﻿1
00:00:00,219 --> 00:00:02,831
Quando as mulheres de Chatswin
querem parecer mais bonitas,

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,764
às vezes elas têm que jogar sujo.

3
00:00:06,421 --> 00:00:09,822
Majorqua, não, quero vampira, não piranha.

4
00:00:09,823 --> 00:00:11,715
Se pintar minhas unhas com essa cor,

5
00:00:11,770 --> 00:00:13,780
o George vai pensar que
contratou uma mulher da vida.

6
00:00:13,788 --> 00:00:16,095
-Mãe?
-Me desculpe, Dalia.

7
00:00:16,110 --> 00:00:17,917
E Majorqua. É que...

8
00:00:17,964 --> 00:00:20,838
Eu esperei toda minha vida pra ter
um encontro com George Altman.

9
00:00:20,839 --> 00:00:21,839
E eu acho que só estou um pouco...

10
00:00:22,782 --> 00:00:23,986
-Nervosa.
-Por quê?

11
00:00:24,017 --> 00:00:26,215
Você já namorou vários
caras muito mais bonitos,

12
00:00:26,231 --> 00:00:28,866
sexys, gostosos, musculosos, fofos,

13
00:00:28,921 --> 00:00:29,993
negros, com o cabelo grande,

14
00:00:30,001 --> 00:00:30,775
altos, ricos,

15
00:00:30,783 --> 00:00:32,777
mais bem sucedidos, engraçados, simpáticos

16
00:00:32,785 --> 00:00:34,598
que tem mais casas de praia,
carros importados,

17
00:00:34,599 --> 00:00:36,717
jetskis, iates, que já
viajaram bem mais pelo mundo,

18
00:00:36,718 --> 00:00:38,025
e sabem falar mais línguas que ele.

19
00:00:38,064 --> 00:00:41,708
Eu sei, eu sei. Acho que
estou um pouco nervosa, só isso.

20
00:00:41,828 --> 00:00:42,787
Uma mulher não pode ficar nervosa?

21
00:00:42,803 --> 00:00:44,969
Era ele quem devia estar nervoso, mãe.

22
00:00:45,089 --> 00:00:48,333
Se você me perguntar, George Altman
pisou na grama alta.

23
00:00:48,453 --> 00:00:50,468
Certo, qual deles demonstra que

24
00:00:50,588 --> 00:00:52,672
"eu não posso viver sem você.

25
00:00:52,673 --> 00:00:54,345
Nem pense em me pedir aumento"?

26
00:00:54,346 --> 00:00:55,340
Bom, se eu não me engano,

27
00:00:55,348 --> 00:00:58,164
eu acho que o presente usual
pra uma babá são pérolas,

28
00:00:58,210 --> 00:00:59,927
mas eu posso ir checar no
livro da Glória kalil.

29
00:01:00,627 --> 00:01:02,696
Essa mulher é maravilhosa, George.

30
00:01:02,714 --> 00:01:05,108
Ela é tão ligada ao meu bebê.

31
00:01:05,132 --> 00:01:08,135
É como se ela tivesse assado ele
no forno de seu próprio corpo.

32
00:01:08,153 --> 00:01:09,723
Palavras muito bonitas.

33
00:01:09,778 --> 00:01:11,586
Devia gravar isso no colar.

34
00:01:11,608 --> 00:01:13,556
Ela fica enfurnada dentro
de casa o dia inteiro.

35
00:01:13,595 --> 00:01:14,925
Ela merece uma noite de folga.

36
00:01:14,971 --> 00:01:17,911
E quando eu vi que a Chappaqua Opera

37
00:01:17,929 --> 00:01:20,347
iria performar "Carmen"
eu vi que, finalmente,

38
00:01:20,381 --> 00:01:23,371
alguém escreveu uma opera para pegar
sua babá chamada Carmen.

39
00:01:25,353 --> 00:01:26,593
O que você planejou pra Dallas?

40
00:01:26,601 --> 00:01:27,455
Nada demais.

41
00:01:27,489 --> 00:01:29,623
Acho que só vamos mesmo é jantar,

42
00:01:29,657 --> 00:01:31,496
e quem sabe depois fazer uma caminhada.

43
00:01:31,616 --> 00:01:32,247
Uma caminhada?

44
00:01:32,248 --> 00:01:33,826
Olha, eu e a Dallas já passamos da

45
00:01:33,850 --> 00:01:35,490
fase de tentar impressionar um o outro.

46
00:01:35,610 --> 00:01:38,732
Nós podemos relaxar um
na companhia do outro.

47
00:01:39,222 --> 00:01:40,990
Não se preocupe, tenho
tudo sob controle.

48
00:01:41,044 --> 00:01:43,054
Sério? Você não vai 
bater em alguma coisa?

49
00:01:45,041 --> 00:01:47,152
Certo, eu tenho as jóias. Tenho as entradas.

50
00:01:47,272 --> 00:01:48,810
A única coisa que eu preciso...

51
00:01:49,006 --> 00:01:50,460
é de uma babá pro Opus.

52
00:01:50,484 --> 00:01:53,025
Deve haver alguém da vizinhança
que você pode pedir pra ohar ele.

53
00:01:53,557 --> 00:01:54,754
Essa pessoa tem que ser madura,

54
00:01:54,809 --> 00:01:56,842
-confiável...
-Esperta, experiente...

55
00:01:56,897 --> 00:01:58,633
Uma pessoa que até já sei quem é.

56
00:01:58,641 --> 00:02:00,799
Ok. Que seja, eu vou.

57
00:02:00,815 --> 00:02:01,705
-O quê?
-Não, nós não...

58
00:02:01,706 --> 00:02:02,966
Olha, eu estou livre nesse fim de semana...

