1
00:00:00,324 --> 00:00:02,946
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,947 --> 00:00:06,696
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:06,697 --> 00:00:08,097
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:08,098 --> 00:00:10,156
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:10,157 --> 00:00:12,826
<i>Agora vou cumprir
o últime desejo do meu pai.</i>

6
00:00:12,827 --> 00:00:14,606
<i>Você pode sobreviver.</i>

7
00:00:14,607 --> 00:00:16,783
<i>Para usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

8
00:00:16,784 --> 00:00:19,763
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

9
00:00:21,331 --> 00:00:23,952
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

10
00:00:25,544 --> 00:00:29,171
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

11
00:00:29,615 --> 00:00:31,284
<i>Anteriormente...</i>

12
00:00:31,766 --> 00:00:35,090
Como vou ficar longe de você
se você não fica longe de mim?

13
00:00:35,091 --> 00:00:37,742
John Diggle. Ele vai te
acompanhar de agora em diante.

14
00:00:37,743 --> 00:00:40,400
Estou começando a entender
o tipo de homem que você é.

15
00:01:31,677 --> 00:01:33,135
Oi.

16
00:01:33,817 --> 00:01:35,217
Oliver?

17
00:01:41,265 --> 00:01:42,865
Você é o vigilante.

18
00:01:46,531 --> 00:01:49,977
- Calma. Você foi envenenado.
- Filho da mãe.

19
00:01:56,326 --> 00:01:58,227
Poderia ter te levado
a qualquer lugar.

20
00:01:58,228 --> 00:02:02,703
Poderia ter te levado para casa,
mas te trouxe aqui.

21
00:02:03,624 --> 00:02:05,325
Realmente enlouqueceu
naquela ilha.

22
00:02:05,326 --> 00:02:07,077
Descobri coisas
ao longo do caminho.

23
00:02:07,078 --> 00:02:09,207
- Como o quê? Arco e flecha?
- Clareza.

24
00:02:11,120 --> 00:02:14,877
Starling está morrendo.

25
00:02:16,465 --> 00:02:19,571
Está sendo envenenada
pela elite criminosa

26
00:02:20,672 --> 00:02:24,474
que não se importa
com quem eles machucam.

27
00:02:24,475 --> 00:02:26,800
Contanto que mantenham
a riqueza e o poder.

28
00:02:26,801 --> 00:02:30,457
O que vai fazer?
Vai acabar com eles sozinho?

29
00:02:30,458 --> 00:02:31,858
Não.

30
00:02:34,404 --> 00:02:36,196
Quero que se junte a mim.

31
00:02:37,039 --> 00:02:39,976
Forças especiais em Kandahar.
É perfeito.

32
00:02:41,633 --> 00:02:43,033
Você é um colega soldado.

33
00:02:43,034 --> 00:02:45,052
Oliver, você não é um soldado.

34
00:02:46,398 --> 00:02:47,798
É um criminoso.

35
00:02:49,711 --> 00:02:51,111
E um assassino.

36
00:02:57,632 --> 00:02:59,718
1ª Temporada | Episódio 04
-= An Innocent Man =-

37
00:02:59,719 --> 00:03:02,199
Legenda: MiCenciani | JBarra
Bea | TimePink | PenélopeC.

38
00:03:02,200 --> 00:03:03,634
Legenda: RedLuigi | Tozzi
Billy

39
00:03:03,635 --> 00:03:05,467
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:03:18,151 --> 00:03:19,551
Onde você estava?

41
00:03:20,649 --> 00:03:22,049
O quê?

42
00:03:23,970 --> 00:03:25,370
O que está fazendo aqui?

43
00:03:25,371 --> 00:03:28,350
Soube do tiroteio e quis ter
certeza que você estava bem.

44
00:03:28,351 --> 00:03:30,105
Quis?

45
00:03:30,106 --> 00:03:31,506
Quis.

46
00:03:32,143 --> 00:03:35,524
Bati na porta e encontrei
uma família preocupada com você.

47
00:03:35,525 --> 00:03:37,330
Não faziam ideia
de onde você estava.

48
00:03:38,417 --> 00:03:41,221
Oliver, você é tão egocêntrico
que não pensa

49
00:03:41,222 --> 00:03:42,873
que as pessoas
que gostam de você

50
00:03:42,874 --> 00:03:45,574
vão querer saber onde estava
depois do tiroteio?

51
00:03:45,575 --> 00:03:47,275
Está certa.

52
00:03:47,276 --> 00:03:50,331
Fiz as pazes com o seu egoísmo
há muito tempo.

53
00:03:51,358 --> 00:03:55,670
Mas Moira, Thea e Walter
não merecem isso.

54
00:03:55,671 --> 00:03:57,823
Eles merecem coisa melhor.

55
00:03:57,824 --> 00:04:00,561
Alguém que não se importe
só consigo mesmo.

56
00:04:05,108 --> 00:04:06,508
Laurel...

57
00:04:11,478 --> 00:04:13,442
Obrigado por vir.

58
00:04:13,443 --> 00:04:16,189
Me importo com as vidas
das outras pessoas, Oliver.

59
00:04:17,246 --> 00:04:19,353
Talvez você deva
tentar também.

60
00:04:29,727 --> 00:04:31,127
Aquilo foi duro.

61
00:04:33,333 --> 00:04:35,182
Você está bem?

62
00:04:35,183 --> 00:04:36,583
Claro.

63
00:04:37,822 --> 00:04:40,003
Foi a segunda vez esta noite
que um amigo

64
00:04:40,004 --> 00:04:43,224
me deu um tapa na cara.

65
00:04:43,225 --> 00:04:44,625
Isso meio que te cansa.

66
00:04:46,473 --> 00:04:48,742
- Boa noite.
- Boa noite.

67
00:05:16,995 --> 00:05:18,753
O que eu deveria fazer
com isso?

68
00:05:21,750 --> 00:05:23,507
Isso significa "pássaro"?

69
00:05:25,191 --> 00:05:27,229
Não falo chinês!

70
00:05:37,245 --> 00:05:40,630
Sinto muito, Laurel.
Sinto muito mesmo.

71
00:05:46,747 --> 00:05:50,136
<i>Não há sinais de entrada forçada
ou evidências de luta,</i>

72
00:05:50,137 --> 00:05:54,362
<i>mas horas depois
a polícia encontrou sangue...</i>

73
00:05:54,363 --> 00:05:57,454
- Também não conseguiu dormir?
- Não.

74
00:05:58,393 --> 00:05:59,908
O que está assistindo?

75
00:05:59,909 --> 00:06:01,358
Peter Declan.

76
00:06:02,559 --> 00:06:05,497
O cara que matou a esposa.

77
00:06:05,498 --> 00:06:09,912
Esse cara matou a esposa
no quarto do bebê.

78
00:06:09,913 --> 00:06:11,341
Psicopata.

