --> 00:11:20,587
Está cometendo
um grande erro.

160
00:11:20,588 --> 00:11:22,591
Não sou a pessoa
que acha que sou.

161
00:11:22,592 --> 00:11:23,992
Preciso da sua ajuda.

162
00:11:24,093 --> 00:11:26,378
Peter Declan será
executado em 48h.

163
00:11:26,379 --> 00:11:28,093
Acho que ele é inocente.

164
00:11:28,094 --> 00:11:30,950
A esposa de Declan
iria entregar Jason Brodeur.

165
00:11:30,951 --> 00:11:32,405
Brodeur mandou matá-la.

166
00:11:32,406 --> 00:11:34,878
Há milhares de advogados
em Starling.

167
00:11:35,979 --> 00:11:37,387
Por que eu?

168
00:11:41,382 --> 00:11:43,508
Ambos tentamos ajudar.

169
00:11:44,633 --> 00:11:47,369
O que te faz ter certeza
que irei ajudar?

170
00:11:48,370 --> 00:11:50,014
Porque sei
que você faria de tudo

171
00:11:50,015 --> 00:11:52,560
para salvar a vida
de um homem inocente.

172
00:12:06,081 --> 00:12:09,170
O júri declarou você
culpado, sr. Declan.

173
00:12:09,171 --> 00:12:11,062
Eram muitas evidências
contra mim,

174
00:12:11,063 --> 00:12:12,962
mas não matei minha mulher.

175
00:12:12,963 --> 00:12:16,105
Não deixei minha filha
sem mãe.

176
00:12:18,349 --> 00:12:21,971
A arma do crime foi uma faca
da sua cozinha

177
00:12:21,972 --> 00:12:23,519
com suas impressões digitais.

178
00:12:23,520 --> 00:12:26,016
E faca e o sangue de Camille
foram encontrados

179
00:12:26,017 --> 00:12:27,492
no porta-malas do seu carro.

180
00:12:27,493 --> 00:12:30,441
Seus vizinhos disseram
que ouviram uma discussão.

181
00:12:30,442 --> 00:12:33,541
Tivemos uma briga
sobre Jason Brodeur.

182
00:12:34,522 --> 00:12:36,139
Camille trabalhava para ele.

183
00:12:36,140 --> 00:12:40,147
E a empresa dele tem jogado
lixo tóxico no Glades.

184
00:12:40,148 --> 00:12:43,136
Camille me disse
que ia contar a um supervisor.

185
00:12:43,137 --> 00:12:45,457
Temi pela segurança
da nossa família.

186
00:12:45,458 --> 00:12:47,152
E nós discutimos.

187
00:12:48,131 --> 00:12:50,807
Bem alto, sim.

188
00:12:50,808 --> 00:12:52,813
Izzy começou a chorar,

189
00:12:52,814 --> 00:12:55,279
então Camille
ficou no quarto com ela.

190
00:13:03,012 --> 00:13:06,105
De manhã fui me desculpar

191
00:13:06,106 --> 00:13:08,536
e foi quando a encontrei.

192
00:13:10,116 --> 00:13:15,117
Peguei a Izzy, sai de lá
e liguei para a polícia.

193
00:13:19,188 --> 00:13:21,690
Sou inocente, srta. Lance.

194
00:13:26,504 --> 00:13:29,984
Parece que alguém esqueceu
que ia almoçar com a esposa.

195
00:13:29,985 --> 00:13:33,189
Como assim?
O almoço é em...

196
00:13:34,416 --> 00:13:36,420
45 minutos atrás.
Desculpe.

197
00:13:36,421 --> 00:13:39,339
Está tudo bem.
Estão segurando nossa reserva.

198
00:13:39,340 --> 00:13:41,589
Há algo errado?

199
00:13:41,590 --> 00:13:44,192
O departamento de conformidade
encontrou algo.

200
00:13:44,193 --> 00:13:47,640
Uma retirada de US$ 2.6 milhões
da subsidiária de Vancouver.

201
00:13:47,641 --> 00:13:52,104
Está dizendo que alguém desviou
US$ 2.6 milhões da empresa?

202
00:13:52,105 --> 00:13:54,074
Deve ser erro
da contabilidade,

203
00:13:54,075 --> 00:13:57,527
mas estão preocupados
com uma audição da receita.

204
00:14:01,497 --> 00:14:03,605
Não se preocupe.
Não é nada.

205
00:14:03,606 --> 00:14:05,081
Venha.
Vamos nos atrasar.

206
00:14:05,082 --> 00:14:06,881
Quero dizer,
nos atrasar ainda mais.

207
00:14:09,620 --> 00:14:11,488
Eu não cuidei desse caso,

208
00:14:11,489 --> 00:14:14,085
mas pelo que lembro
tínhamos impressões digitais,

209
00:14:14,086 --> 00:14:17,431
sangue, motivação,
tudo.

210
00:14:19,399 --> 00:14:21,943
Brodeur é o tipo de cara
com recursos suficientes

211
00:14:21,944 --> 00:14:23,474
para incriminar alguém.

212
00:14:23,475 --> 00:14:28,571
Laurel, em 24h
Peter Declan será executado.