59
00:02:03,086 --> 00:02:04,811
não por escolha própria. Mas tudo bem.

60
00:02:07,439 --> 00:02:09,894
Eu acho muito legal da sua parte
mas eu não estava dando indiretas.

61
00:02:10,014 --> 00:02:11,893
Eu posso usar o dinheiro extra.

62
00:02:12,013 --> 00:02:12,843
Não.

63
00:02:12,898 --> 00:02:15,282
Quero dizer, eu apenas não sei
se você é a pessoa certa.

64
00:02:15,317 --> 00:02:16,433
O que?

65
00:02:16,468 --> 00:02:17,441
Você está ouvindo isso, George?

66
00:02:17,457 --> 00:02:18,857
-Tess, vou te dizer uma coisa...
-Sério?

67
00:02:18,865 --> 00:02:20,881
Cuidar de um bebê dá muito trabalho.
Como filha única,

68
00:02:20,882 --> 00:02:21,993
você não tem muita experiência...

69
00:02:21,994 --> 00:02:24,730
Eu era ótima no meu trabalho,
sou uma excelente aluna,

70
00:02:24,949 --> 00:02:27,623
passei o verão morando com uma idosa.

71
00:02:27,678 --> 00:02:30,814
Acho que posso sim cuidar de um bebê.

72
00:02:31,416 --> 00:02:35,694
-- synced by chamallow --
-- www.addic7ed.com --

73
00:02:56,004 --> 00:02:58,452
-Vai com calma na cerveja, Fred.
-Suave na nave.

74
00:02:58,491 --> 00:02:59,320
Você só toma uma.

75
00:02:59,351 --> 00:03:01,401
Uma é tudo que eu preciso.
Sou meio fraco pra bebida.

76
00:03:01,521 --> 00:03:03,559
Você é demais, pai.

77
00:03:03,942 --> 00:03:05,827
Ryan?

78
00:03:05,947 --> 00:03:08,290
Por que você não fica
com a bota hoje?

79
00:03:10,636 --> 00:03:12,380
Lisa?

80
00:03:13,186 --> 00:03:14,766
Você nunca me deixa ser a bota.

81
00:03:14,773 --> 00:03:16,080
Você nunca deixa o Ryan ser a bota.

82
00:03:16,081 --> 00:03:18,488
Eu sei, eu apenas achei...

83
00:03:18,778 --> 00:03:21,217
talvez seja a hora dele ser a bota.

84
00:03:21,710 --> 00:03:24,240
Ryan, vai pegar outra 
cerveja pro seu pai.

85
00:03:24,291 --> 00:03:26,801
-Mas ele só toma uma.
-Vai logo.

86
00:03:31,571 --> 00:03:32,595
Lisa Marie,

87
00:03:32,611 --> 00:03:34,251
você não pode começar a tratar
o Ryan de uma forma diferente

88
00:03:34,252 --> 00:03:35,661
agora que você sabe que ele é adotado.

89
00:03:35,692 --> 00:03:37,123
Ele pode começar a suspeitar
de alguma coisa.

90
00:03:37,131 --> 00:03:38,758
Olha, mãe, eu estou tentando fazer crescer

91
00:03:38,766 --> 00:03:40,549
um sentimento de proximidade
entre eu e Ryan

92
00:03:40,550 --> 00:03:42,137
pra que caso ele descubra,

93
00:03:42,184 --> 00:03:44,569
não vamos perdê-lo pra
uma família melhor.

94
00:03:44,689 --> 00:03:47,455
Eu não vou ser deixada sozinha
com vocês dois.

95
00:03:47,486 --> 00:03:49,658
Ele vai saber que algo está acontecendo 
se você continuar agindo como uma...

96
00:03:49,659 --> 00:03:50,645
cartola!

97
00:03:50,765 --> 00:03:53,186
Eu acho que eu vou ser a cartola!

98
00:03:53,218 --> 00:03:54,930
- Ela vai ser a cartola.
- Porque não?

99
00:03:54,962 --> 00:03:57,887
Sheila em uma cartola!

100
00:04:03,767 --> 00:04:04,831
Oi, Dalia.

101
00:04:04,886 --> 00:04:06,098
Oi.

102
00:04:08,788 --> 00:04:10,423
Sua mãe está pronta?

103
00:04:10,626 --> 00:04:11,940
Quase.

104
00:04:12,060 --> 00:04:14,040
Ela gosta de uma entrada triunfal.

105
00:04:32,266 --> 00:04:33,821
Uau. Você está...

106
00:04:33,822 --> 00:04:35,441
Espera.

107
00:04:42,918 --> 00:04:44,255
Mágica?

108
00:04:44,443 --> 00:04:46,336
O... O que?

109
00:04:46,456 --> 00:04:50,535
Eu estava terminando a frase.
Você disse "Você está... mágica?"

110
00:04:52,524 --> 00:04:53,444
Mágica.

111
00:04:53,499 --> 00:04:55,079
Você é muito gentil, George.

112
00:04:55,126 --> 00:04:57,339
O quê? Perdão, a música tá um pouco alta.

113
00:04:57,370 --> 00:04:59,161
Dalia.

114
00:04:59,192 --> 00:05:00,999
Eu disse que você é muito gentil.

115
00:05:01,437 --> 00:05:04,354
Então... Onde você vai me levar essa noite?

116
00:05:04,370 --> 00:05:06,981
Bom, Chefe Alan recomendou

117
00:05:06,982 --> 00:05:08,726
esse lugar super legal 
perto do pátio ferroviário.

118
00:05:08,780 --> 00:05:10,741
Tem uma charcuteria artesanal...

