1
00:00:01,124 --> 00:00:03,746
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,747 --> 00:00:07,496
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,497 --> 00:00:08,897
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:08,898 --> 00:00:10,956
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:10,957 --> 00:00:13,626
<i>Agora vou cumprir
o últime desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,627 --> 00:00:15,406
<i>Você pode sobreviver.</i>

7
00:00:15,407 --> 00:00:17,583
<i>Para usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

8
00:00:17,584 --> 00:00:20,563
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

9
00:00:22,131 --> 00:00:24,752
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

10
00:00:26,344 --> 00:00:29,971
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

11
00:00:30,415 --> 00:00:32,084
<i>Anteriormente...</i>

12
00:00:32,566 --> 00:00:35,890
Como vou ficar longe de você
se você não fica longe de mim?

13
00:00:35,891 --> 00:00:38,542
John Diggle. Ele vai te
acompanhar de agora em diante.

14
00:00:38,543 --> 00:00:41,200
Estou começando a entender
o tipo de homem que você é.

15
00:01:32,477 --> 00:01:33,935
Oi.

16
00:01:34,617 --> 00:01:36,017
Oliver?

17
00:01:42,065 --> 00:01:43,665
Você é o vigilante.

18
00:01:47,331 --> 00:01:50,777
- Calma. Você foi envenenado.
- Filho da mãe.

19
00:01:57,126 --> 00:01:59,027
Poderia ter te levado
a qualquer lugar.

20
00:01:59,028 --> 00:02:03,503
Poderia ter te levado para casa,
mas te trouxe aqui.

21
00:02:04,424 --> 00:02:06,125
Realmente enlouqueceu
naquela ilha.

22
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
Descobri coisas
ao longo do caminho.

23
00:02:07,878 --> 00:02:10,007
- Como o quê? Arco e flecha?
- Clareza.

24
00:02:11,920 --> 00:02:15,677
Starling está morrendo.

25
00:02:17,265 --> 00:02:20,371
Está sendo envenenada
pela elite criminosa

26
00:02:21,472 --> 00:02:25,274
que não se importa
com quem eles machucam.

27
00:02:25,275 --> 00:02:27,600
Contanto que mantenham
a riqueza e o poder.

28
00:02:27,601 --> 00:02:31,257
O que vai fazer?
Vai acabar com eles sozinho?

29
00:02:31,258 --> 00:02:32,658
Não.

30
00:02:35,204 --> 00:02:36,996
Quero que se junte a mim.

31
00:02:37,839 --> 00:02:40,776
Forças especiais em Kandahar.
É perfeito.

32
00:02:42,433 --> 00:02:43,833
Você é um colega soldado.

33
00:02:43,834 --> 00:02:45,852
Oliver, você não é um soldado.

34
00:02:47,198 --> 00:02:48,598
É um criminoso.

35
00:02:50,511 --> 00:02:51,911
E um assassino.

36
00:02:58,432 --> 00:03:00,518
1ª Temporada | Episódio 04
-= An Innocent Man =-

37
00:03:00,519 --> 00:03:02,999
Legenda: MiCenciani | JBarra
Bea | TimePink | PenélopeC.

38
00:03:03,000 --> 00:03:04,434
Legenda: RedLuigi | Tozzi
Billy

39
00:03:04,435 --> 00:03:06,267
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:03:18,951 --> 00:03:20,351
Onde você estava?

41
00:03:21,449 --> 00:03:22,849
O quê?

42
00:03:24,770 --> 00:03:26,170
O que está fazendo aqui?

43
00:03:26,171 --> 00:03:29,150
Soube do tiroteio e quis ter
certeza que você estava bem.

44
00:03:29,151 --> 00:03:30,905
Quis?

45
00:03:30,906 --> 00:03:32,306
Quis.

46
00:03:32,943 --> 00:03:36,324
Bati na porta e encontrei
uma família preocupada com você.

47
00:03:36,325 --> 00:03:38,130
Não faziam ideia
de onde você estava.

48
00:03:39,217 --> 00:03:42,021
Oliver, você é tão egocêntrico
que não pensa

49
00:03:42,022 --> 00:03:43,673
que as pessoas
que gostam de você

50
00:03:43,674 --> 00:03:46,374
vão querer saber onde estava
depois do tiroteio?

51
00:03:46,375 --> 00:03:48,075
Está certa.

52
00:03:48,076 --> 00:03:51,131
Fiz as pazes com o seu egoísmo
há muito tempo.

53
00:03:52,158 --> 00:03:56,470
Mas Moira, Thea e Walter
não merecem isso.

54
00:03:56,471 --> 00:03:58,623
Eles merecem coisa melhor.

55
00:03:58,624 --> 00:04:01,361
Alguém que não se importe
só consigo mesmo.

56
00:04:05,908 --> 00:04:07,308
Laurel...

57
00:04:12,278 --> 00:04:14,242
Obrigado por vir.

58
00:04:14,243 --> 00:04:16,989
Me importo com as vidas
das outras pessoas, Oliver.

59
00:04:18,046 --> 00:04:20,153
Talvez você deva
tentar também.

60
00:04:30,527 --> 00:04:31,927
Aquilo foi duro.

61
00:04:34,133 --> 00:04:35,982
Você está bem?

62
00:04:35,983 --> 00:04:37,383
Claro.

63
00:04:38,622 --> 00:04:40,803
Foi a segunda vez esta noite
que um amigo

64
00:04:40,804 --> 00:04:44,024
me deu um tapa na cara.

65
00:04:44,025 --> 00:04:45,425
Isso meio que te cansa.

66
00:04:47,273 --> 00:04:49,542
- Boa noite.
- Boa noite.

67
00:05:17,795 --> 00:05:19,553
O que eu deveria fazer
com isso?

68
00:05:22,550 --> 00:05:24,307
Isso significa "pássaro"?

69
00:05:25,991 --> 00:05:28,029
Não falo chinês!

70
00:05:38,045 --> 00:05:41,430
Sinto muito, Laurel.
Sinto muito mesmo.

71
00:05:47,547 --> 00:05:50,936
<i>Não há sinais de entrada forçada
ou evidências de luta,</i>

72
00:05:50,937 --> 00:05:55,162
<i>mas horas depois
a polícia encontrou sangue...</i>

73
00:05:55,163 --> 00:05:58,254
- Também não conseguiu dormir?
- Não.

74
00:05:59,193 --> 00:06:00,708
O que está assistindo?

75
00:06:00,709 --> 00:06:02,158
Peter Declan.

76
00:06:03,359 --> 00:06:06,297
O cara que matou a esposa.

77
00:06:06,298 --> 00:06:10,712
Esse cara matou a esposa
no quarto do bebê.

78
00:06:10,713 --> 00:06:12,141
Psicopata.

79
00:06:12,142 --> 00:06:14,061
<i>Camille era tudo para mim.</i>

80
00:06:14,662 --> 00:06:17,679
<i>Eu não seria capaz de matá-la
mais do que a mim mesmo.</i>

81
00:06:17,680 --> 00:06:19,667
Por que não consegue dormir?