213
00:14:28,572 --> 00:14:31,034
Se eu achasse
que ele não é o cara certo,

214
00:14:31,035 --> 00:14:34,410
acha que eu
não buscaria a verdade?

215
00:14:34,411 --> 00:14:36,942
Declan disse que a mulher
contou ao supervisor

216
00:14:36,943 --> 00:14:39,792
sobre Brodeur
estar despejando lixo tóxico.

217
00:14:39,793 --> 00:14:44,151
Mas o supervisor disse
que isso nunca aconteceu.

218
00:14:44,152 --> 00:14:47,668
Qual era o nome dele?
Istook. Matt Istook.

219
00:14:47,669 --> 00:14:49,815
Ele disse que nem viu Camille
naquele dia.

220
00:14:50,693 --> 00:14:53,195
- Está feliz agora?
- Estou.

221
00:14:56,356 --> 00:14:58,120
Achei que o inferno
congelaria antes

222
00:14:58,121 --> 00:14:59,901
de começar
a defender criminosos.

223
00:14:59,902 --> 00:15:02,102
Não tenho certeza
de que Declan é criminoso.

224
00:15:02,103 --> 00:15:04,514
Como você disse,
o tempo dele é curto.

225
00:15:04,515 --> 00:15:07,122
Não posso deixar
de checar nada.

226
00:15:09,403 --> 00:15:11,012
É claro.

227
00:15:16,929 --> 00:15:18,833
Quando vai me dizer?

228
00:15:19,778 --> 00:15:22,275
O que aconteceu
com seu braço?

229
00:15:22,276 --> 00:15:24,877
É o meu ombro.
Mas está tudo bem.

230
00:15:24,878 --> 00:15:26,600
Sabia que Queen
era problema.

231
00:15:26,601 --> 00:15:29,243
Não disse que aconteceu
enquanto protegia Queen.

232
00:15:30,576 --> 00:15:32,263
É mesmo?

233
00:15:32,264 --> 00:15:34,273
Então o que ele
veio fazer aqui?

234
00:15:37,662 --> 00:15:39,209
A área está segura, senhor.

235
00:15:39,210 --> 00:15:41,113
Muito obrigado, Rob.

236
00:15:43,358 --> 00:15:46,630
Olá, cunhada do Diggle,
Carly.

237
00:15:46,631 --> 00:15:49,231
- Sou Oliver Queen.
- Sei quem você é.

238
00:15:49,232 --> 00:15:51,031
Você nem imagina.

239
00:15:55,211 --> 00:15:57,149
Olá.

240
00:15:59,185 --> 00:16:03,051
Notei a falta de policiais
quando cheguei em casa.

241
00:16:03,052 --> 00:16:05,232
Sabia que você
não me entregaria.

242
00:16:05,233 --> 00:16:08,257
Considerou minha oferta?

243
00:16:08,258 --> 00:16:10,683
Oferta?
Que belo jeito de chamar isso.

244
00:16:10,684 --> 00:16:12,652
É uma oferta.

245
00:16:12,653 --> 00:16:15,044
É uma chance
para você fazer o bem

246
00:16:15,045 --> 00:16:17,612
que te levou
às forças armadas.

247
00:16:17,613 --> 00:16:19,335
Por favor.

248
00:16:19,336 --> 00:16:21,851
Você nasceu com uma colher
de platina na boca.

249
00:16:21,852 --> 00:16:24,418
Passou cinco anos em uma ilha
sem serviço de quarto

250
00:16:24,419 --> 00:16:26,338
e de repente
encontrou religião?

251
00:16:29,394 --> 00:16:31,402
Isso era do meu pai.

252
00:16:36,567 --> 00:16:38,893
Encontrei
enquanto o enterrava.

253
00:16:39,944 --> 00:16:42,581
Você disse que seu pai morreu
quando o barco afundou.

254
00:16:42,582 --> 00:16:45,886
Ficamos em um bote salva-vidas,
mas havia pouca comida e água,

255
00:16:45,887 --> 00:16:48,313
então ele atirou
na própria cabeça.

256
00:16:48,314 --> 00:16:51,654
E ao mesmo tempo em que ele
fez isso para eu sobreviver,

257
00:16:51,655 --> 00:16:54,790
acredito que também estava
se redimindo pelos pecados dele.

258
00:16:55,558 --> 00:16:58,376
Preciso corrigir os erros
cometidos pela minha família.

259
00:16:59,393 --> 00:17:02,998
Estou te oferecendo a chance
de corrigir os erros

260
00:17:02,999 --> 00:17:05,757
- cometidos contra a sua.
- Oliver, do que está falando?

261
00:17:05,758 --> 00:17:08,113
A polícia nunca pegou
o assassino do seu irmão.

262
00:17:08,114 --> 00:17:10,886
- Deixe Andy fora disso.
- As balas estavam com curare.

263
00:17:10,887 --> 00:17:12,486
É o modus operandi
de Floyd Lawton.

264
00:17:12,487 --> 00:17:17,203
Ele é o atirador que matei.

265
00:17:18,043 --> 00:17:20,785
Está dizendo que você matou
o assassino do Andy?