119
00:05:10,742 --> 00:05:11,431
Chá o quê?

120
00:05:11,455 --> 00:05:13,499
É tipo...

121
00:05:13,533 --> 00:05:14,309
carne.

122
00:05:15,635 --> 00:05:17,236
Carne?

123
00:05:17,270 --> 00:05:18,921
Isso é bom?

124
00:05:18,972 --> 00:05:20,006
Eu acho.

125
00:05:20,040 --> 00:05:21,372
Aqui.

126
00:05:22,226 --> 00:05:24,680
Eu estou apenas preocupada 
que eu possa ficar desapontada,

127
00:05:24,688 --> 00:05:27,127
e se eu fico desapontada, eu 
possa tentar esconder isso por um tempo

128
00:05:27,128 --> 00:05:29,318
e isso pode fazer
você se sentir desconfortável

129
00:05:29,357 --> 00:05:31,407
e aí você vai se perguntar
o que está me incomodando

130
00:05:31,430 --> 00:05:33,621
e o tempo todo era só por causa da carne.

131
00:05:33,629 --> 00:05:35,821
Mas quem foi o sádico que fez esse casaco?

132
00:05:35,839 --> 00:05:38,579
Cuidado. É feito de cílios de pônei.

133
00:05:38,618 --> 00:05:39,607
Cílios de pônei?

134
00:05:39,580 --> 00:05:41,324
Não, George, eu sei o que você deve estar pensando.

135
00:05:41,356 --> 00:05:44,053
Eles são coletados do chão dos estábulos.

136
00:05:44,561 --> 00:05:45,461
Graças a Deus.

137
00:05:45,462 --> 00:05:47,267
Posso ser honesta, George?

138
00:05:47,322 --> 00:05:49,653
Eu não quero ir comer em
um restaurante imundo

139
00:05:49,700 --> 00:05:51,263
em um pátio ferroviário.

140
00:05:51,264 --> 00:05:53,195
Bem, dallas, então eu ficarei muito feliz

141
00:05:53,242 --> 00:05:54,303
em te levar onde você quiser.

142
00:05:54,423 --> 00:05:55,341
Perfeito.

143
00:05:55,359 --> 00:05:58,240
Então vamos ir comer uma boa sopa de lagosta, podemos?

144
00:05:58,287 --> 00:05:59,295
Depois de mim.

145
00:05:59,346 --> 00:06:01,477
Sair dom Dallas Royce começou a ficar

146
00:06:01,478 --> 00:06:03,166
tão elaborado como o musical "Carmen".

147
00:06:03,190 --> 00:06:04,527
Não chore.

148
00:06:04,543 --> 00:06:06,686
Se chorar, vai me fazer chorar também.

149
00:06:06,806 --> 00:06:09,142
Se ele chorar, cante Phil Collins pra ele.

150
00:06:09,173 --> 00:06:11,480
Não imaginava o quão difícil isso ia ser.

151
00:06:11,600 --> 00:06:12,966
A que ele mais gosta é "Sussudio".

152
00:06:12,990 --> 00:06:14,202
Relaxem.

153
00:06:14,499 --> 00:06:15,485
Tenho tudo sob controle.

154
00:06:15,605 --> 00:06:17,441
Se você apenas falar a palavra,

155
00:06:17,472 --> 00:06:19,388
parece que acalma os nervos dele,
por alguma razão.

156
00:06:19,576 --> 00:06:21,445
Opus e eu...

157
00:06:21,565 --> 00:06:23,884
somos legais como pepinos.

158
00:06:23,900 --> 00:06:25,675
Olhe para ela. Ela vai ser ótima.

159
00:06:25,902 --> 00:06:28,053
Ah, eu quase esqueci.

160
00:06:28,100 --> 00:06:29,891
O sistema de segurança esteve
desligado a semana toda.

161
00:06:30,011 --> 00:06:31,838
Mas não se preocupe. A casa é tão isolada

162
00:06:31,807 --> 00:06:33,019
que você teria que ser um psicopata

163
00:06:33,027 --> 00:06:34,810
para subir aqui pra roubar algo.

164
00:06:34,849 --> 00:06:37,397
Eu deveria saber porque eles
pegaram um cara fazendo isso uma vez.

165
00:06:37,422 --> 00:06:38,901
Ele era louco.

166
00:06:38,952 --> 00:06:41,645
Uma maravilhosa coleção de facas, porém,

167
00:06:42,091 --> 00:06:44,366
e uma cara que ainda me dá medo.

168
00:06:46,595 --> 00:06:48,518
Carmen, podemos?

169
00:06:49,589 --> 00:06:51,428
As luzes estão no modo timer,

170
00:06:51,459 --> 00:06:53,868
então não fique surpresa se você
ficar no escuro.

171
00:06:53,915 --> 00:06:56,368
Ok. Tchau.

172
00:07:05,378 --> 00:07:10,032
♪ There's a girl that's been on my mind ♪

173
00:07:10,066 --> 00:07:12,084
♪ all the time ♪

174
00:07:12,118 --> 00:07:15,421
♪ sussudio ♪

175
00:07:25,252 --> 00:07:27,207
Por que você está me
dando seu quarto de novo?

176
00:07:27,327 --> 00:07:28,942
Bom, porque eu te amo.

177
00:07:28,966 --> 00:07:31,124
Sim, mas você ama mais seu quarto.

178
00:07:31,492 --> 00:07:33,517
Você está aqui, tipo, o tempo todo

179
00:07:33,572 --> 00:07:36,192
que eu estou fora me 
divertindo com os meus amigos

180
00:07:36,215 --> 00:07:37,678
você está aqui,

181
00:07:38,053 --> 00:07:39,320
passando o tempo com seu quarto.