79
00:06:11,342 --> 00:06:13,261
<i>Camille era tudo para mim.</i>

80
00:06:13,862 --> 00:06:16,879
<i>Eu não seria capaz de matá-la
mais do que a mim mesmo.</i>

81
00:06:16,880 --> 00:06:18,867
Por que não consegue dormir?

82
00:06:19,668 --> 00:06:21,071
Pesadelos.

83
00:06:21,472 --> 00:06:22,936
Sobre?

84
00:06:23,337 --> 00:06:24,793
Laurel.

85
00:06:25,394 --> 00:06:27,571
Por que não faz
alguma coisa?

86
00:06:27,572 --> 00:06:29,432
Quer dizer,
ela veio até aqui

87
00:06:29,433 --> 00:06:31,983
só para ter certeza
que você não foi baleado.

88
00:06:33,143 --> 00:06:34,714
Existem motivos.

89
00:06:34,715 --> 00:06:36,194
E quais são?

90
00:06:36,195 --> 00:06:38,726
Além de ter dormido
com a irmã dela,

91
00:06:38,727 --> 00:06:40,542
e a irmã dela ter morrido,

92
00:06:40,543 --> 00:06:42,077
e o pai dela te odiar,

93
00:06:42,078 --> 00:06:46,283
e você estar sendo um idiota
com todo mundo desde que voltou?

94
00:06:47,284 --> 00:06:48,722
Esses são os principais.

95
00:06:52,845 --> 00:06:56,575
Sei que às vezes não parece,
mas...

96
00:06:59,874 --> 00:07:02,853
não sou a mesma pessoa
que costumava ser.

97
00:07:02,854 --> 00:07:04,441
Então mostre a ela.

98
00:07:04,942 --> 00:07:09,199
Seja você mesmo.
Digo, seu novo eu.

99
00:07:20,975 --> 00:07:22,493
Como dormiu?

100
00:07:22,494 --> 00:07:24,546
Bem.
Obrigado.

101
00:07:25,564 --> 00:07:27,013
Temos uma visita.

102
00:07:27,814 --> 00:07:30,117
O substituto do sr. Diggle.

103
00:07:31,018 --> 00:07:32,511
Substituto?

104
00:07:32,912 --> 00:07:36,913
Ele pediu demissão
essa manhã.

105
00:07:36,914 --> 00:07:38,314
Ele disse por quê?

106
00:07:38,315 --> 00:07:41,485
Disse que não aprovava a maneira
como você passava suas noites.

107
00:07:41,486 --> 00:07:45,070
Especialmente pelo fato de você
estar sempre fugindo dele.

108
00:07:46,151 --> 00:07:47,555
Oi.

109
00:07:47,556 --> 00:07:50,454
Sr. Queen, Rob Scott.
Serei seu novo guarda-costas.

110
00:07:50,455 --> 00:07:51,916
Você tem um aperto firme,
Rob.

111
00:07:51,917 --> 00:07:54,234
São cinco anos de SWAT.

112
00:07:55,247 --> 00:07:56,941
Já me sinto mais seguro.

113
00:07:56,942 --> 00:08:00,603
Graças a Deus, não ouviremos
mais sobre esse homem horrível.

114
00:08:03,078 --> 00:08:06,967
<i>A execução de Declan está
marcada para daqui a dois dias.</i>

115
00:08:06,968 --> 00:08:09,739
<i>O ex-chefe de Camille Declan,
Jason Brodeur,</i>

116
00:08:09,740 --> 00:08:11,893
<i>liberou um comunicado
dizendo:</i>

117
00:08:11,894 --> 00:08:15,089
<i>"Espero que isso dê a Camille
a paz que ela merece."</i>

118
00:08:15,090 --> 00:08:16,937
Jason Brodeur?

119
00:08:16,938 --> 00:08:18,369
O quê?

120
00:08:18,370 --> 00:08:21,463
A esposa assassinada
trabalhava para Jason Brodeur.

121
00:08:21,464 --> 00:08:24,903
Aparentemente.
Por quê?

122
00:08:24,904 --> 00:08:28,147
Por nada.
Rob, quero ir à cidade.

123
00:08:28,148 --> 00:08:30,787
- Poderia buscar o carro?
- Sem ofensas, sr. Queen,

124
00:08:30,788 --> 00:08:33,938
mas fui informado
da sua tendência de fugir.

125
00:08:33,939 --> 00:08:37,636
Prefiro manter você à vista
o tempo todo.

126
00:08:38,723 --> 00:08:40,949
Estamos a 32km da cidade.

127
00:08:40,950 --> 00:08:45,191
Se não me levar,
como chegarei lá?

128
00:08:46,592 --> 00:08:47,996
Certo?

129
00:08:52,978 --> 00:08:54,379
Gosto dele.

130
00:09:10,623 --> 00:09:14,029
<i>Disseram que Peter Declan
matou a esposa a sangue frio.</i>

131
00:09:14,030 --> 00:09:15,901
<i>Ele não tinha álibi.</i>

132
00:09:15,902 --> 00:09:18,112
<i>E todas as evidências
apontam para ele.</i>

133
00:09:18,113 --> 00:09:21,906
<i>Ele foi julgado, condenado
e sentenciado a morte.</i>

134
00:09:21,907 --> 00:09:23,836
<i>Um caso sem complicações.</i>

135
00:09:23,837 --> 00:09:25,545
<i>Exceto por uma coisa.</i>

136
00:09:25,546 --> 00:09:28,754
<i>A esposa de Declan, Camille,
trabalhava para Jason Brodeur.</i>

137
00:09:28,755 --> 00:09:32,359
<i>E Jason Brodeur
está na lista.</i>

138
00:09:37,345 --> 00:09:41,502
- Sr. Brodeur.
- Admirando a sua obra?

139
00:09:42,616 --> 00:09:44,900
Você deveria ter me deixado
matar os dois.

140
00:09:44,901 --> 00:09:46,862
Peter Declan
é mais valioso vivo.

141
00:09:46,863 --> 00:09:49,508
"Marido mata esposa"
é um título muito melhor que

142
00:09:49,509 --> 00:09:53,368
"Delatora revela lixo tóxico",
não acha?

143
00:09:53,369 --> 00:09:57,087
De qualquer forma, em 48h
tudo isso estará acabado.

144
00:10:02,353 --> 00:10:05,580
<i>É muito provável que Brodeur
esteja envolvido no assassinato,</i>

145
00:10:05,581 --> 00:10:09,009
<i>o que significa que um homem
inocente será executado.</i>

146
00:10:09,610 --> 00:10:11,776
<i>Ele precisará
de um bom advogado.</i>

147
00:10:12,377 --> 00:10:14,899
Então não há nenhum sentido
em te perguntar

148
00:10:14,900 --> 00:10:16,645
se quer sair para beber?

149
00:10:16,646 --> 00:10:20,498
Vou revisar as transcrições
do caso Fernandes.

150
00:10:20,499 --> 00:10:23,777
Se você for para outro lugar
além da sua casa ou do trabalho,

151
00:10:23,778 --> 00:10:26,710
as chances de encontrar alguém
crescem exponencialmente.