266
00:17:20,786 --> 00:17:23,956
Estou te dando a chance.

267
00:17:24,901 --> 00:17:29,085
Uma chance
de ajudar outras famílias.

268
00:17:29,086 --> 00:17:32,250
Você lembra de quando as pessoas
dessa cidade

269
00:17:32,251 --> 00:17:33,834
ajudavam umas às outras?

270
00:17:33,835 --> 00:17:35,235
Não podem mais fazer isso.

271
00:17:35,236 --> 00:17:37,022
Porque um grupo de pessoas...

272
00:17:38,123 --> 00:17:40,023
pessoas como o meu pai...

273
00:17:40,832 --> 00:17:44,088
não se importam em crescer

274
00:17:44,089 --> 00:17:47,688
às custas
das vidas das pessoas.

275
00:17:47,689 --> 00:17:49,340
Isso precisa parar.

276
00:17:49,341 --> 00:17:51,064
E se não serão os tribunais,

277
00:17:51,065 --> 00:17:53,216
nem os policiais...

278
00:17:55,145 --> 00:17:57,435
então, serei eu.

279
00:18:01,737 --> 00:18:03,943
E espero que você.

280
00:18:07,733 --> 00:18:10,080
Preciso ir ao banheiro, Rob.

281
00:18:22,285 --> 00:18:24,312
Ele já se mandou.

282
00:18:27,610 --> 00:18:30,158
- Ainda rastreando o dinheiro?
- Estou.

283
00:18:30,159 --> 00:18:31,935
Os contadores
não servem para isso?

284
00:18:31,936 --> 00:18:34,970
Eles têm sido
incrivelmente ineficientes.

285
00:18:34,971 --> 00:18:39,521
Então é uma pena que eu tenha
resolvido o mistério.

286
00:18:41,224 --> 00:18:43,951
Acho que sou a culpada.

287
00:18:43,952 --> 00:18:47,019
US$ 2,6 milhões é um valor
bem específico.

288
00:18:47,020 --> 00:18:49,706
É o valor exato
que a empresa investiu

289
00:18:49,707 --> 00:18:52,623
na empresa de um amigo
há 3 anos.

290
00:18:53,524 --> 00:18:56,352
Chamarei a contabilidade,
e eles resolverão tudo.

291
00:18:56,353 --> 00:18:59,420
- Não precisa se preocupar.
- Tudo bem.

292
00:19:08,599 --> 00:19:12,049
Está mesmo se dedicando
nesse lance do Declan.

293
00:19:12,050 --> 00:19:13,664
Acha mesmo
que ele é inocente?

294
00:19:13,665 --> 00:19:16,283
- Tem alguém que acha.
- Foi o que disse.

295
00:19:16,284 --> 00:19:18,513
Mas você não disse quem.

296
00:19:26,597 --> 00:19:28,410
Um anjo da guarda.

297
00:19:29,027 --> 00:19:31,257
O cara de capuz?

298
00:19:31,723 --> 00:19:33,211
Está brincando?

299
00:19:33,212 --> 00:19:35,730
Ele me achou e me pediu
olhar o caso Declan.

300
00:19:35,731 --> 00:19:37,728
Mas você o conheceu?

301
00:19:37,729 --> 00:19:41,302
Mas ele vai contra tudo
o que aprendi a acreditar.

302
00:19:41,303 --> 00:19:43,936
Ele desrespeita a lei
e sei lá o que mais.

303
00:19:43,937 --> 00:19:46,702
Você não tem medo que ele
faça alguma coisa com você?

304
00:19:46,703 --> 00:19:48,194
Ele não vai.

305
00:19:48,968 --> 00:19:50,529
Posso sentir.

306
00:19:50,530 --> 00:19:52,191
Quando falei
para conhecer alguém,

307
00:19:52,192 --> 00:19:54,395
não foi isso que quis dizer.

308
00:19:59,792 --> 00:20:01,781
Recebi sua mensagem.

309
00:20:02,471 --> 00:20:05,727
Há um motivo para não fazermos
isso cara a cara?

310
00:20:05,728 --> 00:20:07,541
Você se encontrou
com Peter Declan.

311
00:20:07,542 --> 00:20:09,614
Você estava certo.

312
00:20:10,641 --> 00:20:12,406
Ele pode ser inocente.

313
00:20:12,979 --> 00:20:15,398
Declan disse que a esposa dele
denunciou Brodeur

314
00:20:15,399 --> 00:20:16,799
no dia em que foi morta.

315
00:20:17,299 --> 00:20:21,293
Temos que botar para testemunhar
a pessoa para quem ela contou.

316
00:20:22,464 --> 00:20:24,437
Ele já testemunhou.

317
00:20:25,653 --> 00:20:29,402
Matt Istook.
O supervisor da Camille.

318
00:20:29,403 --> 00:20:32,581
Ele disse que ela
não falou nada.

319
00:20:32,582 --> 00:20:36,417
- Ele pode estar mentindo.
- Então foi bem convincente.

320
00:20:37,459 --> 00:20:39,722
O júri e a polícia
acreditaram nele.

321
00:20:39,723 --> 00:20:42,385
Ele ainda não foi
interrogado por mim.