182
00:07:39,351 --> 00:07:42,722
Bom, esse é o melhor quarto,
e você merece isso.

183
00:07:42,964 --> 00:07:45,436
Eu quero que você aproveite
seu tempo aqui.

184
00:07:48,133 --> 00:07:50,041
Como assim?

185
00:07:51,136 --> 00:07:53,694
Isso significa que você
pode ter o que você quiser.

186
00:07:53,709 --> 00:07:55,352
-Posso ter o seu suéter?
-Se quiser.

187
00:07:55,367 --> 00:07:57,197
-Posso ter uma cobra?
-Não vou te privar disso.

188
00:07:57,228 --> 00:07:58,651
Posso ter Tessa Altman?

189
00:07:58,886 --> 00:08:00,622
Ter ela pra fazer o quê?

190
00:08:00,896 --> 00:08:02,773
Tudo.

191
00:08:05,987 --> 00:08:07,567
Acho que é meio óbvio.

192
00:08:07,911 --> 00:08:09,468
Ela é minha medusa.

193
00:08:09,499 --> 00:08:10,383
Sua musa?

194
00:08:10,359 --> 00:08:11,853
-Ela é minha alma gêmea.
-Não, não é.

195
00:08:11,973 --> 00:08:14,426
É ela que eu quero, Lisa.

196
00:08:15,474 --> 00:08:17,797
vai me ajudar a conseguir ela ou não?

197
00:08:18,328 --> 00:08:21,652
Por que todo programa do horário nobre
é sobre alguma cena de crime macabra?

198
00:08:22,309 --> 00:08:24,585
O que tem de errado com você, América?

199
00:08:28,253 --> 00:08:30,459
Seu pai deve ter esquecido a carteira.

200
00:08:34,385 --> 00:08:36,122
E as chaves da casa.

201
00:08:38,663 --> 00:08:40,852
Não há nada a temer, opus.

202
00:08:54,984 --> 00:08:57,431
-Olá?
-Boa noite.

203
00:08:57,483 --> 00:08:59,335
Sou da Companhia Elétrica
Estrangulador das Colinas.

204
00:08:59,455 --> 00:09:01,080
Procuro pelo Sr. Wiener.

205
00:09:01,099 --> 00:09:03,433
Não há nenhum Sr. Wiener aqui, desculpe.

206
00:09:03,464 --> 00:09:05,503
Tem certeza? Recebi uma ligação
solicitando meus serviços.

207
00:09:05,774 --> 00:09:07,443
Veio de dentro dessa casa.

208
00:09:07,563 --> 00:09:09,745
Escuta aqui, cara,

209
00:09:09,928 --> 00:09:11,504
vou enumerar algumas razões pelas quais

210
00:09:11,510 --> 00:09:12,480
não vou te deixar entrar aqui.

211
00:09:12,481 --> 00:09:15,734
Um... você não sabe quem mora aqui.

212
00:09:15,767 --> 00:09:19,143
Dois... você está vestido
como um serial killer.

213
00:09:19,171 --> 00:09:21,382
E três... o nome da sua 
empresa é de serial killer.

214
00:09:21,395 --> 00:09:22,463
Minha empresa é chamada assim,

215
00:09:22,464 --> 00:09:23,898
Companhia Elétrica Estrangulador das Colinas,

216
00:09:23,942 --> 00:09:25,068
porque eu trabalho 
por aqui nessas colinas

217
00:09:25,074 --> 00:09:27,758
achando e estrangulando os
problemas elétricos das pessoas.

218
00:09:27,815 --> 00:09:28,778
Admita,

219
00:09:28,809 --> 00:09:30,348
é um nome bem estranho pra
se colocar em uma empresa.

220
00:09:30,974 --> 00:09:33,132
O nome de domínio limpo.

221
00:09:33,189 --> 00:09:34,836
Não se preocupe, Opus.

222
00:09:35,153 --> 00:09:37,906
Podemos nos proteger da tempestade aqui.

223
00:09:38,123 --> 00:09:40,458
Toda a... água

224
00:09:40,470 --> 00:09:43,173
e coisas de banheiro 
que precisamos estão aqui.

225
00:09:44,630 --> 00:09:46,063
Não.

226
00:09:46,357 --> 00:09:49,314
Não entre em pânico só
porque eu já entrei.

227
00:09:49,434 --> 00:09:51,931
Preciso que seja forte.

228
00:09:52,571 --> 00:09:55,039
Forte feito uma pedra.

229
00:09:56,793 --> 00:09:59,451
Acho que você soltou algumas pedrinhas.

230
00:10:04,038 --> 00:10:06,564
-Tessa.
-Lisa! Graças a Deus.

231
00:10:06,565 --> 00:10:08,592
Agorinha eu estava pensando em

232
00:10:08,712 --> 00:10:11,808
você e no Ryan e no lindo
casal que vocês fazem.

233
00:10:11,831 --> 00:10:13,116
O quê?

234
00:10:13,133 --> 00:10:15,531
Olha, Lisa, essa não é uma boa hora.

235
00:10:15,651 --> 00:10:18,434
Eu estou trancada num banheiro com
um bebê no meio de uma tempestade.

236
00:10:18,472 --> 00:10:19,903
Sabe quem amaria essa história?

237
00:10:20,023 --> 00:10:20,873
Ryan.

238
00:10:21,150 --> 00:10:22,295
Que história?

239
00:10:22,564 --> 00:10:24,397
-É sobre uma cobra?
-Lisa!

240
00:10:24,672 --> 00:10:27,975
Isso não é uma piada. Eu estou
em pânico e preciso de ajuda.