82
00:06:20,468 --> 00:06:21,871
Pesadelos.

83
00:06:22,272 --> 00:06:23,736
Sobre?

84
00:06:24,137 --> 00:06:25,593
Laurel.

85
00:06:26,194 --> 00:06:28,371
Por que não faz
alguma coisa?

86
00:06:28,372 --> 00:06:30,232
Quer dizer,
ela veio até aqui

87
00:06:30,233 --> 00:06:32,783
só para ter certeza
que você não foi baleado.

88
00:06:33,943 --> 00:06:35,514
Existem motivos.

89
00:06:35,515 --> 00:06:36,994
E quais são?

90
00:06:36,995 --> 00:06:39,526
Além de ter dormido
com a irmã dela,

91
00:06:39,527 --> 00:06:41,342
e a irmã dela ter morrido,

92
00:06:41,343 --> 00:06:42,877
e o pai dela te odiar,

93
00:06:42,878 --> 00:06:47,083
e você estar sendo um idiota
com todo mundo desde que voltou?

94
00:06:48,084 --> 00:06:49,522
Esses são os principais.

95
00:06:53,645 --> 00:06:57,375
Sei que às vezes não parece,
mas...

96
00:07:00,674 --> 00:07:03,653
não sou a mesma pessoa
que costumava ser.

97
00:07:03,654 --> 00:07:05,241
Então mostre a ela.

98
00:07:05,742 --> 00:07:09,999
Seja você mesmo.
Digo, seu novo eu.

99
00:07:21,775 --> 00:07:23,293
Como dormiu?

100
00:07:23,294 --> 00:07:25,346
Bem.
Obrigado.

101
00:07:26,364 --> 00:07:27,813
Temos uma visita.

102
00:07:28,614 --> 00:07:30,917
O substituto do sr. Diggle.

103
00:07:31,818 --> 00:07:33,311
Substituto?

104
00:07:33,712 --> 00:07:37,713
Ele pediu demissão
essa manhã.

105
00:07:37,714 --> 00:07:39,114
Ele disse por quê?

106
00:07:39,115 --> 00:07:42,285
Disse que não aprovava a maneira
como você passava suas noites.

107
00:07:42,286 --> 00:07:45,870
Especialmente pelo fato de você
estar sempre fugindo dele.

108
00:07:46,951 --> 00:07:48,355
Oi.

109
00:07:48,356 --> 00:07:51,254
Sr. Queen, Rob Scott.
Serei seu novo guarda-costas.

110
00:07:51,255 --> 00:07:52,716
Você tem um aperto firme,
Rob.

111
00:07:52,717 --> 00:07:55,034
São cinco anos de SWAT.

112
00:07:56,047 --> 00:07:57,741
Já me sinto mais seguro.

113
00:07:57,742 --> 00:08:01,403
Graças a Deus, não ouviremos
mais sobre esse homem horrível.

114
00:08:03,878 --> 00:08:07,767
<i>A execução de Declan está
marcada para daqui a dois dias.</i>

115
00:08:07,768 --> 00:08:10,539
<i>O ex-chefe de Camille Declan,
Jason Brodeur,</i>

116
00:08:10,540 --> 00:08:12,693
<i>liberou um comunicado
dizendo:</i>

117
00:08:12,694 --> 00:08:15,889
<i>"Espero que isso dê a Camille
a paz que ela merece."</i>

118
00:08:15,890 --> 00:08:17,737
Jason Brodeur?

119
00:08:17,738 --> 00:08:19,169
O quê?

120
00:08:19,170 --> 00:08:22,263
A esposa assassinada
trabalhava para Jason Brodeur.

121
00:08:22,264 --> 00:08:25,703
Aparentemente.
Por quê?

122
00:08:25,704 --> 00:08:28,947
Por nada.
Rob, quero ir à cidade.

123
00:08:28,948 --> 00:08:31,587
- Poderia buscar o carro?
- Sem ofensas, sr. Queen,

124
00:08:31,588 --> 00:08:34,738
mas fui informado
da sua tendência de fugir.

125
00:08:34,739 --> 00:08:38,436
Prefiro manter você à vista
o tempo todo.

126
00:08:39,523 --> 00:08:41,749
Estamos a 32km da cidade.

127
00:08:41,750 --> 00:08:45,991
Se não me levar,
como chegarei lá?

128
00:08:47,392 --> 00:08:48,796
Certo?

129
00:08:53,778 --> 00:08:55,179
Gosto dele.

130
00:09:11,423 --> 00:09:14,829
<i>Disseram que Peter Declan
matou a esposa a sangue frio.</i>

131
00:09:14,830 --> 00:09:16,701
<i>Ele não tinha álibi.</i>

132
00:09:16,702 --> 00:09:18,912
<i>E todas as evidências
apontam para ele.</i>

133
00:09:18,913 --> 00:09:22,706
<i>Ele foi julgado, condenado
e sentenciado a morte.</i>

134
00:09:22,707 --> 00:09:24,636
<i>Um caso sem complicações.</i>

135
00:09:24,637 --> 00:09:26,345
<i>Exceto por uma coisa.</i>

136
00:09:26,346 --> 00:09:29,554
<i>A esposa de Declan, Camille,
trabalhava para Jason Brodeur.</i>

137
00:09:29,555 --> 00:09:33,159
<i>E Jason Brodeur
está na lista.</i>

138
00:09:38,145 --> 00:09:42,302
- Sr. Brodeur.
- Admirando a sua obra?

139
00:09:43,416 --> 00:09:45,700
Você deveria ter me deixado
matar os dois.

140
00:09:45,701 --> 00:09:47,662
Peter Declan
é mais valioso vivo.

141
00:09:47,663 --> 00:09:50,308
"Marido mata esposa"
é um título muito melhor que

142
00:09:50,309 --> 00:09:54,168
"Delatora revela lixo tóxico",
não acha?

143
00:09:54,169 --> 00:09:57,887
De qualquer forma, em 48h
tudo isso estará acabado.

144
00:10:03,153 --> 00:10:06,380
<i>É muito provável que Brodeur
esteja envolvido no assassinato,</i>

145
00:10:06,381 --> 00:10:09,809
<i>o que significa que um homem
inocente será executado.</i>

146
00:10:10,410 --> 00:10:12,576
<i>Ele precisará
de um bom advogado.</i>

147
00:10:13,177 --> 00:10:15,699
Então não há nenhum sentido
em te perguntar

148
00:10:15,700 --> 00:10:17,445
se quer sair para beber?

149
00:10:17,446 --> 00:10:21,298
Vou revisar as transcrições
do caso Fernandes.

150
00:10:21,299 --> 00:10:24,577
Se você for para outro lugar
além da sua casa ou do trabalho,

151
00:10:24,578 --> 00:10:27,510
as chances de encontrar alguém
crescem exponencialmente.