152
00:10:26,711 --> 00:10:29,622
Isso não é verdade. Posso ser
assaltada no caminho de casa.

153
00:10:29,623 --> 00:10:32,855
Nesse caso, espero
que ele seja bonito e solteiro.

154
00:10:32,856 --> 00:10:34,279
Boa noite, Joanna.

155
00:11:00,933 --> 00:11:02,580
Olá, Laurel.

156
00:11:07,510 --> 00:11:08,978
Não se mova!

157
00:11:10,833 --> 00:11:12,233
Não vou te machucar.

158
00:11:12,234 --> 00:11:14,598
Para trás.
Meu pai é policial.

159
00:11:14,599 --> 00:11:16,387
Está cometendo
um grande erro.

160
00:11:16,388 --> 00:11:18,391
Não sou a pessoa
que acha que sou.

161
00:11:18,392 --> 00:11:19,792
Preciso da sua ajuda.

162
00:11:19,893 --> 00:11:22,178
Peter Declan será
executado em 48h.

163
00:11:22,179 --> 00:11:23,893
Acho que ele é inocente.

164
00:11:23,894 --> 00:11:26,750
A esposa de Declan
iria entregar Jason Brodeur.

165
00:11:26,751 --> 00:11:28,205
Brodeur mandou matá-la.

166
00:11:28,206 --> 00:11:30,678
Há milhares de advogados
em Starling.

167
00:11:31,779 --> 00:11:33,187
Por que eu?

168
00:11:37,182 --> 00:11:39,308
Ambos tentamos ajudar.

169
00:11:40,433 --> 00:11:43,169
O que te faz ter certeza
que irei ajudar?

170
00:11:44,170 --> 00:11:45,814
Porque sei
que você faria de tudo

171
00:11:45,815 --> 00:11:48,360
para salvar a vida
de um homem inocente.

172
00:12:01,881 --> 00:12:04,970
O júri declarou você
culpado, sr. Declan.

173
00:12:04,971 --> 00:12:06,862
Eram muitas evidências
contra mim,

174
00:12:06,863 --> 00:12:08,762
mas não matei minha mulher.

175
00:12:08,763 --> 00:12:11,905
Não deixei minha filha
sem mãe.

176
00:12:14,149 --> 00:12:17,771
A arma do crime foi uma faca
da sua cozinha

177
00:12:17,772 --> 00:12:19,319
com suas impressões digitais.

178
00:12:19,320 --> 00:12:21,816
E faca e o sangue de Camille
foram encontrados

179
00:12:21,817 --> 00:12:23,292
no porta-malas do seu carro.

180
00:12:23,293 --> 00:12:26,241
Seus vizinhos disseram
que ouviram uma discussão.

181
00:12:26,242 --> 00:12:29,341
Tivemos uma briga
sobre Jason Brodeur.

182
00:12:30,322 --> 00:12:31,939
Camille trabalhava para ele.

183
00:12:31,940 --> 00:12:35,947
E a empresa dele tem jogado
lixo tóxico no Glades.

184
00:12:35,948 --> 00:12:38,936
Camille me disse
que ia contar a um supervisor.

185
00:12:38,937 --> 00:12:41,257
Temi pela segurança
da nossa família.

186
00:12:41,258 --> 00:12:42,952
E nós discutimos.

187
00:12:43,931 --> 00:12:46,607
Bem alto, sim.

188
00:12:46,608 --> 00:12:48,613
Izzy começou a chorar,

189
00:12:48,614 --> 00:12:51,079
então Camille
ficou no quarto com ela.

190
00:12:58,812 --> 00:13:01,905
De manhã fui me desculpar

191
00:13:01,906 --> 00:13:04,336
e foi quando a encontrei.

192
00:13:05,916 --> 00:13:10,917
Peguei a Izzy, sai de lá
e liguei para a polícia.

193
00:13:14,988 --> 00:13:17,490
Sou inocente, srta. Lance.

194
00:13:22,304 --> 00:13:25,784
Parece que alguém esqueceu
que ia almoçar com a esposa.

195
00:13:25,785 --> 00:13:28,989
Como assim?
O almoço é em...

196
00:13:30,216 --> 00:13:32,220
45 minutos atrás.
Desculpe.

197
00:13:32,221 --> 00:13:35,139
Está tudo bem.
Estão segurando nossa reserva.

198
00:13:35,140 --> 00:13:37,389
Há algo errado?

199
00:13:37,390 --> 00:13:39,992
O departamento de conformidade
encontrou algo.

200
00:13:39,993 --> 00:13:43,440
Uma retirada de US$ 2.6 milhões
da subsidiária de Vancouver.

201
00:13:43,441 --> 00:13:47,904
Está dizendo que alguém desviou
US$ 2.6 milhões da empresa?

202
00:13:47,905 --> 00:13:49,874
Deve ser erro
da contabilidade,

203
00:13:49,875 --> 00:13:53,327
mas estão preocupados
com uma audição da receita.

204
00:13:57,297 --> 00:13:59,405
Não se preocupe.
Não é nada.

205
00:13:59,406 --> 00:14:00,881
Venha.
Vamos nos atrasar.

206
00:14:00,882 --> 00:14:02,681
Quero dizer,
nos atrasar ainda mais.

207
00:14:05,420 --> 00:14:07,288
Eu não cuidei desse caso,

208
00:14:07,289 --> 00:14:09,885
mas pelo que lembro
tínhamos impressões digitais,

209
00:14:09,886 --> 00:14:13,231
sangue, motivação,
tudo.

210
00:14:15,199 --> 00:14:17,743
Brodeur é o tipo de cara
com recursos suficientes

211
00:14:17,744 --> 00:14:19,274
para incriminar alguém.

212
00:14:19,275 --> 00:14:24,371
Laurel, em 24h
Peter Declan será executado.

213
00:14:24,372 --> 00:14:26,834
Se eu achasse
que ele não é o cara certo,

214
00:14:26,835 --> 00:14:30,210
acha que eu
não buscaria a verdade?

215
00:14:30,211 --> 00:14:32,742
Declan disse que a mulher
contou ao supervisor

216
00:14:32,743 --> 00:14:35,592
sobre Brodeur
estar despejando lixo tóxico.

217
00:14:35,593 --> 00:14:39,951
Mas o supervisor disse
que isso nunca aconteceu.

218
00:14:39,952 --> 00:14:43,468
Qual era o nome dele?
Istook. Matt Istook.

219
00:14:43,469 --> 00:14:45,615
Ele disse que nem viu Camille
naquele dia.

220
00:14:46,493 --> 00:14:48,995
- Está feliz agora?
- Estou.

221
00:14:52,156 --> 00:14:53,920
Achei que o inferno
congelaria antes

222
00:14:53,921 --> 00:14:55,701
de começar
a defender criminosos.

223
00:14:55,702 --> 00:14:57,902
Não tenho certeza
de que Declan é criminoso.