322
00:20:43,917 --> 00:20:46,083
Não virei advogada
para desrespeitar a lei

323
00:20:46,084 --> 00:20:47,719
ou machucar alguém.

324
00:20:48,302 --> 00:20:50,189
Eu faço o necessário.

325
00:20:50,190 --> 00:20:53,062
O que pessoas
como Peter Declan precisam.

326
00:20:54,482 --> 00:20:56,760
Se o que você faz
não é errado,

327
00:20:58,087 --> 00:21:00,927
por que esconde seu rosto
com um capuz?

328
00:21:02,184 --> 00:21:05,133
Para proteger
quem é importante para mim.

329
00:21:06,148 --> 00:21:09,300
- Isso parece solitário.
- Pode ser.

330
00:21:11,402 --> 00:21:13,556
Mas não hoje.

331
00:21:50,648 --> 00:21:54,533
Tenho uma pergunta.
Por que estou sendo demitida?

332
00:21:55,038 --> 00:21:56,708
- Srta. Smoke, certo?
- Sim.

333
00:21:56,709 --> 00:22:00,775
Sou o membro mais valioso
do departamento técnico.

334
00:22:00,776 --> 00:22:03,677
Incluindo meu supervisor.

335
00:22:03,678 --> 00:22:07,126
Me demitir
seria um grande erro da empresa.

336
00:22:07,828 --> 00:22:11,071
Concordo. E é por isso
que não foi demitida.

337
00:22:11,493 --> 00:22:14,801
Por você ter me chamado aqui,
achei que era...

338
00:22:16,517 --> 00:22:19,607
Foi porque quero que você
cheque algo para mim.

339
00:22:20,702 --> 00:22:22,778
Uma variação
de US$ 2,6 milhões

340
00:22:22,779 --> 00:22:25,150
em um investimento fracassado
feito há 3 anos.

341
00:22:25,151 --> 00:22:27,079
Foi autorizado
pela minha esposa.

342
00:22:27,080 --> 00:22:31,198
Quero que descubra
detalhes da transação para mim.

343
00:22:31,199 --> 00:22:34,788
- Descobrir...
- Faça-o discretamente.

344
00:22:35,537 --> 00:22:37,082
Sou sua garota.

345
00:22:40,921 --> 00:22:44,744
Quer dizer, não sou sua garota.
Não estava dando em cima.

346
00:22:46,271 --> 00:22:49,127
Obrigada
por não me despedir.

347
00:23:01,417 --> 00:23:02,915
Mas o quê?

348
00:23:11,340 --> 00:23:13,181
Matt Istook.

349
00:23:15,987 --> 00:23:18,229
Você é ele.
O cara do capuz.

350
00:23:18,230 --> 00:23:20,290
É você que está aterrorizando
a cidade.

351
00:23:20,291 --> 00:23:23,961
Peter Declan. Suas mentiras
ajudaram a sentenciá-lo à morte.

352
00:23:23,962 --> 00:23:25,968
Ou é hora
de me contar a verdade,

353
00:23:25,969 --> 00:23:29,212
ou é hora do trem das 22h15
para Blüdhaven.

354
00:23:29,712 --> 00:23:31,675
Tudo bem.
Eu...

355
00:23:31,676 --> 00:23:34,710
Brodeur me pagou para dizer
que Camille não falou comigo.

356
00:23:34,711 --> 00:23:36,743
Mas não tive nada a ver
com a morte dela.

357
00:23:36,744 --> 00:23:39,390
Deus do céu.
Por favor, faço qualquer coisa!

358
00:23:39,391 --> 00:23:41,458
- Pode ficar com o arquivo.
- Que arquivo?

359
00:23:41,459 --> 00:23:44,329
Camille me deu um arquivo
com evidências contra Brodeur.

360
00:23:44,330 --> 00:23:46,966
- Onde ele está?
- Solte-me e te direi.

361
00:23:47,589 --> 00:23:49,258
Espere!
Não vá!

362
00:23:49,259 --> 00:23:50,741
Espere, espere!
Não vá!

363
00:23:50,742 --> 00:23:53,199
O arquivo está na minha mesa
no escritório!

364
00:23:53,200 --> 00:23:55,662
Pode ficar com ele.
Me tire daqui!

365
00:24:07,487 --> 00:24:08,970
O que é isso?

366
00:24:09,406 --> 00:24:11,381
Estou com muita fome.

367
00:24:14,159 --> 00:24:16,157
Isso cheira tão bem.

368
00:24:20,979 --> 00:24:22,988
Tudo bem, não divida.

369
00:24:39,970 --> 00:24:41,741
Não vou matar o pássaro.

370
00:25:04,495 --> 00:25:06,326
Lembranças de Matt Istook.

371
00:25:06,805 --> 00:25:08,205
O que tem aqui?

372
00:25:08,206 --> 00:25:10,959
Informações
sobre Jason Brodeur,

373
00:25:10,960 --> 00:25:13,543
o suficiente para salvar
a vida de Peter Declan.

374
00:25:13,544 --> 00:25:17,459
Como advogada, eu nunca
receberia um arquivo desse.

375
00:25:17,460 --> 00:25:20,811
Sempre achei que a lei
era sagrada, consertaria tudo.