152
00:10:27,511 --> 00:10:30,422
Isso não é verdade. Posso ser
assaltada no caminho de casa.

153
00:10:30,423 --> 00:10:33,655
Nesse caso, espero
que ele seja bonito e solteiro.

154
00:10:33,656 --> 00:10:35,079
Boa noite, Joanna.

155
00:11:01,733 --> 00:11:03,380
Olá, Laurel.

156
00:11:11,010 --> 00:11:12,478
Não se mova!

157
00:11:14,333 --> 00:11:15,733
Não vou te machucar.

158
00:11:15,734 --> 00:11:18,098
Para trás.
Meu pai é policial.

159
00:11:18,099 --> 00:11:19,887
Está cometendo
um grande erro.

160
00:11:19,888 --> 00:11:21,891
Não sou a pessoa
que acha que sou.

161
00:11:21,892 --> 00:11:23,292
Preciso da sua ajuda.

162
00:11:23,393 --> 00:11:25,678
Peter Declan será
executado em 48h.

163
00:11:25,679 --> 00:11:27,393
Acho que ele é inocente.

164
00:11:27,394 --> 00:11:30,250
A esposa de Declan
iria entregar Jason Brodeur.

165
00:11:30,251 --> 00:11:31,705
Brodeur mandou matá-la.

166
00:11:31,706 --> 00:11:34,178
Há milhares de advogados
em Starling.

167
00:11:35,279 --> 00:11:36,687
Por que eu?

168
00:11:40,682 --> 00:11:42,808
Ambos tentamos ajudar.

169
00:11:43,933 --> 00:11:46,669
O que te faz ter certeza
que irei ajudar?

170
00:11:47,670 --> 00:11:49,314
Porque sei
que você faria de tudo

171
00:11:49,315 --> 00:11:51,860
para salvar a vida
de um homem inocente.

172
00:12:05,381 --> 00:12:08,470
O júri declarou você
culpado, sr. Declan.

173
00:12:08,471 --> 00:12:10,362
Eram muitas evidências
contra mim,

174
00:12:10,363 --> 00:12:12,262
mas não matei minha mulher.

175
00:12:12,263 --> 00:12:15,405
Não deixei minha filha
sem mãe.

176
00:12:17,649 --> 00:12:21,271
A arma do crime foi uma faca
da sua cozinha

177
00:12:21,272 --> 00:12:22,819
com suas impressões digitais.

178
00:12:22,820 --> 00:12:25,316
E faca e o sangue de Camille
foram encontrados

179
00:12:25,317 --> 00:12:26,792
no porta-malas do seu carro.

180
00:12:26,793 --> 00:12:29,741
Seus vizinhos disseram
que ouviram uma discussão.

181
00:12:29,742 --> 00:12:32,841
Tivemos uma briga
sobre Jason Brodeur.

182
00:12:33,822 --> 00:12:35,439
Camille trabalhava para ele.

183
00:12:35,440 --> 00:12:39,447
E a empresa dele tem jogado
lixo tóxico no Glades.

184
00:12:39,448 --> 00:12:42,436
Camille me disse
que ia contar a um supervisor.

185
00:12:42,437 --> 00:12:44,757
Temi pela segurança
da nossa família.

186
00:12:44,758 --> 00:12:46,452
E nós discutimos.

187
00:12:47,431 --> 00:12:50,107
Bem alto, sim.

188
00:12:50,108 --> 00:12:52,113
Izzy começou a chorar,

189
00:12:52,114 --> 00:12:54,579
então Camille
ficou no quarto com ela.

190
00:13:02,312 --> 00:13:05,405
De manhã fui me desculpar

191
00:13:05,406 --> 00:13:07,836
e foi quando a encontrei.

192
00:13:09,416 --> 00:13:14,417
Peguei a Izzy, sai de lá
e liguei para a polícia.

193
00:13:18,488 --> 00:13:20,990
Sou inocente, srta. Lance.

194
00:13:25,804 --> 00:13:29,284
Parece que alguém esqueceu
que ia almoçar com a esposa.

195
00:13:29,285 --> 00:13:32,489
Como assim?
O almoço é em...

196
00:13:33,716 --> 00:13:35,720
45 minutos atrás.
Desculpe.

197
00:13:35,721 --> 00:13:38,639
Está tudo bem.
Estão segurando nossa reserva.

198
00:13:38,640 --> 00:13:40,889
Há algo errado?

199
00:13:40,890 --> 00:13:43,492
O departamento de conformidade
encontrou algo.

200
00:13:43,493 --> 00:13:46,940
Uma retirada de US$ 2.6 milhões
da subsidiária de Vancouver.

201
00:13:46,941 --> 00:13:51,404
Está dizendo que alguém desviou
US$ 2.6 milhões da empresa?

202
00:13:51,405 --> 00:13:53,374
Deve ser erro
da contabilidade,

203
00:13:53,375 --> 00:13:56,827
mas estão preocupados
com uma audição da receita.

204
00:14:00,797 --> 00:14:02,905
Não se preocupe.
Não é nada.

205
00:14:02,906 --> 00:14:04,381
Venha.
Vamos nos atrasar.

206
00:14:04,382 --> 00:14:06,181
Quero dizer,
nos atrasar ainda mais.

207
00:14:08,920 --> 00:14:10,788
Eu não cuidei desse caso,

208
00:14:10,789 --> 00:14:13,385
mas pelo que lembro
tínhamos impressões digitais,

209
00:14:13,386 --> 00:14:16,731
sangue, motivação,
tudo.

210
00:14:18,699 --> 00:14:21,243
Brodeur é o tipo de cara
com recursos suficientes

211
00:14:21,244 --> 00:14:22,774
para incriminar alguém.

212
00:14:22,775 --> 00:14:27,871
Laurel, em 24h
Peter Declan será executado.

213
00:14:27,872 --> 00:14:30,334
Se eu achasse
que ele não é o cara certo,

214
00:14:30,335 --> 00:14:33,710
acha que eu
não buscaria a verdade?

215
00:14:33,711 --> 00:14:36,242
Declan disse que a mulher
contou ao supervisor

216
00:14:36,243 --> 00:14:39,092
sobre Brodeur
estar despejando lixo tóxico.

217
00:14:39,093 --> 00:14:43,451
Mas o supervisor disse
que isso nunca aconteceu.

218
00:14:43,452 --> 00:14:46,968
Qual era o nome dele?
Istook. Matt Istook.

219
00:14:46,969 --> 00:14:49,115
Ele disse que nem viu Camille
naquele dia.

220
00:14:49,993 --> 00:14:52,495
- Está feliz agora?
- Estou.

221
00:14:55,656 --> 00:14:57,420
Achei que o inferno
congelaria antes

222
00:14:57,421 --> 00:14:59,201
de começar
a defender criminosos.

223
00:14:59,202 --> 00:15:01,402
Não tenho certeza
de que Declan é criminoso.