224
00:14:57,903 --> 00:15:00,314
Como você disse,
o tempo dele é curto.

225
00:15:00,315 --> 00:15:02,922
Não posso deixar
de checar nada.

226
00:15:05,203 --> 00:15:06,812
É claro.

227
00:15:12,729 --> 00:15:14,633
Quando vai me dizer?

228
00:15:15,578 --> 00:15:18,075
O que aconteceu
com seu braço?

229
00:15:18,076 --> 00:15:20,677
É o meu ombro.
Mas está tudo bem.

230
00:15:20,678 --> 00:15:22,400
Sabia que Queen
era problema.

231
00:15:22,401 --> 00:15:25,043
Não disse que aconteceu
enquanto protegia Queen.

232
00:15:26,376 --> 00:15:28,063
É mesmo?

233
00:15:28,064 --> 00:15:30,073
Então o que ele
veio fazer aqui?

234
00:15:33,462 --> 00:15:35,009
A área está segura, senhor.

235
00:15:35,010 --> 00:15:36,913
Muito obrigado, Rob.

236
00:15:39,158 --> 00:15:42,430
Olá, cunhada do Diggle,
Carly.

237
00:15:42,431 --> 00:15:45,031
- Sou Oliver Queen.
- Sei quem você é.

238
00:15:45,032 --> 00:15:46,831
Você nem imagina.

239
00:15:51,011 --> 00:15:52,949
Olá.

240
00:15:54,985 --> 00:15:58,851
Notei a falta de policiais
quando cheguei em casa.

241
00:15:58,852 --> 00:16:01,032
Sabia que você
não me entregaria.

242
00:16:01,033 --> 00:16:04,057
Considerou minha oferta?

243
00:16:04,058 --> 00:16:06,483
Oferta?
Que belo jeito de chamar isso.

244
00:16:06,484 --> 00:16:08,452
É uma oferta.

245
00:16:08,453 --> 00:16:10,844
É uma chance
para você fazer o bem

246
00:16:10,845 --> 00:16:13,412
que te levou
às forças armadas.

247
00:16:13,413 --> 00:16:15,135
Por favor.

248
00:16:15,136 --> 00:16:17,651
Você nasceu com uma colher
de platina na boca.

249
00:16:17,652 --> 00:16:20,218
Passou cinco anos em uma ilha
sem serviço de quarto

250
00:16:20,219 --> 00:16:22,138
e de repente
encontrou religião?

251
00:16:25,194 --> 00:16:27,202
Isso era do meu pai.

252
00:16:32,367 --> 00:16:34,693
Encontrei
enquanto o enterrava.

253
00:16:35,744 --> 00:16:38,381
Você disse que seu pai morreu
quando o barco afundou.

254
00:16:38,382 --> 00:16:41,686
Ficamos em um bote salva-vidas,
mas havia pouca comida e água,

255
00:16:41,687 --> 00:16:44,113
então ele atirou
na própria cabeça.

256
00:16:44,114 --> 00:16:47,454
E ao mesmo tempo em que ele
fez isso para eu sobreviver,

257
00:16:47,455 --> 00:16:50,590
acredito que também estava
se redimindo pelos pecados dele.

258
00:16:51,358 --> 00:16:54,176
Preciso corrigir os erros
cometidos pela minha família.

259
00:16:55,193 --> 00:16:58,798
Estou te oferecendo a chance
de corrigir os erros

260
00:16:58,799 --> 00:17:01,557
- cometidos contra a sua.
- Oliver, do que está falando?

261
00:17:01,558 --> 00:17:03,913
A polícia nunca pegou
o assassino do seu irmão.

262
00:17:03,914 --> 00:17:06,686
- Deixe Andy fora disso.
- As balas estavam com curare.

263
00:17:06,687 --> 00:17:08,286
É o modus operandi
de Floyd Lawton.

264
00:17:08,287 --> 00:17:13,003
Ele é o atirador que matei.

265
00:17:13,843 --> 00:17:16,585
Está dizendo que você matou
o assassino do Andy?

266
00:17:16,586 --> 00:17:19,756
Estou te dando a chance.

267
00:17:20,701 --> 00:17:24,885
Uma chance
de ajudar outras famílias.

268
00:17:24,886 --> 00:17:28,050
Você lembra de quando as pessoas
dessa cidade

269
00:17:28,051 --> 00:17:29,634
ajudavam umas às outras?

270
00:17:29,635 --> 00:17:31,035
Não podem mais fazer isso.

271
00:17:31,036 --> 00:17:32,822
Porque um grupo de pessoas...

272
00:17:33,923 --> 00:17:35,823
pessoas como o meu pai...

273
00:17:36,632 --> 00:17:39,888
não se importam em crescer

274
00:17:39,889 --> 00:17:43,488
às custas
das vidas das pessoas.

275
00:17:43,489 --> 00:17:45,140
Isso precisa parar.

276
00:17:45,141 --> 00:17:46,864
E se não serão os tribunais,

277
00:17:46,865 --> 00:17:49,016
nem os policiais...

278
00:17:50,945 --> 00:17:53,235
então, serei eu.

279
00:17:57,537 --> 00:17:59,743
E espero que você.

280
00:18:03,533 --> 00:18:05,880
Preciso ir ao banheiro, Rob.

281
00:18:18,085 --> 00:18:20,112
Ele já se mandou.

282
00:18:23,410 --> 00:18:25,958
- Ainda rastreando o dinheiro?
- Estou.

283
00:18:25,959 --> 00:18:27,735
Os contadores
não servem para isso?

284
00:18:27,736 --> 00:18:30,770
Eles têm sido
incrivelmente ineficientes.

285
00:18:30,771 --> 00:18:35,321
Então é uma pena que eu tenha
resolvido o mistério.

286
00:18:37,024 --> 00:18:39,751
Acho que sou a culpada.

287
00:18:39,752 --> 00:18:42,819
US$ 2,6 milhões é um valor
bem específico.

288
00:18:42,820 --> 00:18:45,506
É o valor exato
que a empresa investiu

289
00:18:45,507 --> 00:18:48,423
na empresa de um amigo
há 3 anos.

290
00:18:49,324 --> 00:18:52,152
Chamarei a contabilidade,
e eles resolverão tudo.

291
00:18:52,153 --> 00:18:55,220
- Não precisa se preocupar.
- Tudo bem.

292
00:19:04,399 --> 00:19:07,849
Está mesmo se dedicando
nesse lance do Declan.

293
00:19:07,850 --> 00:19:09,464
Acha mesmo
que ele é inocente?

294
00:19:09,465 --> 00:19:12,083
- Tem alguém que acha.
- Foi o que disse.

295
00:19:12,084 --> 00:19:14,313
Mas você não disse quem.

296
00:19:22,397 --> 00:19:24,210
Um anjo da guarda.

297
00:19:24,827 --> 00:19:27,057
O cara de capuz?

298
00:19:27,523 --> 00:19:29,011
Está brincando?