376
00:25:20,812 --> 00:25:24,733
E agora, Laurel?
Agora, o que você acha?

377
00:25:25,765 --> 00:25:27,595
Acho que tem muita gente
nesta cidade

378
00:25:27,596 --> 00:25:29,369
que só se importa
consigo mesmo.

379
00:25:31,125 --> 00:25:32,876
Pessoas egoístas.

380
00:25:34,144 --> 00:25:36,036
Eles precisam
de alguém que se importe

381
00:25:36,037 --> 00:25:37,763
com a vida
de outras pessoas.

382
00:25:40,501 --> 00:25:42,178
Alguém como você.

383
00:26:02,230 --> 00:26:04,092
Meu Deus.

384
00:26:04,093 --> 00:26:06,081
O que tem de errado
com o seu rosto?

385
00:26:06,082 --> 00:26:08,958
- O que quer dizer?
- Tem algo estranho nele,

386
00:26:08,959 --> 00:26:11,031
como essa coisa na sua boca.

387
00:26:11,032 --> 00:26:13,991
Parece o formato
de um sorriso.

388
00:26:13,992 --> 00:26:15,961
- Que fofo.
- Por que está sorrindo?

389
00:26:15,962 --> 00:26:18,504
Aceitei seu conselho
sobre Laurel,

390
00:26:19,155 --> 00:26:20,600
para ser eu mesmo.

391
00:26:20,601 --> 00:26:23,040
- E...
- Está funcionando.

392
00:26:23,041 --> 00:26:25,793
Tenho habilidades
com relacionamentos.

393
00:26:25,794 --> 00:26:28,178
Avise se quiser um lugar
para fazer o pedido.

394
00:26:28,179 --> 00:26:30,417
Acho que você
está apressando as coisas.

395
00:26:30,418 --> 00:26:31,818
Um pouco.

396
00:26:34,438 --> 00:26:35,847
Rob.

397
00:26:36,941 --> 00:26:38,500
Precisa ser rápido.

398
00:26:50,581 --> 00:26:52,038
Você parece ocupada.

399
00:26:52,726 --> 00:26:54,131
É o caso Declan?

400
00:26:54,132 --> 00:26:56,255
Teve um desenvolvimento
engraçado no caso.

401
00:26:56,256 --> 00:26:58,380
Matt Istook.
Ele apresentou queixa.

402
00:26:58,381 --> 00:27:00,113
Disse que o Capuz
o atacou ontem.

403
00:27:00,114 --> 00:27:03,162
Engraçado, porque dei o nome
do Istook à minha filha.

404
00:27:03,163 --> 00:27:06,247
- Pai...
- Ele é um vigilante.

405
00:27:06,248 --> 00:27:09,262
Ele é um criminoso, e trabalhar
com ele faz de você cúmplice.

406
00:27:09,263 --> 00:27:11,922
Estou tentando salvar
a vida de um inocente.

407
00:27:12,898 --> 00:27:14,349
Não.

408
00:27:14,775 --> 00:27:16,420
Você está quebrando a lei.

409
00:27:16,421 --> 00:27:19,823
Eu não faria isso se a polícia
tivesse feito o trabalho dela.

410
00:27:23,013 --> 00:27:26,413
Perguntei como pegou esse caso.
E você mentiu para mim.

411
00:27:29,347 --> 00:27:31,335
Pensei
que não fazíamos isso.

412
00:27:33,111 --> 00:27:34,897
Acho que eu
estava errado.

413
00:27:38,431 --> 00:27:40,859
Meritíssima,
a existência do arquivo

414
00:27:40,860 --> 00:27:43,304
prova que o sr. Istook
perjurou a si mesmo

415
00:27:43,305 --> 00:27:45,110
para o benefício
de Jason Brodeur.

416
00:27:45,111 --> 00:27:47,950
Isso é calúnia.
Jared Swanstrom, Meritíssima.

417
00:27:47,951 --> 00:27:50,647
Represento Jason Brodeur
e Brodeur Chemical.

418
00:27:50,648 --> 00:27:54,772
O interesse de justiça requer
que você suspenda a execução

419
00:27:54,773 --> 00:27:57,629
até a análise
das provas encontradas.

420
00:27:57,630 --> 00:28:00,396
Não somos uma corte
de justiça, srta. Lance.

421
00:28:00,397 --> 00:28:01,837
É uma corte da lei,

422
00:28:01,838 --> 00:28:03,849
e sob a lei,
não acho que as suas provas

423
00:28:03,850 --> 00:28:06,467
são suficientes
para suspender a execução.

424
00:28:07,198 --> 00:28:09,480
Sua moção para habeas corpus
está negada.

425
00:28:12,633 --> 00:28:14,036
Isso não acabou.

426
00:28:14,037 --> 00:28:16,690
Estou com a ponta solta,
e não importa o que aconteça,

427
00:28:16,691 --> 00:28:19,603
vou puxá-la até desatar
o seu mundo todo.

428
00:28:21,916 --> 00:28:23,810
A advogada do Declan
está me acusando.

429
00:28:23,811 --> 00:28:25,289
Eu serei preso.