224
00:15:01,403 --> 00:15:03,814
Como você disse,
o tempo dele é curto.

225
00:15:03,815 --> 00:15:06,422
Não posso deixar
de checar nada.

226
00:15:08,703 --> 00:15:10,312
É claro.

227
00:15:16,229 --> 00:15:18,133
Quando vai me dizer?

228
00:15:19,078 --> 00:15:21,575
O que aconteceu
com seu braço?

229
00:15:21,576 --> 00:15:24,177
É o meu ombro.
Mas está tudo bem.

230
00:15:24,178 --> 00:15:25,900
Sabia que Queen
era problema.

231
00:15:25,901 --> 00:15:28,543
Não disse que aconteceu
enquanto protegia Queen.

232
00:15:29,876 --> 00:15:31,563
É mesmo?

233
00:15:31,564 --> 00:15:33,573
Então o que ele
veio fazer aqui?

234
00:15:36,962 --> 00:15:38,509
A área está segura, senhor.

235
00:15:38,510 --> 00:15:40,413
Muito obrigado, Rob.

236
00:15:42,658 --> 00:15:45,930
Olá, cunhada do Diggle,
Carly.

237
00:15:45,931 --> 00:15:48,531
- Sou Oliver Queen.
- Sei quem você é.

238
00:15:48,532 --> 00:15:50,331
Você nem imagina.

239
00:15:54,511 --> 00:15:56,449
Olá.

240
00:15:58,485 --> 00:16:02,351
Notei a falta de policiais
quando cheguei em casa.

241
00:16:02,352 --> 00:16:04,532
Sabia que você
não me entregaria.

242
00:16:04,533 --> 00:16:07,557
Considerou minha oferta?

243
00:16:07,558 --> 00:16:09,983
Oferta?
Que belo jeito de chamar isso.

244
00:16:09,984 --> 00:16:11,952
É uma oferta.

245
00:16:11,953 --> 00:16:14,344
É uma chance
para você fazer o bem

246
00:16:14,345 --> 00:16:16,912
que te levou
às forças armadas.

247
00:16:16,913 --> 00:16:18,635
Por favor.

248
00:16:18,636 --> 00:16:21,151
Você nasceu com uma colher
de platina na boca.

249
00:16:21,152 --> 00:16:23,718
Passou cinco anos em uma ilha
sem serviço de quarto

250
00:16:23,719 --> 00:16:25,638
e de repente
encontrou religião?

251
00:16:28,694 --> 00:16:30,702
Isso era do meu pai.

252
00:16:35,867 --> 00:16:38,193
Encontrei
enquanto o enterrava.

253
00:16:39,244 --> 00:16:41,881
Você disse que seu pai morreu
quando o barco afundou.

254
00:16:41,882 --> 00:16:45,186
Ficamos em um bote salva-vidas,
mas havia pouca comida e água,

255
00:16:45,187 --> 00:16:47,613
então ele atirou
na própria cabeça.

256
00:16:47,614 --> 00:16:50,954
E ao mesmo tempo em que ele
fez isso para eu sobreviver,

257
00:16:50,955 --> 00:16:54,090
acredito que também estava
se redimindo pelos pecados dele.

258
00:16:54,858 --> 00:16:57,676
Preciso corrigir os erros
cometidos pela minha família.

259
00:16:58,693 --> 00:17:02,298
Estou te oferecendo a chance
de corrigir os erros

260
00:17:02,299 --> 00:17:05,057
- cometidos contra a sua.
- Oliver, do que está falando?

261
00:17:05,058 --> 00:17:07,413
A polícia nunca pegou
o assassino do seu irmão.

262
00:17:07,414 --> 00:17:10,186
- Deixe Andy fora disso.
- As balas estavam com curare.

263
00:17:10,187 --> 00:17:11,786
É o modus operandi
de Floyd Lawton.

264
00:17:11,787 --> 00:17:16,503
Ele é o atirador que matei.

265
00:17:17,343 --> 00:17:20,085
Está dizendo que você matou
o assassino do Andy?

266
00:17:20,086 --> 00:17:23,256
Estou te dando a chance.

267
00:17:24,201 --> 00:17:28,385
Uma chance
de ajudar outras famílias.

268
00:17:28,386 --> 00:17:31,550
Você lembra de quando as pessoas
dessa cidade

269
00:17:31,551 --> 00:17:33,134
ajudavam umas às outras?

270
00:17:33,135 --> 00:17:34,535
Não podem mais fazer isso.

271
00:17:34,536 --> 00:17:36,322
Porque um grupo de pessoas...

272
00:17:37,423 --> 00:17:39,323
pessoas como o meu pai...

273
00:17:40,132 --> 00:17:43,388
não se importam em crescer

274
00:17:43,389 --> 00:17:46,988
às custas
das vidas das pessoas.

275
00:17:46,989 --> 00:17:48,640
Isso precisa parar.

276
00:17:48,641 --> 00:17:50,364
E se não serão os tribunais,

277
00:17:50,365 --> 00:17:52,516
nem os policiais...

278
00:17:54,445 --> 00:17:56,735
então, serei eu.

279
00:18:01,037 --> 00:18:03,243
E espero que você.

280
00:18:07,033 --> 00:18:09,380
Preciso ir ao banheiro, Rob.

281
00:18:21,585 --> 00:18:23,612
Ele já se mandou.

282
00:18:26,910 --> 00:18:29,458
- Ainda rastreando o dinheiro?
- Estou.

283
00:18:29,459 --> 00:18:31,235
Os contadores
não servem para isso?

284
00:18:31,236 --> 00:18:34,270
Eles têm sido
incrivelmente ineficientes.

285
00:18:34,271 --> 00:18:38,821
Então é uma pena que eu tenha
resolvido o mistério.

286
00:18:40,524 --> 00:18:43,251
Acho que sou a culpada.

287
00:18:43,252 --> 00:18:46,319
US$ 2,6 milhões é um valor
bem específico.

288
00:18:46,320 --> 00:18:49,006
É o valor exato
que a empresa investiu

289
00:18:49,007 --> 00:18:51,923
na empresa de um amigo
há 3 anos.

290
00:18:52,824 --> 00:18:55,652
Chamarei a contabilidade,
e eles resolverão tudo.

291
00:18:55,653 --> 00:18:58,720
- Não precisa se preocupar.
- Tudo bem.

292
00:19:07,899 --> 00:19:11,349
Está mesmo se dedicando
nesse lance do Declan.

293
00:19:11,350 --> 00:19:12,964
Acha mesmo
que ele é inocente?

294
00:19:12,965 --> 00:19:15,583
- Tem alguém que acha.
- Foi o que disse.

295
00:19:15,584 --> 00:19:17,813
Mas você não disse quem.

296
00:19:25,897 --> 00:19:27,710
Um anjo da guarda.

297
00:19:28,327 --> 00:19:30,557
O cara de capuz?

298
00:19:31,023 --> 00:19:32,511
Está brincando?