241
00:10:28,095 --> 00:10:30,591
E eu não poso ligar pro George,
ou ele vai falar que eu

242
00:10:30,616 --> 00:10:32,161
sou despreparada.

243
00:10:32,186 --> 00:10:33,757
Gostaria muito de te ajudar, Tessa,

244
00:10:33,769 --> 00:10:36,104
mas como você sabe, eu
tenho pavor de bebês.

245
00:10:36,691 --> 00:10:38,073
Mas sabe quem poderia te ajudar?

246
00:10:38,599 --> 00:10:40,059
Quem?

247
00:10:40,588 --> 00:10:43,922
Esse lugar tem a melhor
cesta de pães da cidade,

248
00:10:43,954 --> 00:10:46,105
e se trouxer algo de
casa pro seu cachorrro,

249
00:10:46,106 --> 00:10:47,608
eles embrulham como se
fosse um pequeno presente...

250
00:10:47,935 --> 00:10:48,690
pro seu cãozinho.

251
00:10:48,810 --> 00:10:51,111
Essa blusa é um pesadelo.

252
00:10:51,487 --> 00:10:52,594
Abra-a.

253
00:10:52,913 --> 00:10:55,597
Não se deixe intimidar e não desista.

254
00:10:55,634 --> 00:10:56,893
Obrigado.

255
00:10:56,927 --> 00:10:59,378
George, esse é meu life coach Tabitha.

256
00:10:59,889 --> 00:11:01,898
Hey. Estou sem licença.

257
00:11:01,932 --> 00:11:04,050
Certo, Ta... Tabitha.

258
00:11:04,081 --> 00:11:06,433
Na verdade se pronuncia "Tibet" e "itha".

259
00:11:06,470 --> 00:11:07,789
Tibetitha.

260
00:11:07,790 --> 00:11:08,798
Sério?

261
00:11:09,742 --> 00:11:12,845
É um nome feminino, mas eu sou homem.

262
00:11:12,876 --> 00:11:15,209
É político e ainda caprichoso,

263
00:11:15,234 --> 00:11:17,480
convida cada um de seus preconceitos,

264
00:11:17,812 --> 00:11:19,615
e depois cospe em seus rostos.

265
00:11:20,609 --> 00:11:23,324
Ok, é, é uma grande coincidência.

266
00:11:23,368 --> 00:11:24,930
Não exatamente. Eu convidei ele.

267
00:11:24,931 --> 00:11:26,251
Deixa eu entender direito.

268
00:11:26,289 --> 00:11:27,959
Você convidou seu treinador
para jantar conosco?

269
00:11:27,991 --> 00:11:30,037
Sorte a sua, minha noite estava limpa

270
00:11:30,356 --> 00:11:32,314
Então isto é, como, uh,
na maior parte peixe?

271
00:11:35,255 --> 00:11:37,569
Eu...

272
00:11:37,689 --> 00:11:40,465
Eu corri o caminho todo até aqui.

273
00:11:40,585 --> 00:11:42,711
Ryan, eu poderia te beijar.

274
00:11:42,736 --> 00:11:44,857
Tessa, não é você.

275
00:11:45,382 --> 00:11:46,652
Sou eu.

276
00:11:47,053 --> 00:11:49,974
Bem, começou sobre você,
mas agora sou eu.

277
00:11:50,094 --> 00:11:53,808
Eu tenho um problema, e é
maior que o seu problema

278
00:11:53,809 --> 00:11:55,073
e mais assustador que o seu problema,

279
00:11:55,080 --> 00:11:57,389
e nós não vamos resolver isso...
não aqui, não essa noite.

280
00:11:58,173 --> 00:11:59,741
Qual é o problema?

281
00:12:00,626 --> 00:12:02,506
Eu acho que estou morrendo.

282
00:12:11,434 --> 00:12:13,862
Então o pássaro estava frenético

283
00:12:14,106 --> 00:12:16,070
Por quê? porque estava preso.

284
00:12:16,277 --> 00:12:20,131
Por quê? porque minha janela é
muito, muito funda.

285
00:12:20,251 --> 00:12:23,127
Então ele estava batendo 
o bico no vidro

286
00:12:23,134 --> 00:12:23,947
como um completo idiota.

287
00:12:24,067 --> 00:12:26,844
Por quê? porque para escapar,

288
00:12:27,163 --> 00:12:29,097
o pássaro precisava voar para baixo,

289
00:12:30,264 --> 00:12:32,015
mas o pássaro não sabia disso.

290
00:12:32,049 --> 00:12:33,902
George, você esta bravo comigo?

291
00:12:33,920 --> 00:12:35,410
Shh. Eu estou esperando pra ouvir
o que acontece com o pássaro.

292
00:12:35,421 --> 00:12:37,669
É que... eu queria
que essa noite fosse perfeita.

293
00:12:37,705 --> 00:12:40,006
Acho que deixamos o "perfeito"
umas quatro histórias de pássaros atrás.

294
00:12:42,198 --> 00:12:44,538
Então eu peguei uma escada.

295
00:12:44,600 --> 00:12:46,633
Eu entendo seu impulso

296
00:12:46,634 --> 00:12:48,636
querer ter uma conversa paralela,

297
00:12:48,830 --> 00:12:51,025
mas eu dificilmente acho que
vocês estão prontas para isso.

298
00:12:51,145 --> 00:12:52,771
Certo. É só isso.

299
00:12:52,820 --> 00:12:54,929
Eu geralmente espero até
a relação estar desmoronando

300
00:12:54,948 --> 00:12:57,012
antes de procurar aconselhamento.

301
00:12:57,025 --> 00:12:59,208
Todas as suas relações
desmoronam, George?