430
00:28:25,290 --> 00:28:27,456
Se não por assassinato,
pelo lixo tóxico.

431
00:28:27,457 --> 00:28:29,971
Isso não vai acontecer.
Podemos tomar providências.

432
00:28:29,972 --> 00:28:32,740
Você a viu,
ela virá atrás de mim.

433
00:28:32,741 --> 00:28:36,311
Ela encontrará o cliente
depois do que houve hoje.

434
00:28:36,312 --> 00:28:38,567
Temos amigos
em Iron Heights.

435
00:28:39,102 --> 00:28:41,140
A prisão pode ser
um lugar perigoso.

436
00:28:46,506 --> 00:28:47,966
Ainda não acabamos.

437
00:28:49,010 --> 00:28:52,736
Sou uma advogada.
Acredite. Acabamos.

438
00:28:54,604 --> 00:28:56,980
Do que precisa
para libertar Peter Declan?

439
00:28:56,981 --> 00:29:01,951
Agora, só uma confissão
assinada pelo Brodeur.

440
00:29:03,468 --> 00:29:05,971
- Aonde você vai?
- Conseguir uma confissão.

441
00:29:07,488 --> 00:29:10,598
A empresa que a sra. Queen...
Ou Steele.

442
00:29:10,599 --> 00:29:13,466
Sra. Queen-Steele.
Ela usou hífen?

443
00:29:13,467 --> 00:29:15,492
Ela parece uma mulher
que usaria hífen.

444
00:29:17,862 --> 00:29:20,949
A empresa em que ela
investiu não existe.

445
00:29:20,950 --> 00:29:23,305
- Eu não entendo.
- Não houve investimento.

446
00:29:23,306 --> 00:29:26,778
O dinheiro foi usado para montar
uma Ltda. chamada Tempest.

447
00:29:26,779 --> 00:29:29,389
Não lembro deste nome
dentro das Consolidações Queen.

448
00:29:29,390 --> 00:29:32,270
Porque não está. Não há registro
na Secretaria do Estado,

449
00:29:32,271 --> 00:29:35,193
nenhum registro de impostos,
nenhum pedido de patente.

450
00:29:35,194 --> 00:29:40,119
Mas, em 2009, Tempest comprou
um galpão em Starling.

451
00:29:46,806 --> 00:29:48,296
Chega disso.

452
00:29:49,601 --> 00:29:51,182
Você pediu demissão.
Acabou.

453
00:29:51,183 --> 00:29:52,909
Aconselho
a seguir em frente.

454
00:29:53,786 --> 00:29:56,408
- Se fosse fácil assim.
- E é.

455
00:29:56,409 --> 00:29:58,231
Segurança pessoal
é perigoso.

456
00:29:58,232 --> 00:29:59,763
Seu sobrinho
já perdeu o pai.

457
00:29:59,764 --> 00:30:01,952
Ele não pode
perder o tio também.

458
00:30:04,737 --> 00:30:07,478
Não te incomoda não terem pegado
o cara que matou Andy?

459
00:30:10,956 --> 00:30:15,691
Quando eu estava no Afeganistão,
eu cumpria minhas missões.

460
00:30:17,180 --> 00:30:19,387
E quando podia,
eu ajudava as pessoas.

461
00:30:19,388 --> 00:30:21,994
Para que de certa forma,
depois que eu fosse embora,

462
00:30:21,995 --> 00:30:24,389
pudesse acreditar
que deixei o lugar melhor.

463
00:30:26,242 --> 00:30:31,543
Mas desde que voltei
só protegi bandidos e mimados.

464
00:30:32,956 --> 00:30:35,147
Eu sinto falta
de fazer a diferença.

465
00:30:35,148 --> 00:30:38,302
Então pare de ser guarda-costas
e faça algo em que acredita.

466
00:30:38,303 --> 00:30:39,704
E se for errado?

467
00:30:39,705 --> 00:30:43,377
Se você acredita em algo,
como pode ser errado?

468
00:30:44,173 --> 00:30:46,040
Jason Brodeur!

469
00:30:46,041 --> 00:30:47,447
O que você quer?

470
00:30:47,448 --> 00:30:50,855
Você vai confessar que mandou
matar a mulher de Peter Declan.

471
00:30:50,856 --> 00:30:52,700
Para tomar o lugar
dele na prisão?

472
00:30:52,701 --> 00:30:55,017
Para que você possa evitar
a pena de morte.

473
00:30:55,018 --> 00:30:58,518
Mas se eu morrer,
você não terá um culpado.

474
00:30:58,519 --> 00:31:01,538
Você precisa de mim
para inocentar Peter Declan.

475
00:31:01,539 --> 00:31:04,259
Você pode tentar me forçar
a assinar uma confissão.

476
00:31:05,708 --> 00:31:07,539
Vai ser difícil.

477
00:31:09,076 --> 00:31:10,596
Minha mão!

478
00:31:13,882 --> 00:31:17,212
Só atenda.

479
00:31:17,962 --> 00:31:19,670
- O que foi?
- É Ankov.

480
00:31:19,671 --> 00:31:21,969
Vai acontecer em uma hora.

481
00:31:21,970 --> 00:31:23,899
O que vai acontecer
em uma hora?