299
00:19:32,512 --> 00:19:35,030
Ele me achou e me pediu
olhar o caso Declan.

300
00:19:35,031 --> 00:19:37,028
Mas você o conheceu?

301
00:19:37,029 --> 00:19:40,602
Mas ele vai contra tudo
o que aprendi a acreditar.

302
00:19:40,603 --> 00:19:43,236
Ele desrespeita a lei
e sei lá o que mais.

303
00:19:43,237 --> 00:19:46,002
Você não tem medo que ele
faça alguma coisa com você?

304
00:19:46,003 --> 00:19:47,494
Ele não vai.

305
00:19:48,268 --> 00:19:49,829
Posso sentir.

306
00:19:49,830 --> 00:19:51,491
Quando falei
para conhecer alguém,

307
00:19:51,492 --> 00:19:53,695
não foi isso que quis dizer.

308
00:19:59,092 --> 00:20:01,081
Recebi sua mensagem.

309
00:20:01,771 --> 00:20:05,027
Há um motivo para não fazermos
isso cara a cara?

310
00:20:05,028 --> 00:20:06,841
Você se encontrou
com Peter Declan.

311
00:20:06,842 --> 00:20:08,914
Você estava certo.

312
00:20:09,941 --> 00:20:11,706
Ele pode ser inocente.

313
00:20:12,279 --> 00:20:14,698
Declan disse que a esposa dele
denunciou Brodeur

314
00:20:14,699 --> 00:20:16,099
no dia em que foi morta.

315
00:20:16,599 --> 00:20:20,593
Temos que botar para testemunhar
a pessoa para quem ela contou.

316
00:20:21,764 --> 00:20:23,737
Ele já testemunhou.

317
00:20:24,953 --> 00:20:28,702
Matt Istook.
O supervisor da Camille.

318
00:20:28,703 --> 00:20:31,881
Ele disse que ela
não falou nada.

319
00:20:31,882 --> 00:20:35,717
- Ele pode estar mentindo.
- Então foi bem convincente.

320
00:20:36,759 --> 00:20:39,022
O júri e a polícia
acreditaram nele.

321
00:20:39,023 --> 00:20:41,685
Ele ainda não foi
interrogado por mim.

322
00:20:43,217 --> 00:20:45,383
Não virei advogada
para desrespeitar a lei

323
00:20:45,384 --> 00:20:47,019
ou machucar alguém.

324
00:20:47,602 --> 00:20:49,489
Eu faço o necessário.

325
00:20:49,490 --> 00:20:52,362
O que pessoas
como Peter Declan precisam.

326
00:20:53,782 --> 00:20:56,060
Se o que você faz
não é errado,

327
00:20:57,387 --> 00:21:00,227
por que esconde seu rosto
com um capuz?

328
00:21:01,484 --> 00:21:04,433
Para proteger
quem é importante para mim.

329
00:21:05,448 --> 00:21:08,600
- Isso parece solitário.
- Pode ser.

330
00:21:10,702 --> 00:21:12,856
Mas não hoje.

331
00:21:31,048 --> 00:21:34,933
Tenho uma pergunta.
Por que estou sendo demitida?

332
00:21:35,438 --> 00:21:37,108
- Srta. Smoke, certo?
- Sim.

333
00:21:37,109 --> 00:21:41,175
Sou o membro mais valioso
do departamento técnico.

334
00:21:41,176 --> 00:21:44,077
Incluindo meu supervisor.

335
00:21:44,078 --> 00:21:47,526
Me demitir
seria um grande erro da empresa.

336
00:21:48,228 --> 00:21:51,471
Concordo. E é por isso
que não foi demitida.

337
00:21:51,893 --> 00:21:55,201
Por você ter me chamado aqui,
achei que era...

338
00:21:56,917 --> 00:22:00,007
Foi porque quero que você
cheque algo para mim.

339
00:22:01,102 --> 00:22:03,178
Uma variação
de US$ 2,6 milhões

340
00:22:03,179 --> 00:22:05,550
em um investimento fracassado
feito há 3 anos.

341
00:22:05,551 --> 00:22:07,479
Foi autorizado
pela minha esposa.

342
00:22:07,480 --> 00:22:11,598
Quero que descubra
detalhes da transação para mim.

343
00:22:11,599 --> 00:22:15,188
- Descobrir...
- Faça-o discretamente.

344
00:22:15,937 --> 00:22:17,482
Sou sua garota.

345
00:22:21,321 --> 00:22:25,144
Quer dizer, não sou sua garota.
Não estava dando em cima.

346
00:22:26,671 --> 00:22:29,527
Obrigada
por não me despedir.

347
00:22:41,817 --> 00:22:43,315
Mas o quê?

348
00:22:51,740 --> 00:22:53,581
Matt Istook.

349
00:22:56,387 --> 00:22:58,629
Você é ele.
O cara do capuz.

350
00:22:58,630 --> 00:23:00,690
É você que está aterrorizando
a cidade.

351
00:23:00,691 --> 00:23:04,361
Peter Declan. Suas mentiras
ajudaram a sentenciá-lo à morte.

352
00:23:04,362 --> 00:23:06,368
Ou é hora
de me contar a verdade,

353
00:23:06,369 --> 00:23:09,612
ou é hora do trem das 22h15
para Blüdhaven.

354
00:23:10,112 --> 00:23:12,075
Tudo bem.
Eu...

355
00:23:12,076 --> 00:23:15,110
Brodeur me pagou para dizer
que Camille não falou comigo.

356
00:23:15,111 --> 00:23:17,143
Mas não tive nada a ver
com a morte dela.

357
00:23:17,144 --> 00:23:19,790
Deus do céu.
Por favor, faço qualquer coisa!

358
00:23:19,791 --> 00:23:21,858
- Pode ficar com o arquivo.
- Que arquivo?

359
00:23:21,859 --> 00:23:24,729
Camille me deu um arquivo
com evidências contra Brodeur.

360
00:23:24,730 --> 00:23:27,366
- Onde ele está?
- Solte-me e te direi.

361
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Espere!
Não vá!

362
00:23:29,659 --> 00:23:31,141
Espere, espere!
Não vá!

363
00:23:31,142 --> 00:23:33,599
O arquivo está na minha mesa
no escritório!

364
00:23:33,600 --> 00:23:36,062
Pode ficar com ele.
Me tire daqui!

365
00:23:47,887 --> 00:23:49,370
O que é isso?

366
00:23:49,806 --> 00:23:51,781
Estou com muita fome.

367
00:23:54,559 --> 00:23:56,557
Isso cheira tão bem.

368
00:24:01,379 --> 00:24:03,388
Tudo bem, não divida.

369
00:24:20,370 --> 00:24:22,141
Não vou matar o pássaro.

370
00:24:44,895 --> 00:24:46,726
Lembranças de Matt Istook.

371
00:24:47,205 --> 00:24:48,605
O que tem aqui?