302
00:12:59,258 --> 00:13:01,642
Acho que ele estava brincando, Tibetitha.

303
00:13:01,667 --> 00:13:03,575
- George, você não estava brincando?
- Eu estava brincando.

304
00:13:03,695 --> 00:13:04,401
Correto.

305
00:13:04,432 --> 00:13:06,096
Bem, acho que eu peguei o bonde andando,

306
00:13:06,109 --> 00:13:09,763
porque eu não entendi a piada,
mas ótimos instintos, Dallas.

307
00:13:09,883 --> 00:13:12,579
Obrigada. Que tal um pouco de pão?

308
00:13:12,754 --> 00:13:14,024
Eu adoraria.

309
00:13:14,963 --> 00:13:17,621
Isso é uma baita seleção de pão.

310
00:13:17,741 --> 00:13:20,306
Olhe pra tudo isso. Huh?

311
00:13:21,126 --> 00:13:21,839
Viu o que eu estou fazendo?

312
00:13:21,883 --> 00:13:24,261
Entendo. Você esta manipulando
cada pedacinho de pão.

313
00:13:24,292 --> 00:13:27,239
Não, eu estou explorando todas as minhas opções.

314
00:13:27,277 --> 00:13:30,149
Olhe antes de que você vá, George.

315
00:13:31,750 --> 00:13:33,658
Então...sem pão?

316
00:13:33,715 --> 00:13:36,608
Tem rolo de azeitona.

317
00:13:36,728 --> 00:13:37,714
Viu?

318
00:13:38,163 --> 00:13:39,646
Se você cavar fundo o suficiente,

319
00:13:39,681 --> 00:13:41,965
pode achar exatamente
o que esta procurando.

320
00:13:43,601 --> 00:13:47,387
George, você acha que Dallas
pode ser seu rolo de azeitona?

321
00:13:47,418 --> 00:13:50,809
O que eu sei com certeza, é que eu
não vou comer nada daquele pão.

322
00:13:50,821 --> 00:13:52,709
Enquanto George estava 
planejando sua fuga,

323
00:13:52,744 --> 00:13:54,544
Noah estava grudada no assento dele,

324
00:13:54,664 --> 00:13:57,172
porque ele estava em um encontro
com a mulher perfeita.

325
00:13:57,209 --> 00:13:59,262
♪ si je t'aime, prends garde à toi ♪

326
00:13:59,382 --> 00:14:03,422
♪ Si tu ne m'aimes pas ♪

327
00:14:03,423 --> 00:14:06,971
♪ si tu ne m'aimes pas je t'aime ♪

328
00:14:07,001 --> 00:14:12,770
♪ mais si je t'aime, si je t'aime ♪

329
00:14:12,890 --> 00:14:16,574
♪ prends garde ♪

330
00:14:16,605 --> 00:14:19,627
♪ à toi ♪

331
00:14:24,802 --> 00:14:26,672
Bravo!

332
00:14:26,707 --> 00:14:28,941
Bravo!

333
00:14:28,976 --> 00:14:30,764
Eu adoraria acreditar que não estou morrendo,

334
00:14:30,777 --> 00:14:32,278
mas não posso ignorar os fatos.

335
00:14:32,566 --> 00:14:35,713
Um...Lisa tem agido extremamente
legal de repente,

336
00:14:35,766 --> 00:14:37,720
e dois...eu vi um filme uma vez,

337
00:14:37,721 --> 00:14:39,630
onde todos eram extremamente
legais pra esse cara,

338
00:14:39,667 --> 00:14:41,763
ai ele tossiu, e depois morreu.

339
00:14:41,982 --> 00:14:44,722
Parece um fato e um filme.

340
00:14:44,747 --> 00:14:46,787
Ainda sim, como você explica o fato?

341
00:14:46,794 --> 00:14:48,182
Talvez seja uma nova doença.

342
00:14:48,302 --> 00:14:50,378
Talvez irão chamar de doença do Ryan.

343
00:14:51,742 --> 00:14:55,026
Como eu não percebi que 
eu iria morrer disso?

344
00:14:55,027 --> 00:14:55,665
Ryan...

345
00:14:55,671 --> 00:14:58,421
Talvez eles irão compor uma música
sobre mim, chamada "música do Ryan."

346
00:14:59,494 --> 00:15:01,741
Talvez eles toquem no meu funeral.

347
00:15:03,022 --> 00:15:06,644
Eu sinto como isso devesse ser
em sua maioria instrumental, entretanto.

348
00:15:06,682 --> 00:15:08,996
Talvez a Lisa esteja só se 
sentindo mais legal

349
00:15:08,997 --> 00:15:11,362
agora que ela está em um
relacionamento com Malik.

350
00:15:11,482 --> 00:15:13,345
As pessoas são mais legais quando estão mais felizes.

351
00:15:14,115 --> 00:15:16,580
Talvez ela só queria que você esteja
feliz, também.

352
00:15:16,630 --> 00:15:17,687
Olha, sinto muito.

353
00:15:17,807 --> 00:15:20,415
Você tem grandes idéias e
não tem medo de expressá-las.

354
00:15:20,535 --> 00:15:22,016
É que...todos vamos morrer,

355
00:15:23,409 --> 00:15:25,764
da doença do Ryan
ou da Tessa.

356
00:15:25,827 --> 00:15:26,965
É. Cedo ou tarde,

357
00:15:26,972 --> 00:15:28,260
a Companhia Elétrica Estrangulador das Colinas

358
00:15:28,261 --> 00:15:30,168
vai fazer uma chamada de casa.

359
00:15:31,184 --> 00:15:32,551
Verdade.

360
00:15:33,065 --> 00:15:36,456
Veja, você e eu e aquele bebê feio
que está ali...