299
00:19:29,012 --> 00:19:31,530
Ele me achou e me pediu
olhar o caso Declan.

300
00:19:31,531 --> 00:19:33,528
Mas você o conheceu?

301
00:19:33,529 --> 00:19:37,102
Mas ele vai contra tudo
o que aprendi a acreditar.

302
00:19:37,103 --> 00:19:39,736
Ele desrespeita a lei
e sei lá o que mais.

303
00:19:39,737 --> 00:19:42,502
Você não tem medo que ele
faça alguma coisa com você?

304
00:19:42,503 --> 00:19:43,994
Ele não vai.

305
00:19:44,768 --> 00:19:46,329
Posso sentir.

306
00:19:46,330 --> 00:19:47,991
Quando falei
para conhecer alguém,

307
00:19:47,992 --> 00:19:50,195
não foi isso que quis dizer.

308
00:19:55,592 --> 00:19:57,581
Recebi sua mensagem.

309
00:19:58,271 --> 00:20:01,527
Há um motivo para não fazermos
isso cara a cara?

310
00:20:01,528 --> 00:20:03,341
Você se encontrou
com Peter Declan.

311
00:20:03,342 --> 00:20:05,414
Você estava certo.

312
00:20:06,441 --> 00:20:08,206
Ele pode ser inocente.

313
00:20:08,779 --> 00:20:11,198
Declan disse que a esposa dele
denunciou Brodeur

314
00:20:11,199 --> 00:20:12,599
no dia em que foi morta.

315
00:20:13,099 --> 00:20:17,093
Temos que botar para testemunhar
a pessoa para quem ela contou.

316
00:20:18,264 --> 00:20:20,237
Ele já testemunhou.

317
00:20:21,453 --> 00:20:25,202
Matt Istook.
O supervisor da Camille.

318
00:20:25,203 --> 00:20:28,381
Ele disse que ela
não falou nada.

319
00:20:28,382 --> 00:20:32,217
- Ele pode estar mentindo.
- Então foi bem convincente.

320
00:20:33,259 --> 00:20:35,522
O júri e a polícia
acreditaram nele.

321
00:20:35,523 --> 00:20:38,185
Ele ainda não foi
interrogado por mim.

322
00:20:39,717 --> 00:20:41,883
Não virei advogada
para desrespeitar a lei

323
00:20:41,884 --> 00:20:43,519
ou machucar alguém.

324
00:20:44,102 --> 00:20:45,989
Eu faço o necessário.

325
00:20:45,990 --> 00:20:48,862
O que pessoas
como Peter Declan precisam.

326
00:20:50,282 --> 00:20:52,560
Se o que você faz
não é errado,

327
00:20:53,887 --> 00:20:56,727
por que esconde seu rosto
com um capuz?

328
00:20:57,984 --> 00:21:00,933
Para proteger
quem é importante para mim.

329
00:21:01,948 --> 00:21:05,100
- Isso parece solitário.
- Pode ser.

330
00:21:07,202 --> 00:21:09,356
Mas não hoje.

331
00:21:24,348 --> 00:21:28,233
Tenho uma pergunta.
Por que estou sendo demitida?

332
00:21:28,738 --> 00:21:30,408
- Srta. Smoke, certo?
- Sim.

333
00:21:30,409 --> 00:21:34,475
Sou o membro mais valioso
do departamento técnico.

334
00:21:34,476 --> 00:21:37,377
Incluindo meu supervisor.

335
00:21:37,378 --> 00:21:40,826
Me demitir
seria um grande erro da empresa.

336
00:21:41,528 --> 00:21:44,771
Concordo. E é por isso
que não foi demitida.

337
00:21:45,193 --> 00:21:48,501
Por você ter me chamado aqui,
achei que era...

338
00:21:50,217 --> 00:21:53,307
Foi porque quero que você
cheque algo para mim.

339
00:21:54,402 --> 00:21:56,478
Uma variação
de US$ 2,6 milhões

340
00:21:56,479 --> 00:21:58,850
em um investimento fracassado
feito há 3 anos.

341
00:21:58,851 --> 00:22:00,779
Foi autorizado
pela minha esposa.

342
00:22:00,780 --> 00:22:04,898
Quero que descubra
detalhes da transação para mim.

343
00:22:04,899 --> 00:22:08,488
- Descobrir...
- Faça-o discretamente.

344
00:22:09,237 --> 00:22:10,782
Sou sua garota.

345
00:22:14,621 --> 00:22:18,444
Quer dizer, não sou sua garota.
Não estava dando em cima.

346
00:22:19,971 --> 00:22:22,827
Obrigada
por não me despedir.

347
00:22:35,117 --> 00:22:36,615
Mas o quê?

348
00:22:45,040 --> 00:22:46,881
Matt Istook.

349
00:22:49,687 --> 00:22:51,929
Você é ele.
O cara do capuz.

350
00:22:51,930 --> 00:22:53,990
É você que está aterrorizando
a cidade.

351
00:22:53,991 --> 00:22:57,661
Peter Declan. Suas mentiras
ajudaram a sentenciá-lo à morte.

352
00:22:57,662 --> 00:22:59,668
Ou é hora
de me contar a verdade,

353
00:22:59,669 --> 00:23:02,912
ou é hora do trem das 22h15
para Blüdhaven.

354
00:23:03,412 --> 00:23:05,375
Tudo bem.
Eu...

355
00:23:05,376 --> 00:23:08,410
Brodeur me pagou para dizer
que Camille não falou comigo.

356
00:23:08,411 --> 00:23:10,443
Mas não tive nada a ver
com a morte dela.

357
00:23:10,444 --> 00:23:13,090
Deus do céu.
Por favor, faço qualquer coisa!

358
00:23:13,091 --> 00:23:15,158
- Pode ficar com o arquivo.
- Que arquivo?

359
00:23:15,159 --> 00:23:18,029
Camille me deu um arquivo
com evidências contra Brodeur.

360
00:23:18,030 --> 00:23:20,666
- Onde ele está?
- Solte-me e te direi.

361
00:23:21,289 --> 00:23:22,958
Espere!
Não vá!

362
00:23:22,959 --> 00:23:24,441
Espere, espere!
Não vá!

363
00:23:24,442 --> 00:23:26,899
O arquivo está na minha mesa
no escritório!

364
00:23:26,900 --> 00:23:29,362
Pode ficar com ele.
Me tire daqui!

365
00:23:41,187 --> 00:23:42,670
O que é isso?

366
00:23:43,106 --> 00:23:45,081
Estou com muita fome.

367
00:23:47,859 --> 00:23:49,857
Isso cheira tão bem.

368
00:23:54,679 --> 00:23:56,688
Tudo bem, não divida.

369
00:24:13,670 --> 00:24:15,441
Não vou matar o pássaro.

370
00:24:38,195 --> 00:24:40,026
Lembranças de Matt Istook.

371
00:24:40,505 --> 00:24:41,905
O que tem aqui?