372
00:24:48,606 --> 00:24:51,359
Informações
sobre Jason Brodeur,

373
00:24:51,360 --> 00:24:53,943
o suficiente para salvar
a vida de Peter Declan.

374
00:24:53,944 --> 00:24:57,859
Como advogada, eu nunca
receberia um arquivo desse.

375
00:24:57,860 --> 00:25:01,211
Sempre achei que a lei
era sagrada, consertaria tudo.

376
00:25:01,212 --> 00:25:05,133
E agora, Laurel?
Agora, o que você acha?

377
00:25:06,165 --> 00:25:07,995
Acho que tem muita gente
nesta cidade

378
00:25:07,996 --> 00:25:09,769
que só se importa
consigo mesmo.

379
00:25:11,525 --> 00:25:13,276
Pessoas egoístas.

380
00:25:14,544 --> 00:25:16,436
Eles precisam
de alguém que se importe

381
00:25:16,437 --> 00:25:18,163
com a vida
de outras pessoas.

382
00:25:20,901 --> 00:25:22,578
Alguém como você.

383
00:25:42,630 --> 00:25:44,492
Meu Deus.

384
00:25:44,493 --> 00:25:46,481
O que tem de errado
com o seu rosto?

385
00:25:46,482 --> 00:25:49,358
- O que quer dizer?
- Tem algo estranho nele,

386
00:25:49,359 --> 00:25:51,431
como essa coisa na sua boca.

387
00:25:51,432 --> 00:25:54,391
Parece o formato
de um sorriso.

388
00:25:54,392 --> 00:25:56,361
- Que fofo.
- Por que está sorrindo?

389
00:25:56,362 --> 00:25:58,904
Aceitei seu conselho
sobre Laurel,

390
00:25:59,555 --> 00:26:01,000
para ser eu mesmo.

391
00:26:01,001 --> 00:26:03,440
- E...
- Está funcionando.

392
00:26:03,441 --> 00:26:06,193
Tenho habilidades
com relacionamentos.

393
00:26:06,194 --> 00:26:08,578
Avise se quiser um lugar
para fazer o pedido.

394
00:26:08,579 --> 00:26:10,817
Acho que você
está apressando as coisas.

395
00:26:10,818 --> 00:26:12,218
Um pouco.

396
00:26:14,838 --> 00:26:16,247
Rob.

397
00:26:17,341 --> 00:26:18,900
Precisa ser rápido.

398
00:26:30,981 --> 00:26:32,438
Você parece ocupada.

399
00:26:33,126 --> 00:26:34,531
É o caso Declan?

400
00:26:34,532 --> 00:26:36,655
Teve um desenvolvimento
engraçado no caso.

401
00:26:36,656 --> 00:26:38,780
Matt Istook.
Ele apresentou queixa.

402
00:26:38,781 --> 00:26:40,513
Disse que o Capuz
o atacou ontem.

403
00:26:40,514 --> 00:26:43,562
Engraçado, porque dei o nome
do Istook à minha filha.

404
00:26:43,563 --> 00:26:46,647
- Pai...
- Ele é um vigilante.

405
00:26:46,648 --> 00:26:49,662
Ele é um criminoso, e trabalhar
com ele faz de você cúmplice.

406
00:26:49,663 --> 00:26:52,322
Estou tentando salvar
a vida de um inocente.

407
00:26:53,298 --> 00:26:54,749
Não.

408
00:26:55,175 --> 00:26:56,820
Você está quebrando a lei.

409
00:26:56,821 --> 00:27:00,223
Eu não faria isso se a polícia
tivesse feito o trabalho dela.

410
00:27:03,413 --> 00:27:06,813
Perguntei como pegou esse caso.
E você mentiu para mim.

411
00:27:09,747 --> 00:27:11,735
Pensei
que não fazíamos isso.

412
00:27:13,511 --> 00:27:15,297
Acho que eu
estava errado.

413
00:27:18,831 --> 00:27:21,259
Meritíssima,
a existência do arquivo

414
00:27:21,260 --> 00:27:23,704
prova que o sr. Istook
perjurou a si mesmo

415
00:27:23,705 --> 00:27:25,510
para o benefício
de Jason Brodeur.

416
00:27:25,511 --> 00:27:28,350
Isso é calúnia.
Jared Swanstrom, Meritíssima.

417
00:27:28,351 --> 00:27:31,047
Represento Jason Brodeur
e Brodeur Chemical.

418
00:27:31,048 --> 00:27:35,172
O interesse de justiça requer
que você suspenda a execução

419
00:27:35,173 --> 00:27:38,029
até a análise
das provas encontradas.

420
00:27:38,030 --> 00:27:40,796
Não somos uma corte
de justiça, srta. Lance.

421
00:27:40,797 --> 00:27:42,237
É uma corte da lei,

422
00:27:42,238 --> 00:27:44,249
e sob a lei,
não acho que as suas provas

423
00:27:44,250 --> 00:27:46,867
são suficientes
para suspender a execução.

424
00:27:47,598 --> 00:27:49,880
Sua moção para habeas corpus
está negada.

425
00:27:53,033 --> 00:27:54,436
Isso não acabou.

426
00:27:54,437 --> 00:27:57,090
Estou com a ponta solta,
e não importa o que aconteça,

427
00:27:57,091 --> 00:28:00,003
vou puxá-la até desatar
o seu mundo todo.

428
00:28:02,316 --> 00:28:04,210
A advogada do Declan
está me acusando.

429
00:28:04,211 --> 00:28:05,689
Eu serei preso.

430
00:28:05,690 --> 00:28:07,856
Se não por assassinato,
pelo lixo tóxico.

431
00:28:07,857 --> 00:28:10,371
Isso não vai acontecer.
Podemos tomar providências.

432
00:28:10,372 --> 00:28:13,140
Você a viu,
ela virá atrás de mim.

433
00:28:13,141 --> 00:28:16,711
Ela encontrará o cliente
depois do que houve hoje.

434
00:28:16,712 --> 00:28:18,967
Temos amigos
em Iron Heights.

435
00:28:19,502 --> 00:28:21,540
A prisão pode ser
um lugar perigoso.

436
00:28:29,406 --> 00:28:30,866
Ainda não acabamos.

437
00:28:31,910 --> 00:28:35,636
Sou uma advogada.
Acredite. Acabamos.

438
00:28:37,504 --> 00:28:39,880
Do que precisa
para libertar Peter Declan?

439
00:28:39,881 --> 00:28:44,851
Agora, só uma confissão
assinada pelo Brodeur.

440
00:28:46,368 --> 00:28:48,871
- Aonde você vai?
- Conseguir uma confissão.

441
00:28:50,388 --> 00:28:53,498
A empresa que a sra. Queen...
Ou Steele.

442
00:28:53,499 --> 00:28:56,366
Sra. Queen-Steele.
Ela usou hífen?

443
00:28:56,367 --> 00:28:58,392
Ela parece uma mulher
que usaria hífen.

444
00:29:00,762 --> 00:29:03,849
A empresa em que ela
investiu não existe.