361
00:15:37,739 --> 00:15:39,208
todos vamos morrer.

362
00:15:39,872 --> 00:15:42,943
Eu não acho que eu extremamente
percebi isso até essa noite.

363
00:15:45,183 --> 00:15:49,135
Desculpe por afetar seu
pequeno bebê. Me desculpe.

364
00:15:56,470 --> 00:16:00,774
Cala boca.

365
00:16:02,894 --> 00:16:05,031
Cala boca.

366
00:16:05,065 --> 00:16:06,399
Cala boca.

367
00:16:09,740 --> 00:16:11,404
Bom trabalho.

368
00:16:11,439 --> 00:16:13,406
É muito tarde para aquele beijo?

369
00:16:22,740 --> 00:16:24,916
Você esqueceu de...abrir a boca

370
00:16:25,036 --> 00:16:27,554
e colocar a sua linguá na minha
e mexer ao redor e esses tipos de coisa.

371
00:16:27,588 --> 00:16:29,656
Eu não esqueci.

372
00:16:31,525 --> 00:16:34,165
Você não está atraída por mim
porque eu estou segurando um bebê?

373
00:16:35,029 --> 00:16:38,725
Eu estou atraída por você apenas
porque você está segurando um bebê.

374
00:16:46,372 --> 00:16:49,049
Então...aquilo foi...

375
00:16:50,025 --> 00:16:50,810
diferente.

376
00:16:51,251 --> 00:16:52,808
Oh, cara.

377
00:16:52,877 --> 00:16:55,167
Eu devo ter pego no sono.

378
00:16:55,517 --> 00:16:58,596
George, Obrigado pela carona.

379
00:16:58,621 --> 00:17:00,454
se não tivesse começado a chover,

380
00:17:00,574 --> 00:17:02,150
Eu...eu iria caminhando, juro.

381
00:17:02,270 --> 00:17:03,871
Eu não...acredito em você.

382
00:17:03,908 --> 00:17:05,910
Bem, olha, uh, pensamentos finais...

383
00:17:06,030 --> 00:17:08,537
normalmente eu não
consideraria isso em uma relação

384
00:17:08,562 --> 00:17:11,096
até que eu me encontrei com um
casal mais algumas vezes,

385
00:17:11,115 --> 00:17:14,644
mas, nesse caso, é seguro dizer

386
00:17:14,764 --> 00:17:16,752
que essa relação,

387
00:17:16,977 --> 00:17:18,710
em termos técnicos,

388
00:17:18,779 --> 00:17:22,308
é uma puta de uma confusão.

389
00:17:22,822 --> 00:17:25,662
Eu não gosto de jurar na frente 
de um paciente.

390
00:17:25,724 --> 00:17:27,019
Mas eu posso te mandar um e-mail
com a tradução,

391
00:17:27,057 --> 00:17:27,908
se você me der seu e-mail,

392
00:17:27,914 --> 00:17:29,622
que eu gostaria de ter 
de qualquer jeito.

393
00:17:29,985 --> 00:17:32,249
Vai conseguir isso de você.

394
00:17:37,073 --> 00:17:39,188
Ok, bem, eu...

395
00:17:39,407 --> 00:17:40,833
vou te achar no Facebook.

396
00:17:40,953 --> 00:17:43,141
Obrigado pela carona, George.

397
00:17:43,185 --> 00:17:44,536
Tchau.

398
00:17:44,656 --> 00:17:46,470
Tchau. Ah, puddle.

399
00:17:55,723 --> 00:17:57,624
Eu entendo sua apreensão,

400
00:17:57,625 --> 00:18:00,253
mas um bom nome de domínio pode ser
difícil de limpar,

401
00:18:00,303 --> 00:18:01,229
e para constar,

402
00:18:01,448 --> 00:18:02,931
esse cara arrumou o inferno de um 
problema

403
00:18:02,949 --> 00:18:04,482
que nós tínhamos com a porta da 
garagem.

404
00:18:04,602 --> 00:18:06,153
Vou ligar para reagendar.

405
00:18:06,948 --> 00:18:10,337
Obrigada por uma maravilhosa noite,
Sr. Wiener

406
00:18:10,970 --> 00:18:12,559
O prazer é meu, anjo.

407
00:18:12,679 --> 00:18:15,437
Como você diz anjo em espanhol?

408
00:18:15,631 --> 00:18:16,707
An-hel.

409
00:18:16,757 --> 00:18:18,115
Incrível.

410
00:18:18,647 --> 00:18:20,736
Uma cultura tão rica.

411
00:18:21,719 --> 00:18:23,527
Vou checar o bebê.

412
00:18:23,752 --> 00:18:25,660
Encore!

413
00:18:26,517 --> 00:18:28,420
Aquilo é um inferno de uma ópera, 
aquela Carmen!

414
00:18:31,066 --> 00:18:33,474
Ok. O que eu disse? Eu disse $1000?

415
00:18:33,475 --> 00:18:36,228
Mesmo que eu provavelmente teria
sobrevivido à noite por minha conta,

416
00:18:36,348 --> 00:18:38,957
eu fiquei muito contente que quando eu
pedi por ajuda,

417
00:18:39,077 --> 00:18:40,445
tinha alguém para responder.

418
00:18:41,685 --> 00:18:44,129
Hey, você está de volta.

419
00:18:44,130 --> 00:18:45,995
Lisa, não sou tão burro quanto você
pensa.

420
00:18:46,170 --> 00:18:48,235
Eu sei que tem algo acontecendo.

421
00:18:48,270 --> 00:18:50,807
Primeiro eu pensei que estava morrendo,

422
00:18:51,426 --> 00:18:53,609
depois eu olhei bem para o espelho
e pensei

423
00:18:54,003 --> 00:18:56,693
vamos lá, eu não estou morrendo.