372
00:24:41,906 --> 00:24:44,659
Informações
sobre Jason Brodeur,

373
00:24:44,660 --> 00:24:47,243
o suficiente para salvar
a vida de Peter Declan.

374
00:24:47,244 --> 00:24:51,159
Como advogada, eu nunca
receberia um arquivo desse.

375
00:24:51,160 --> 00:24:54,511
Sempre achei que a lei
era sagrada, consertaria tudo.

376
00:24:54,512 --> 00:24:58,433
E agora, Laurel?
Agora, o que você acha?

377
00:24:59,465 --> 00:25:01,295
Acho que tem muita gente
nesta cidade

378
00:25:01,296 --> 00:25:03,069
que só se importa
consigo mesmo.

379
00:25:04,825 --> 00:25:06,576
Pessoas egoístas.

380
00:25:07,844 --> 00:25:09,736
Eles precisam
de alguém que se importe

381
00:25:09,737 --> 00:25:11,463
com a vida
de outras pessoas.

382
00:25:14,201 --> 00:25:15,878
Alguém como você.

383
00:25:35,930 --> 00:25:37,792
Meu Deus.

384
00:25:37,793 --> 00:25:39,781
O que tem de errado
com o seu rosto?

385
00:25:39,782 --> 00:25:42,658
- O que quer dizer?
- Tem algo estranho nele,

386
00:25:42,659 --> 00:25:44,731
como essa coisa na sua boca.

387
00:25:44,732 --> 00:25:47,691
Parece o formato
de um sorriso.

388
00:25:47,692 --> 00:25:49,661
- Que fofo.
- Por que está sorrindo?

389
00:25:49,662 --> 00:25:52,204
Aceitei seu conselho
sobre Laurel,

390
00:25:52,855 --> 00:25:54,300
para ser eu mesmo.

391
00:25:54,301 --> 00:25:56,740
- E...
- Está funcionando.

392
00:25:56,741 --> 00:25:59,493
Tenho habilidades
com relacionamentos.

393
00:25:59,494 --> 00:26:01,878
Avise se quiser um lugar
para fazer o pedido.

394
00:26:01,879 --> 00:26:04,117
Acho que você
está apressando as coisas.

395
00:26:04,118 --> 00:26:05,518
Um pouco.

396
00:26:08,138 --> 00:26:09,547
Rob.

397
00:26:10,641 --> 00:26:12,200
Precisa ser rápido.

398
00:26:24,281 --> 00:26:25,738
Você parece ocupada.

399
00:26:26,426 --> 00:26:27,831
É o caso Declan?

400
00:26:27,832 --> 00:26:29,955
Teve um desenvolvimento
engraçado no caso.

401
00:26:29,956 --> 00:26:32,080
Matt Istook.
Ele apresentou queixa.

402
00:26:32,081 --> 00:26:33,813
Disse que o Capuz
o atacou ontem.

403
00:26:33,814 --> 00:26:36,862
Engraçado, porque dei o nome
do Istook à minha filha.

404
00:26:36,863 --> 00:26:39,947
- Pai...
- Ele é um vigilante.

405
00:26:39,948 --> 00:26:42,962
Ele é um criminoso, e trabalhar
com ele faz de você cúmplice.

406
00:26:42,963 --> 00:26:45,622
Estou tentando salvar
a vida de um inocente.

407
00:26:46,598 --> 00:26:48,049
Não.

408
00:26:48,475 --> 00:26:50,120
Você está quebrando a lei.

409
00:26:50,121 --> 00:26:53,523
Eu não faria isso se a polícia
tivesse feito o trabalho dela.

410
00:26:56,713 --> 00:27:00,113
Perguntei como pegou esse caso.
E você mentiu para mim.

411
00:27:03,047 --> 00:27:05,035
Pensei
que não fazíamos isso.

412
00:27:06,811 --> 00:27:08,597
Acho que eu
estava errado.

413
00:27:12,131 --> 00:27:14,559
Meritíssima,
a existência do arquivo

414
00:27:14,560 --> 00:27:17,004
prova que o sr. Istook
perjurou a si mesmo

415
00:27:17,005 --> 00:27:18,810
para o benefício
de Jason Brodeur.

416
00:27:18,811 --> 00:27:21,650
Isso é calúnia.
Jared Swanstrom, Meritíssima.

417
00:27:21,651 --> 00:27:24,347
Represento Jason Brodeur
e Brodeur Chemical.

418
00:27:24,348 --> 00:27:28,472
O interesse de justiça requer
que você suspenda a execução

419
00:27:28,473 --> 00:27:31,329
até a análise
das provas encontradas.

420
00:27:31,330 --> 00:27:34,096
Não somos uma corte
de justiça, srta. Lance.

421
00:27:34,097 --> 00:27:35,537
É uma corte da lei,

422
00:27:35,538 --> 00:27:37,549
e sob a lei,
não acho que as suas provas

423
00:27:37,550 --> 00:27:40,167
são suficientes
para suspender a execução.

424
00:27:40,898 --> 00:27:43,180
Sua moção para habeas corpus
está negada.

425
00:27:46,333 --> 00:27:47,736
Isso não acabou.

426
00:27:47,737 --> 00:27:50,390
Estou com a ponta solta,
e não importa o que aconteça,

427
00:27:50,391 --> 00:27:53,303
vou puxá-la até desatar
o seu mundo todo.

428
00:27:55,616 --> 00:27:57,510
A advogada do Declan
está me acusando.

429
00:27:57,511 --> 00:27:58,989
Eu serei preso.

430
00:27:58,990 --> 00:28:01,156
Se não por assassinato,
pelo lixo tóxico.

431
00:28:01,157 --> 00:28:03,671
Isso não vai acontecer.
Podemos tomar providências.

432
00:28:03,672 --> 00:28:06,440
Você a viu,
ela virá atrás de mim.

433
00:28:06,441 --> 00:28:10,011
Ela encontrará o cliente
depois do que houve hoje.

434
00:28:10,012 --> 00:28:12,267
Temos amigos
em Iron Heights.

435
00:28:12,802 --> 00:28:14,840
A prisão pode ser
um lugar perigoso.

436
00:28:18,806 --> 00:28:20,266
Ainda não acabamos.

437
00:28:21,310 --> 00:28:25,036
Sou uma advogada.
Acredite. Acabamos.

438
00:28:26,904 --> 00:28:29,280
Do que precisa
para libertar Peter Declan?

439
00:28:29,281 --> 00:28:34,251
Agora, só uma confissão
assinada pelo Brodeur.

440
00:28:35,768 --> 00:28:38,271
- Aonde você vai?
- Conseguir uma confissão.

441
00:28:39,788 --> 00:28:42,898
A empresa que a sra. Queen...
Ou Steele.

442
00:28:42,899 --> 00:28:45,766
Sra. Queen-Steele.
Ela usou hífen?

443
00:28:45,767 --> 00:28:47,792
Ela parece uma mulher
que usaria hífen.