445
00:29:03,850 --> 00:29:06,205
- Eu não entendo.
- Não houve investimento.

446
00:29:06,206 --> 00:29:09,678
O dinheiro foi usado para montar
uma Ltda. chamada Tempest.

447
00:29:09,679 --> 00:29:12,289
Não lembro deste nome
dentro das Consolidações Queen.

448
00:29:12,290 --> 00:29:15,170
Porque não está. Não há registro
na Secretaria do Estado,

449
00:29:15,171 --> 00:29:18,093
nenhum registro de impostos,
nenhum pedido de patente.

450
00:29:18,094 --> 00:29:23,019
Mas, em 2009, Tempest comprou
um galpão em Starling.

451
00:29:29,706 --> 00:29:31,196
Chega disso.

452
00:29:32,501 --> 00:29:34,082
Você pediu demissão.
Acabou.

453
00:29:34,083 --> 00:29:35,809
Aconselho
a seguir em frente.

454
00:29:36,686 --> 00:29:39,308
- Se fosse fácil assim.
- E é.

455
00:29:39,309 --> 00:29:41,131
Segurança pessoal
é perigoso.

456
00:29:41,132 --> 00:29:42,663
Seu sobrinho
já perdeu o pai.

457
00:29:42,664 --> 00:29:44,852
Ele não pode
perder o tio também.

458
00:29:47,637 --> 00:29:50,378
Não te incomoda não terem pegado
o cara que matou Andy?

459
00:29:53,856 --> 00:29:58,591
Quando eu estava no Afeganistão,
eu cumpria minhas missões.

460
00:30:00,080 --> 00:30:02,287
E quando podia,
eu ajudava as pessoas.

461
00:30:02,288 --> 00:30:04,894
Para que de certa forma,
depois que eu fosse embora,

462
00:30:04,895 --> 00:30:07,289
pudesse acreditar
que deixei o lugar melhor.

463
00:30:09,142 --> 00:30:14,443
Mas desde que voltei
só protegi bandidos e mimados.

464
00:30:15,856 --> 00:30:18,047
Eu sinto falta
de fazer a diferença.

465
00:30:18,048 --> 00:30:21,202
Então pare de ser guarda-costas
e faça algo em que acredita.

466
00:30:21,203 --> 00:30:22,604
E se for errado?

467
00:30:22,605 --> 00:30:26,277
Se você acredita em algo,
como pode ser errado?

468
00:30:27,073 --> 00:30:28,940
Jason Brodeur!

469
00:30:28,941 --> 00:30:30,347
O que você quer?

470
00:30:30,348 --> 00:30:33,755
Você vai confessar que mandou
matar a mulher de Peter Declan.

471
00:30:33,756 --> 00:30:35,600
Para tomar o lugar
dele na prisão?

472
00:30:35,601 --> 00:30:37,917
Para que você possa evitar
a pena de morte.

473
00:30:37,918 --> 00:30:41,418
Mas se eu morrer,
você não terá um culpado.

474
00:30:41,419 --> 00:30:44,438
Você precisa de mim
para inocentar Peter Declan.

475
00:30:44,439 --> 00:30:47,159
Você pode tentar me forçar
a assinar uma confissão.

476
00:30:48,608 --> 00:30:50,439
Vai ser difícil.

477
00:30:51,976 --> 00:30:53,496
Minha mão!

478
00:30:56,782 --> 00:31:00,112
Só atenda.

479
00:31:00,862 --> 00:31:02,570
- O que foi?
- É Ankov.

480
00:31:02,571 --> 00:31:04,869
Vai acontecer em uma hora.

481
00:31:04,870 --> 00:31:06,799
O que vai acontecer
em uma hora?

482
00:31:08,752 --> 00:31:10,305
O quê?

483
00:31:10,306 --> 00:31:14,290
Vamos apenas dizer
que a execução de Peter Declan

484
00:31:14,291 --> 00:31:16,591
foi adiantada.

485
00:31:20,157 --> 00:31:22,913
Você tem que prestar atenção.
Ainda temos chance.

486
00:31:22,914 --> 00:31:26,264
Lembra do amigo que mencionei,
aquele que acredita em você?

487
00:31:26,265 --> 00:31:28,481
Ele está trabalhando
em algo.

488
00:31:34,277 --> 00:31:38,658
Eu te disse.
Jason Brodeur é poderoso.

489
00:31:44,098 --> 00:31:46,542
Hora de abrir as jaulas.

490
00:31:46,543 --> 00:31:51,245
Já passei por isso. Advogados,
segurando migalhas de esperança.

491
00:32:11,706 --> 00:32:14,437
O diretor montou um perímetro
de segurança no bloco C.

492
00:32:14,438 --> 00:32:17,152
- Fique aqui, sra. Lance.
- Espere!

493
00:32:39,041 --> 00:32:40,647
Vamos!

494
00:32:54,292 --> 00:32:55,755
Vai, vai!

495
00:33:36,554 --> 00:33:38,031
Laurel.

496
00:33:38,832 --> 00:33:41,032
Afastem-se.
Área está segura.

497
00:33:55,336 --> 00:33:56,980
Laurel.

498
00:34:00,812 --> 00:34:02,820
O que você...

499
00:34:02,821 --> 00:34:04,922
- Eu estou bem.
- Tem certeza?

500
00:34:04,923 --> 00:34:07,547
- Desculpe-me pelo que te disse.
- Você tinha razão.

501
00:34:07,548 --> 00:34:10,322
O guarda-costas de Brodeur
confessou o assassinato.

502
00:34:10,323 --> 00:34:11,854
Nós pegamos o cara errado.

503
00:34:12,380 --> 00:34:15,074
Escute-me, Laurel.
Eu estou certo sobre ele.

504
00:34:15,075 --> 00:34:17,374
Ele é perigoso.
É um fora da lei.

505
00:34:17,375 --> 00:34:18,776
Eu sei.

506
00:34:21,339 --> 00:34:23,736
Ele é um assassino.

507
00:34:25,003 --> 00:34:29,066
Ele ia matar aquele homem.
Eu olhei nos olhos dele.

508
00:34:29,651 --> 00:34:31,933
Como se não tivesse remorso.

509
00:34:38,981 --> 00:34:42,596
Ei, por favor!

510
00:34:43,706 --> 00:34:45,564
Eu estou morrendo de fome.

511
00:34:47,619 --> 00:34:49,657
Nunca matei nada.

512
00:35:10,079 --> 00:35:11,822
Sinto muito.

513
00:35:27,841 --> 00:35:29,997
Vou te levar pra casa.

514
00:35:29,998 --> 00:35:32,377
Como ele entrou na prisão?

515
00:35:32,378 --> 00:35:37,446
Um adulto de capuz
chama a atenção, certo?

516
00:35:37,447 --> 00:35:39,891
Ele não estava usando
o traje dessa vez.

517
00:35:39,892 --> 00:35:43,694
Ele usava o uniforme de guarda
da prisão e uma máscara.