482
00:31:25,852 --> 00:31:27,405
O quê?

483
00:31:27,406 --> 00:31:31,390
Vamos apenas dizer
que a execução de Peter Declan

484
00:31:31,391 --> 00:31:33,691
foi adiantada.

485
00:31:37,257 --> 00:31:40,013
Você tem que prestar atenção.
Ainda temos chance.

486
00:31:40,014 --> 00:31:43,364
Lembra do amigo que mencionei,
aquele que acredita em você?

487
00:31:43,365 --> 00:31:45,581
Ele está trabalhando
em algo.

488
00:31:51,377 --> 00:31:55,758
Eu te disse.
Jason Brodeur é poderoso.

489
00:32:01,198 --> 00:32:03,642
Hora de abrir as jaulas.

490
00:32:03,643 --> 00:32:08,345
Já passei por isso. Advogados,
segurando migalhas de esperança.

491
00:32:27,906 --> 00:32:30,637
O diretor montou um perímetro
de segurança no bloco C.

492
00:32:30,638 --> 00:32:33,352
- Fique aqui, sra. Lance.
- Espere!

493
00:32:55,241 --> 00:32:56,847
Vamos!

494
00:33:10,492 --> 00:33:11,955
Vai, vai!

495
00:33:52,754 --> 00:33:54,231
Laurel.

496
00:33:55,032 --> 00:33:57,232
Afastem-se.
Área está segura.

497
00:34:11,536 --> 00:34:13,180
Laurel.

498
00:34:17,012 --> 00:34:19,020
O que você...

499
00:34:19,021 --> 00:34:21,122
- Eu estou bem.
- Tem certeza?

500
00:34:21,123 --> 00:34:23,747
- Desculpe-me pelo que te disse.
- Você tinha razão.

501
00:34:23,748 --> 00:34:26,522
O guarda-costas de Brodeur
confessou o assassinato.

502
00:34:26,523 --> 00:34:28,054
Nós pegamos o cara errado.

503
00:34:28,580 --> 00:34:31,274
Escute-me, Laurel.
Eu estou certo sobre ele.

504
00:34:31,275 --> 00:34:33,574
Ele é perigoso.
É um fora da lei.

505
00:34:33,575 --> 00:34:34,976
Eu sei.

506
00:34:37,539 --> 00:34:39,936
Ele é um assassino.

507
00:34:41,203 --> 00:34:45,266
Ele ia matar aquele homem.
Eu olhei nos olhos dele.

508
00:34:45,851 --> 00:34:48,133
Como se não tivesse remorso.

509
00:34:55,181 --> 00:34:58,796
Ei, por favor!

510
00:34:59,906 --> 00:35:01,764
Eu estou morrendo de fome.

511
00:35:03,819 --> 00:35:05,857
Nunca matei nada.

512
00:35:26,279 --> 00:35:28,022
Sinto muito.

513
00:35:44,041 --> 00:35:46,197
Vou te levar pra casa.

514
00:35:46,198 --> 00:35:48,577
Como ele entrou na prisão?

515
00:35:48,578 --> 00:35:53,646
Um adulto de capuz
chama a atenção, certo?

516
00:35:53,647 --> 00:35:56,091
Ele não estava usando
o traje dessa vez.

517
00:35:56,092 --> 00:35:59,894
Ele usava o uniforme de guarda
da prisão e uma máscara.

518
00:36:03,204 --> 00:36:06,998
- O quê?
- Nada. Tive uma ideia.

519
00:36:06,999 --> 00:36:08,676
Entre no carro.

520
00:37:24,247 --> 00:37:26,713
Aqui está a filmagem
do tiroteio no prédio,

521
00:37:26,714 --> 00:37:30,218
- mas já a vi toda.
- Vamos olhar de novo.

522
00:37:31,365 --> 00:37:35,582
Você estava procurando por
um cara com roupa verde, certo?

523
00:37:35,583 --> 00:37:39,081
Quer que eu procure por um cara
vestido de bailarina?

524
00:37:39,082 --> 00:37:42,216
Quero que procure algo
fora do normal. Só procure.

525
00:37:50,015 --> 00:37:52,918
Espere. Volte 10 segundos.
O que é aquilo?

526
00:37:55,879 --> 00:37:58,029
Olha só.

527
00:38:00,046 --> 00:38:01,847
Passe de novo.

528
00:38:04,401 --> 00:38:07,502
- Obrigado, Laurel.
- Não me agradeça.

529
00:38:07,503 --> 00:38:11,215
Agradeça ao Ankov
por ter entregado Brodeur.

530
00:38:12,523 --> 00:38:14,950
Acho que alguém
quer ver você.

531
00:38:14,951 --> 00:38:16,555
Izzy.