444
00:28:50,162 --> 00:28:53,249
A empresa em que ela
investiu não existe.

445
00:28:53,250 --> 00:28:55,605
- Eu não entendo.
- Não houve investimento.

446
00:28:55,606 --> 00:28:59,078
O dinheiro foi usado para montar
uma Ltda. chamada Tempest.

447
00:28:59,079 --> 00:29:01,689
Não lembro deste nome
dentro das Consolidações Queen.

448
00:29:01,690 --> 00:29:04,570
Porque não está. Não há registro
na Secretaria do Estado,

449
00:29:04,571 --> 00:29:07,493
nenhum registro de impostos,
nenhum pedido de patente.

450
00:29:07,494 --> 00:29:12,419
Mas, em 2009, Tempest comprou
um galpão em Starling.

451
00:29:19,106 --> 00:29:20,596
Chega disso.

452
00:29:21,901 --> 00:29:23,482
Você pediu demissão.
Acabou.

453
00:29:23,483 --> 00:29:25,209
Aconselho
a seguir em frente.

454
00:29:26,086 --> 00:29:28,708
- Se fosse fácil assim.
- E é.

455
00:29:28,709 --> 00:29:30,531
Segurança pessoal
é perigoso.

456
00:29:30,532 --> 00:29:32,063
Seu sobrinho
já perdeu o pai.

457
00:29:32,064 --> 00:29:34,252
Ele não pode
perder o tio também.

458
00:29:37,037 --> 00:29:39,778
Não te incomoda não terem pegado
o cara que matou Andy?

459
00:29:43,256 --> 00:29:47,991
Quando eu estava no Afeganistão,
eu cumpria minhas missões.

460
00:29:49,480 --> 00:29:51,687
E quando podia,
eu ajudava as pessoas.

461
00:29:51,688 --> 00:29:54,294
Para que de certa forma,
depois que eu fosse embora,

462
00:29:54,295 --> 00:29:56,689
pudesse acreditar
que deixei o lugar melhor.

463
00:29:58,542 --> 00:30:03,843
Mas desde que voltei
só protegi bandidos e mimados.

464
00:30:05,256 --> 00:30:07,447
Eu sinto falta
de fazer a diferença.

465
00:30:07,448 --> 00:30:10,602
Então pare de ser guarda-costas
e faça algo em que acredita.

466
00:30:10,603 --> 00:30:12,004
E se for errado?

467
00:30:12,005 --> 00:30:15,677
Se você acredita em algo,
como pode ser errado?

468
00:30:16,473 --> 00:30:18,340
Jason Brodeur!

469
00:30:18,341 --> 00:30:19,747
O que você quer?

470
00:30:19,748 --> 00:30:23,155
Você vai confessar que mandou
matar a mulher de Peter Declan.

471
00:30:23,156 --> 00:30:25,000
Para tomar o lugar
dele na prisão?

472
00:30:25,001 --> 00:30:27,317
Para que você possa evitar
a pena de morte.

473
00:30:27,318 --> 00:30:30,818
Mas se eu morrer,
você não terá um culpado.

474
00:30:30,819 --> 00:30:33,838
Você precisa de mim
para inocentar Peter Declan.

475
00:30:33,839 --> 00:30:36,559
Você pode tentar me forçar
a assinar uma confissão.

476
00:30:38,008 --> 00:30:39,839
Vai ser difícil.

477
00:30:41,376 --> 00:30:42,896
Minha mão!

478
00:30:46,182 --> 00:30:49,512
Só atenda.

479
00:30:50,262 --> 00:30:51,970
- O que foi?
- É Ankov.

480
00:30:51,971 --> 00:30:54,269
Vai acontecer em uma hora.

481
00:30:54,270 --> 00:30:56,199
O que vai acontecer
em uma hora?

482
00:30:58,152 --> 00:30:59,705
O quê?

483
00:30:59,706 --> 00:31:03,690
Vamos apenas dizer
que a execução de Peter Declan

484
00:31:03,691 --> 00:31:05,991
foi adiantada.

485
00:31:09,557 --> 00:31:12,313
Você tem que prestar atenção.
Ainda temos chance.

486
00:31:12,314 --> 00:31:15,664
Lembra do amigo que mencionei,
aquele que acredita em você?

487
00:31:15,665 --> 00:31:17,881
Ele está trabalhando
em algo.

488
00:31:23,677 --> 00:31:28,058
Eu te disse.
Jason Brodeur é poderoso.

489
00:31:33,498 --> 00:31:35,942
Hora de abrir as jaulas.

490
00:31:35,943 --> 00:31:40,645
Já passei por isso. Advogados,
segurando migalhas de esperança.

491
00:31:56,906 --> 00:31:59,637
O diretor montou um perímetro
de segurança no bloco C.

492
00:31:59,638 --> 00:32:02,352
- Fique aqui, sra. Lance.
- Espere!

493
00:32:24,241 --> 00:32:25,847
Vamos!

494
00:32:39,492 --> 00:32:40,955
Vai, vai!

495
00:33:21,754 --> 00:33:23,231
Laurel.

496
00:33:24,032 --> 00:33:26,232
Afastem-se.
Área está segura.

497
00:33:40,536 --> 00:33:42,180
Laurel.

498
00:33:46,012 --> 00:33:48,020
O que você...

499
00:33:48,021 --> 00:33:50,122
- Eu estou bem.
- Tem certeza?

500
00:33:50,123 --> 00:33:52,747
- Desculpe-me pelo que te disse.
- Você tinha razão.

501
00:33:52,748 --> 00:33:55,522
O guarda-costas de Brodeur
confessou o assassinato.

502
00:33:55,523 --> 00:33:57,054
Nós pegamos o cara errado.

503
00:33:57,580 --> 00:34:00,274
Escute-me, Laurel.
Eu estou certo sobre ele.

504
00:34:00,275 --> 00:34:02,574
Ele é perigoso.
É um fora da lei.

505
00:34:02,575 --> 00:34:03,976
Eu sei.

506
00:34:06,539 --> 00:34:08,936
Ele é um assassino.

507
00:34:10,203 --> 00:34:14,266
Ele ia matar aquele homem.
Eu olhei nos olhos dele.

508
00:34:14,851 --> 00:34:17,133
Como se não tivesse remorso.

509
00:34:24,181 --> 00:34:27,796
Ei, por favor!

510
00:34:28,906 --> 00:34:30,764
Eu estou morrendo de fome.

511
00:34:32,819 --> 00:34:34,857
Nunca matei nada.

512
00:34:55,279 --> 00:34:57,022
Sinto muito.

513
00:35:13,041 --> 00:35:15,197
Vou te levar pra casa.

514
00:35:15,198 --> 00:35:17,577
Como ele entrou na prisão?

515
00:35:17,578 --> 00:35:22,646
Um adulto de capuz
chama a atenção, certo?

516
00:35:22,647 --> 00:35:25,091
Ele não estava usando
o traje dessa vez.