518
00:35:47,004 --> 00:35:50,798
- O quê?
- Nada. Tive uma ideia.

519
00:35:50,799 --> 00:35:52,476
Entre no carro.

520
00:37:08,047 --> 00:37:10,513
Aqui está a filmagem
do tiroteio no prédio,

521
00:37:10,514 --> 00:37:14,018
- mas já a vi toda.
- Vamos olhar de novo.

522
00:37:15,165 --> 00:37:19,382
Você estava procurando por
um cara com roupa verde, certo?

523
00:37:19,383 --> 00:37:22,881
Quer que eu procure por um cara
vestido de bailarina?

524
00:37:22,882 --> 00:37:26,016
Quero que procure algo
fora do normal. Só procure.

525
00:37:33,815 --> 00:37:36,718
Espere. Volte 10 segundos.
O que é aquilo?

526
00:37:39,679 --> 00:37:41,829
Olha só.

527
00:37:43,846 --> 00:37:45,647
Passe de novo.

528
00:37:52,201 --> 00:37:55,302
- Obrigado, Laurel.
- Não me agradeça.

529
00:37:55,303 --> 00:37:59,015
Agradeça ao Ankov
por ter entregado Brodeur.

530
00:38:00,323 --> 00:38:02,750
Acho que alguém
quer ver você.

531
00:38:02,751 --> 00:38:04,355
Izzy.

532
00:38:19,898 --> 00:38:22,613
<i>Cinco agências federais,
estaduais e locais</i>

533
00:38:22,614 --> 00:38:26,496
<i>cobram milhões de dólares
em multas e limpeza ambiental</i>

534
00:38:26,497 --> 00:38:28,143
<i>da Brodeur Chemical.</i>

535
00:38:29,044 --> 00:38:30,665
<i>Novas informações apontam</i>

536
00:38:30,666 --> 00:38:33,642
<i>que a funcionária da Brodeur
Chemical, Camille Declan,</i>

537
00:38:33,643 --> 00:38:36,862
<i>descobriu que a Brodeur
despejava resíduos ilegalmente</i>

538
00:38:36,863 --> 00:38:38,674
<i>e conseguiu um arquivo
com evidências</i>

539
00:38:38,675 --> 00:38:41,872
<i>contra seu empregador
antes de morrer em 2007.</i>

540
00:38:41,873 --> 00:38:45,398
<i>Peter Declan,
condenado por matar a esposa,</i>

541
00:38:45,399 --> 00:38:48,455
<i>foi solto,
e o caso foi reaberto.</i>

542
00:39:02,609 --> 00:39:04,011
"Shengcún".

543
00:39:06,463 --> 00:39:08,482
Pássaro, eu sei.

544
00:39:08,483 --> 00:39:11,788
"Shengcún"
não significa pássaro.

545
00:39:11,789 --> 00:39:14,661
"Shengcún"
significa sobreviver.

546
00:39:15,507 --> 00:39:17,732
Você fala inglês?

547
00:39:17,733 --> 00:39:20,902
Se quer sobreviver aqui,

548
00:39:20,903 --> 00:39:24,053
não matará só pássaros.

549
00:39:28,483 --> 00:39:31,094
E esqueça-a.

550
00:39:31,095 --> 00:39:33,584
Se você olhar para isso
o dia todo,

551
00:39:33,585 --> 00:39:36,727
não sobreviverá.

552
00:39:52,019 --> 00:39:54,161
Queria me ver?

553
00:39:55,390 --> 00:39:57,151
Parece nervosa, Moira.

554
00:39:57,986 --> 00:40:00,005
Tenho razão para estar?

555
00:40:00,880 --> 00:40:02,841
Todos temos.

556
00:40:09,411 --> 00:40:11,912
Um Robin Hood moderno.

557
00:40:12,569 --> 00:40:14,194
Está achando que sua rede

558
00:40:14,195 --> 00:40:16,210
fará de você um alvo?

559
00:40:17,640 --> 00:40:21,001
Jason Brodeur,
Adam Hunt,

560
00:40:21,002 --> 00:40:25,892
Warren Patel,
não vê a ligação?

561
00:40:25,893 --> 00:40:27,418
Os ricos não são os alvos.

562
00:40:27,419 --> 00:40:29,491
Não, não são.

563
00:40:29,492 --> 00:40:31,733
A lista é.

564
00:40:38,665 --> 00:40:40,569
Está aqui para a vaga
de guarda-costas?

565
00:40:40,570 --> 00:40:43,519
Porque o cara novo
se demitiu.

566
00:40:43,520 --> 00:40:44,981
Não, não estou.

567
00:40:46,200 --> 00:40:48,204
Estou aqui pela outra vaga.

568
00:40:51,072 --> 00:40:52,711
Só esclarecendo,

569
00:40:53,297 --> 00:40:55,678
não vou virar seu ajudante,

570
00:40:55,679 --> 00:40:57,162
mas você está certo.

571
00:40:57,563 --> 00:41:01,041
A cidade precisa de ajuda,
e você fará isso com ou sem mim.

572
00:41:01,042 --> 00:41:02,975
- Vou.
- Mas comigo

573
00:41:02,976 --> 00:41:05,195
terá menos vítimas,
inclusive você.

574
00:41:05,196 --> 00:41:07,918
Dig, não quero
que me salvem.

575
00:41:08,656 --> 00:41:10,391
Talvez não.

576
00:41:10,392 --> 00:41:12,286
Mas você precisa
mesmo assim.

577
00:41:12,287 --> 00:41:15,214
Está em uma guerra, Queen.

578
00:41:15,215 --> 00:41:18,072
Mas você não sabe o que a guerra
faz com você.

579
00:41:18,073 --> 00:41:21,202
Como arranca pedacinhos
da sua alma.

580
00:41:22,943 --> 00:41:24,844
Precisa de alguém
para lembrá-lo...

581
00:41:25,824 --> 00:41:27,531
quem você é.

582
00:41:27,532 --> 00:41:29,761
Não o que está se tornando.

583
00:41:35,878 --> 00:41:37,279
Oliver Queen.

584
00:41:37,280 --> 00:41:39,548
O que é isso?
Não pode entrar aqui.

585
00:41:39,549 --> 00:41:41,797
A arma e o distintivo
dizem o contrário.

586
00:41:41,798 --> 00:41:43,198
O que está havendo?

587
00:41:43,199 --> 00:41:45,763
- O que está havendo?
- Você está preso sob suspeita

588
00:41:45,764 --> 00:41:47,775
de obstrução da justiça,
agressão grave,

589
00:41:47,776 --> 00:41:51,002
- Walter, pare isso.
- invasão, ser o vigilante

590
00:41:51,003 --> 00:41:53,778
- Está louco?
- e assassinato.

591
00:41:54,492 --> 00:41:56,223
Tem o direito
de ficar em silêncio.

592
00:42:00,988 --> 00:42:03,974
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