532
00:38:32,098 --> 00:38:34,813
<i>Cinco agências federais,
estaduais e locais</i>

533
00:38:34,814 --> 00:38:38,696
<i>cobram milhões de dólares
em multas e limpeza ambiental</i>

534
00:38:38,697 --> 00:38:40,343
<i>da Brodeur Chemical.</i>

535
00:38:41,244 --> 00:38:42,865
<i>Novas informações apontam</i>

536
00:38:42,866 --> 00:38:45,842
<i>que a funcionária da Brodeur
Chemical, Camille Declan,</i>

537
00:38:45,843 --> 00:38:49,062
<i>descobriu que a Brodeur
despejava resíduos ilegalmente</i>

538
00:38:49,063 --> 00:38:50,874
<i>e conseguiu um arquivo
com evidências</i>

539
00:38:50,875 --> 00:38:54,072
<i>contra seu empregador
antes de morrer em 2007.</i>

540
00:38:54,073 --> 00:38:57,598
<i>Peter Declan,
condenado por matar a esposa,</i>

541
00:38:57,599 --> 00:39:00,655
<i>foi solto,
e o caso foi reaberto.</i>

542
00:39:14,809 --> 00:39:16,211
"Shengcún".

543
00:39:18,663 --> 00:39:20,682
Pássaro, eu sei.

544
00:39:20,683 --> 00:39:23,988
"Shengcún"
não significa pássaro.

545
00:39:23,989 --> 00:39:26,861
"Shengcún"
significa sobreviver.

546
00:39:27,707 --> 00:39:29,932
Você fala inglês?

547
00:39:29,933 --> 00:39:33,102
Se quer sobreviver aqui,

548
00:39:33,103 --> 00:39:36,253
não matará só pássaros.

549
00:39:40,683 --> 00:39:43,294
E esqueça-a.

550
00:39:43,295 --> 00:39:45,784
Se você olhar para isso
o dia todo,

551
00:39:45,785 --> 00:39:48,927
não sobreviverá.

552
00:40:04,219 --> 00:40:06,361
Queria me ver?

553
00:40:07,590 --> 00:40:09,351
Parece nervosa, Moira.

554
00:40:10,186 --> 00:40:12,205
Tenho razão para estar?

555
00:40:13,080 --> 00:40:15,041
Todos temos.

556
00:40:21,611 --> 00:40:24,112
Um Robin Hood moderno.

557
00:40:24,769 --> 00:40:26,394
Está achando que sua rede

558
00:40:26,395 --> 00:40:28,410
fará de você um alvo?

559
00:40:29,840 --> 00:40:33,201
Jason Brodeur,
Adam Hunt,

560
00:40:33,202 --> 00:40:38,092
Warren Patel,
não vê a ligação?

561
00:40:38,093 --> 00:40:39,618
Os ricos não são os alvos.

562
00:40:39,619 --> 00:40:41,691
Não, não são.

563
00:40:41,692 --> 00:40:43,933
A lista é.

564
00:40:50,865 --> 00:40:52,769
Está aqui para a vaga
de guarda-costas?

565
00:40:52,770 --> 00:40:55,719
Porque o cara novo
se demitiu.

566
00:40:55,720 --> 00:40:57,181
Não, não estou.

567
00:40:58,400 --> 00:41:00,404
Estou aqui pela outra vaga.

568
00:41:03,272 --> 00:41:04,911
Só esclarecendo,

569
00:41:05,497 --> 00:41:07,878
não vou virar seu ajudante,

570
00:41:07,879 --> 00:41:09,362
mas você está certo.

571
00:41:09,763 --> 00:41:13,241
A cidade precisa de ajuda,
e você fará isso com ou sem mim.

572
00:41:13,242 --> 00:41:15,175
- Vou.
- Mas comigo

573
00:41:15,176 --> 00:41:17,395
terá menos vítimas,
inclusive você.

574
00:41:17,396 --> 00:41:20,118
Dig, não quero
que me salvem.

575
00:41:20,856 --> 00:41:22,591
Talvez não.

576
00:41:22,592 --> 00:41:24,486
Mas você precisa
mesmo assim.

577
00:41:24,487 --> 00:41:27,414
Está em uma guerra, Queen.

578
00:41:27,415 --> 00:41:30,272
Mas você não sabe o que a guerra
faz com você.

579
00:41:30,273 --> 00:41:33,402
Como arranca pedacinhos
da sua alma.

580
00:41:35,143 --> 00:41:37,044
Precisa de alguém
para lembrá-lo...

581
00:41:38,024 --> 00:41:39,731
quem você é.

582
00:41:39,732 --> 00:41:41,961
Não o que está se tornando.

583
00:41:48,078 --> 00:41:49,479
Oliver Queen.

584
00:41:49,480 --> 00:41:51,748
O que é isso?
Não pode entrar aqui.

585
00:41:51,749 --> 00:41:53,997
A arma e o distintivo
dizem o contrário.

586
00:41:53,998 --> 00:41:55,398
O que está havendo?

587
00:41:55,399 --> 00:41:57,963
- O que está havendo?
- Você está preso sob suspeita

588
00:41:57,964 --> 00:41:59,975
de obstrução da justiça,
agressão grave,

589
00:41:59,976 --> 00:42:03,202
- Walter, pare isso.
- invasão, ser o vigilante

590
00:42:03,203 --> 00:42:05,978
- Está louco?
- e assassinato.

591
00:42:06,692 --> 00:42:08,423
Tem o direito
de ficar em silêncio.

592
00:42:13,088 --> 00:42:17,280
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