517
00:35:25,092 --> 00:35:28,894
Ele usava o uniforme de guarda
da prisão e uma máscara.

518
00:35:32,204 --> 00:35:35,998
- O quê?
- Nada. Tive uma ideia.

519
00:35:35,999 --> 00:35:37,676
Entre no carro.

520
00:36:53,247 --> 00:36:55,713
Aqui está a filmagem
do tiroteio no prédio,

521
00:36:55,714 --> 00:36:59,218
- mas já a vi toda.
- Vamos olhar de novo.

522
00:37:00,365 --> 00:37:04,582
Você estava procurando por
um cara com roupa verde, certo?

523
00:37:04,583 --> 00:37:08,081
Quer que eu procure por um cara
vestido de bailarina?

524
00:37:08,082 --> 00:37:11,216
Quero que procure algo
fora do normal. Só procure.

525
00:37:19,015 --> 00:37:21,918
Espere. Volte 10 segundos.
O que é aquilo?

526
00:37:24,879 --> 00:37:27,029
Olha só.

527
00:37:29,046 --> 00:37:30,847
Passe de novo.

528
00:37:34,201 --> 00:37:37,302
- Obrigado, Laurel.
- Não me agradeça.

529
00:37:37,303 --> 00:37:41,015
Agradeça ao Ankov
por ter entregado Brodeur.

530
00:37:42,323 --> 00:37:44,750
Acho que alguém
quer ver você.

531
00:37:44,751 --> 00:37:46,355
Izzy.

532
00:38:01,898 --> 00:38:04,613
<i>Cinco agências federais,
estaduais e locais</i>

533
00:38:04,614 --> 00:38:08,496
<i>cobram milhões de dólares
em multas e limpeza ambiental</i>

534
00:38:08,497 --> 00:38:10,143
<i>da Brodeur Chemical.</i>

535
00:38:11,044 --> 00:38:12,665
<i>Novas informações apontam</i>

536
00:38:12,666 --> 00:38:15,642
<i>que a funcionária da Brodeur
Chemical, Camille Declan,</i>

537
00:38:15,643 --> 00:38:18,862
<i>descobriu que a Brodeur
despejava resíduos ilegalmente</i>

538
00:38:18,863 --> 00:38:20,674
<i>e conseguiu um arquivo
com evidências</i>

539
00:38:20,675 --> 00:38:23,872
<i>contra seu empregador
antes de morrer em 2007.</i>

540
00:38:23,873 --> 00:38:27,398
<i>Peter Declan,
condenado por matar a esposa,</i>

541
00:38:27,399 --> 00:38:30,455
<i>foi solto,
e o caso foi reaberto.</i>

542
00:38:44,609 --> 00:38:46,011
"Shengcún".

543
00:38:48,463 --> 00:38:50,482
Pássaro, eu sei.

544
00:38:50,483 --> 00:38:53,788
"Shengcún"
não significa pássaro.

545
00:38:53,789 --> 00:38:56,661
"Shengcún"
significa sobreviver.

546
00:38:57,507 --> 00:38:59,732
Você fala inglês?

547
00:38:59,733 --> 00:39:02,902
Se quer sobreviver aqui,

548
00:39:02,903 --> 00:39:06,053
não matará só pássaros.

549
00:39:10,483 --> 00:39:13,094
E esqueça-a.

550
00:39:13,095 --> 00:39:15,584
Se você olhar para isso
o dia todo,

551
00:39:15,585 --> 00:39:18,727
não sobreviverá.

552
00:39:34,019 --> 00:39:36,161
Queria me ver?

553
00:39:37,390 --> 00:39:39,151
Parece nervosa, Moira.

554
00:39:39,986 --> 00:39:42,005
Tenho razão para estar?

555
00:39:42,880 --> 00:39:44,841
Todos temos.

556
00:39:51,411 --> 00:39:53,912
Um Robin Hood moderno.

557
00:39:54,569 --> 00:39:56,194
Está achando que sua rede

558
00:39:56,195 --> 00:39:58,210
fará de você um alvo?

559
00:39:59,640 --> 00:40:03,001
Jason Brodeur,
Adam Hunt,

560
00:40:03,002 --> 00:40:07,892
Warren Patel,
não vê a ligação?

561
00:40:07,893 --> 00:40:09,418
Os ricos não são os alvos.

562
00:40:09,419 --> 00:40:11,491
Não, não são.

563
00:40:11,492 --> 00:40:13,733
A lista é.

564
00:40:20,665 --> 00:40:22,569
Está aqui para a vaga
de guarda-costas?

565
00:40:22,570 --> 00:40:25,519
Porque o cara novo
se demitiu.

566
00:40:25,520 --> 00:40:26,981
Não, não estou.

567
00:40:28,200 --> 00:40:30,204
Estou aqui pela outra vaga.

568
00:40:33,072 --> 00:40:34,711
Só esclarecendo,

569
00:40:35,297 --> 00:40:37,678
não vou virar seu ajudante,

570
00:40:37,679 --> 00:40:39,162
mas você está certo.

571
00:40:39,563 --> 00:40:43,041
A cidade precisa de ajuda,
e você fará isso com ou sem mim.

572
00:40:43,042 --> 00:40:44,975
- Vou.
- Mas comigo

573
00:40:44,976 --> 00:40:47,195
terá menos vítimas,
inclusive você.

574
00:40:47,196 --> 00:40:49,918
Dig, não quero
que me salvem.

575
00:40:50,656 --> 00:40:52,391
Talvez não.

576
00:40:52,392 --> 00:40:54,286
Mas você precisa
mesmo assim.

577
00:40:54,287 --> 00:40:57,214
Está em uma guerra, Queen.

578
00:40:57,215 --> 00:41:00,072
Mas você não sabe o que a guerra
faz com você.

579
00:41:00,073 --> 00:41:03,202
Como arranca pedacinhos
da sua alma.

580
00:41:04,943 --> 00:41:06,844
Precisa de alguém
para lembrá-lo...

581
00:41:07,824 --> 00:41:09,531
quem você é.

582
00:41:09,532 --> 00:41:11,761
Não o que está se tornando.

583
00:41:17,878 --> 00:41:19,279
Oliver Queen.

584
00:41:19,280 --> 00:41:21,548
O que é isso?
Não pode entrar aqui.

585
00:41:21,549 --> 00:41:23,797
A arma e o distintivo
dizem o contrário.

586
00:41:23,798 --> 00:41:25,198
O que está havendo?

587
00:41:25,199 --> 00:41:27,763
- O que está havendo?
- Você está preso sob suspeita

588
00:41:27,764 --> 00:41:29,775
de obstrução da justiça,
agressão grave,

589
00:41:29,776 --> 00:41:33,002
- Walter, pare isso.
- invasão, ser o vigilante

590
00:41:33,003 --> 00:41:35,778
- Está louco?
- e assassinato.

591
00:41:36,492 --> 00:41:38,223
Tem o direito
de ficar em silêncio.

592
00:41:42,888 --> 00:41:47,080
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