424
00:18:58,846 --> 00:19:00,766
Depois eu pensei talvez
você está morrendo.

425
00:19:01,172 --> 00:19:03,568
Você está pálida e doentia.

426
00:19:03,768 --> 00:19:05,688
Mas, Lisa, se alguém está morrendo
eu não quero saber disso.

427
00:19:05,808 --> 00:19:06,833
Não hoje a noite.

428
00:19:08,106 --> 00:19:11,663
Porque eu tive a mais perfeita noite
com Tessa Altman.

429
00:19:11,720 --> 00:19:13,114
Ela me beijou. Tessa me beijou.

430
00:19:13,139 --> 00:19:15,102
Ela.. Ela... Ela...
Ela não abriu a boca dela

431
00:19:15,103 --> 00:19:16,812
ou colocou a língua na minha língua, e

432
00:19:17,125 --> 00:19:18,020
sabe, movimentar

433
00:19:18,026 --> 00:19:19,708
mas ela me beijou, e isso foi incrível,

434
00:19:19,721 --> 00:19:21,460
e eu devo isso tudo a você
então...

435
00:19:22,654 --> 00:19:23,536
obrigado.

436
00:19:23,537 --> 00:19:24,876
É pra isso que servem as irmãs.

437
00:19:24,895 --> 00:19:26,435
Eu sei, cara.

438
00:19:27,859 --> 00:19:29,994
Você é a melhor irmã, cara.

439
00:19:34,956 --> 00:19:36,833
Bom, isso não funcionou,

440
00:19:36,953 --> 00:19:38,328
mas pelo menos tentamos.

441
00:19:38,390 --> 00:19:41,656
O que? Não, George Altman, 
não se atreva dizer isso.

442
00:19:43,258 --> 00:19:45,316
Hey, você vai estragar seu casaco.

443
00:19:45,329 --> 00:19:46,918
Não me importo! Não me importo com isso,

444
00:19:47,124 --> 00:19:48,933
ou com as flores ou o restaurante.

445
00:19:48,946 --> 00:19:51,092
- Olha, Dallas, isso é doce, mas...
- Não, me escuta.

446
00:19:51,098 --> 00:19:54,865
Eu namorei homens que são 
mundanos e apreciadores

447
00:19:54,985 --> 00:19:57,617
que tem carros mais legais
e roupas melhores

448
00:19:57,624 --> 00:19:59,995
e eles eram mais ricos. Bosta,
eles eram todos mais ricos.

449
00:20:00,020 --> 00:20:01,340
Obrigado. Obrigado por isso.

450
00:20:01,460 --> 00:20:03,899
Mas todos esses homens me escolheram.

451
00:20:03,905 --> 00:20:05,394
Eu pensei que fosse assim que 
deveria ser.

452
00:20:05,419 --> 00:20:06,989
Homens me chamassem pra sair,
e eu diria sim,

453
00:20:07,027 --> 00:20:09,473
homens me perguntassem pra casar com eles
e eu diria sim.

454
00:20:09,901 --> 00:20:12,445
E depois vem George Altman,

455
00:20:12,565 --> 00:20:14,304
e pela primeira vez,

456
00:20:14,767 --> 00:20:17,145
Eu pensei... Isso.

457
00:20:17,551 --> 00:20:18,834
Eu quero esse homem.

458
00:20:19,028 --> 00:20:20,192
Eu escolho ele.

459
00:20:20,254 --> 00:20:22,050
Eu sei que estou fazendo
coisas diferentes.

460
00:20:22,170 --> 00:20:24,390
É porque eu me sinto tão diferente.

461
00:20:24,510 --> 00:20:27,072
Eu não posso acreditar que meu 
treinador está certo sobre nós, George.

462
00:20:27,073 --> 00:20:28,081
Não posso.

463
00:20:28,201 --> 00:20:29,138
Ali.

464
00:20:29,554 --> 00:20:30,933
Você vê isso?

465
00:20:31,053 --> 00:20:33,542
Seu... seu cabelo está uma bagunça,
sua maquiagem está escorrendo,

466
00:20:33,543 --> 00:20:34,956
mas isso...

467
00:20:34,975 --> 00:20:37,847
isso é real, isso é...

468
00:20:40,815 --> 00:20:42,664
é o mais bonito que você
esteve toda noite. 

469
00:20:44,367 --> 00:20:45,668
É?

470
00:20:46,071 --> 00:20:47,820
Olha...

471
00:20:48,246 --> 00:20:51,161
o único jeito de descobrirmos 
se isso vai funcionar

472
00:20:51,209 --> 00:20:53,632
- é sermos nós mesmos, certo?
- Certo.

473
00:20:55,521 --> 00:20:57,016
E isso significa sem treinadores

474
00:20:57,779 --> 00:20:59,965
e sem treino seu.

475
00:21:01,885 --> 00:21:03,185
Ok?

476
00:21:03,448 --> 00:21:04,674
Ok.

477
00:21:09,836 --> 00:21:11,638
- George?
- Sim?

478
00:21:11,650 --> 00:21:13,559
Se você tivesse derrubado
o guarda-chuva enquanto me beijava

479
00:21:13,571 --> 00:21:15,198
teria sido muito mais romântico.

480
00:21:15,199 --> 00:21:16,737
Você é muito mandona.

481
00:21:17,075 --> 00:21:19,171
Eu posso mudar.

482
00:21:19,809 --> 00:21:20,910
Não, não pode.

483
00:21:38,154 --> 00:21:45,754
-- synced by chamallow --
-- www.addic7ed.com --

