1
00:00:00,219 --> 00:00:02,831
<i>Quando uma mulher de Chatswin
quer ficar linda,</i>

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,764
<i>às vezes precisa
jogar sujo.</i>

3
00:00:06,421 --> 00:00:09,822
Não, Majorqua!
Sexy, não delinquente!

4
00:00:09,823 --> 00:00:11,769
Se pintar minhas unhas
com essa cor,

5
00:00:11,770 --> 00:00:13,787
George achará que convidou
uma vadia.

6
00:00:13,788 --> 00:00:16,109
-Mamãe?
-Desculpe, Dalia.

7
00:00:16,110 --> 00:00:17,963
E Majorqua. É que...

8
00:00:17,964 --> 00:00:20,838
esperei muito tempo para o
George me convidar para sair.

9
00:00:20,839 --> 00:00:22,581
E acho que estou um pouco...

10
00:00:22,582 --> 00:00:24,016
-nervosa!
-Por quê?

11
00:00:24,017 --> 00:00:26,230
Você namorou homens
que eram mais bonitos

12
00:00:26,231 --> 00:00:28,620
e sexy e suculentos
e musculosos e mais fofos

13
00:00:28,621 --> 00:00:30,782
e morenos e cabeludos,
e mais altos e ricos

14
00:00:30,783 --> 00:00:32,884
e bem sucedidos,
e engraçados e amigáveis,

15
00:00:32,885 --> 00:00:34,798
com casas de verão
e carros importados

16
00:00:34,799 --> 00:00:36,617
e lanchas e iates,
são mais viajados

17
00:00:36,618 --> 00:00:38,070
e sabem mais línguas que ele.

18
00:00:38,071 --> 00:00:42,802
Eu sei. Eu sei. Só acho
que estou nervosa. Não posso?

19
00:00:42,803 --> 00:00:45,088
Ele que deve ficar nervoso,
mamãe.

20
00:00:45,089 --> 00:00:48,452
Se quer saber,
George Altman deu a sorte.

21
00:00:48,453 --> 00:00:50,587
Qual diz...

22
00:00:50,588 --> 00:00:52,572
"Não posso viver sem você,

23
00:00:52,573 --> 00:00:55,347
-nem pense em pedir aumento"?
-Se não estou enganado,

24
00:00:55,348 --> 00:00:58,209
o presente de duas semanas
para a babá são pérolas,

25
00:00:58,210 --> 00:00:59,927
mas posso olhar
meu Emily Post.

26
00:01:00,627 --> 00:01:02,713
Aquela mulher
é ótima, George.

27
00:01:02,714 --> 00:01:05,131
Ela é tão ligada
ao meu bebê.

28
00:01:05,132 --> 00:01:08,152
É como se ela mesma
tivesse dado à luz.

29
00:01:08,153 --> 00:01:09,777
Isso é lindo.

30
00:01:09,778 --> 00:01:11,607
Devia mandar
escrever isso no colar.

31
00:01:11,608 --> 00:01:13,494
Ela fica na casa
o dia todo,

32
00:01:13,495 --> 00:01:14,970
merece uma noite de folga!

33
00:01:14,971 --> 00:01:17,928
Então, quando vi
que a Ópera Chappaqua

34
00:01:17,929 --> 00:01:20,180
teria "Carmen,"
pensei "Finalmente!

35
00:01:20,181 --> 00:01:23,371
Escreveram uma ópera para
levar a babá chamada Carmen!"

36
00:01:25,353 --> 00:01:27,488
-O que planejou para a Dallas?
-Não muito.

37
00:01:27,489 --> 00:01:29,656
Vamos apenas jantar fora,

38
00:01:29,657 --> 00:01:31,615
sabe, dar uma caminhada.

39
00:01:31,616 --> 00:01:33,849
-Uma caminhada?
-Eu e a Dallas passamos

40
00:01:33,850 --> 00:01:35,609
do estágio de
tentar impressionar.

41
00:01:35,610 --> 00:01:38,732
Podemos relaxar e aproveitar
a companhia um do outro.

42
00:01:39,222 --> 00:01:41,043
Não se preocupe, Noah.
Deixa comigo.

43
00:01:41,044 --> 00:01:43,054
Sério? Não vai
bater em algo?

44
00:01:45,041 --> 00:01:47,271
Tenho as joias,
tenho os ingressos.

45
00:01:47,272 --> 00:01:49,005
A única coisa que falta...

46
00:01:49,006 --> 00:01:50,483
Uma babá para o Opus.

47
00:01:50,484 --> 00:01:53,356
Deve ter uma criança
da vizinhança que pode olhá-lo.

48
00:01:53,357 --> 00:01:54,808
Precisa ser maduro,

49
00:01:54,809 --> 00:01:56,596
-confiável...
-Esperto, criativo...

50
00:01:56,597 --> 00:01:58,640
De preferência
alguém que eu já conheça.

51
00:01:58,641 --> 00:02:00,905
-Tudo bem. Eu cuido.
-O quê?

52
00:02:00,906 --> 00:02:03,085
Estou livre
esse final de semana...

53
00:02:03,086 --> 00:02:04,811
Não por escolha.
Por mim tudo bem.

54
00:02:04,812 --> 00:02:07,438
Não. Digo, acho...

55
00:02:07,439 --> 00:02:10,013
Acho legal,
mas não era uma indireta.

56
00:02:10,014 --> 00:02:12,897
-Posso usar o dinheiro extra.
-Não.

57
00:02:12,898 --> 00:02:15,316
Não sei se você
é a escolha certa.

58
00:02:15,317 --> 00:02:17,456
-O quê?
-Ouviu isso, George?

59
00:02:17,457 --> 00:02:18,864
-Então...
-Sério?

60
00:02:18,865 --> 00:02:20,681
Bebês dão trabalho.
Como filha única,

61
00:02:20,682 --> 00:02:22,093
você não tem experiência...

62
00:02:22,094 --> 00:02:24,948
Sou ótima no meu serviço,
sou uma ótima aluna,

63
00:02:24,949 --> 00:02:27,677
passei o verão
morando com uma idosa.

64
00:02:27,678 --> 00:02:30,814
Acho...
que posso cuidar de um bebê.

65
00:02:33,250 --> 00:02:35,250
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

66
00:02:35,251 --> 00:02:37,751
<b>anacturra | TimMaia | maxikd
Dehast | Uchoa | Zac</b>

67
00:02:37,752 --> 00:02:39,752
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

68
00:02:39,753 --> 00:02:41,753
<b>| Suburgatory |
2.03- Ryan's Song</b>

69
00:02:56,004 --> 00:02:57,590
Devagar na cidra, Fred.

70
00:02:57,591 --> 00:02:59,350
-Devagarzinho.
-Só vai ganhar um.

71
00:02:59,351 --> 00:03:01,520
Só preciso de um.
Sou fácil de agradar.

72
00:03:01,521 --> 00:03:03,941
Você é massa, pai.

73
00:03:03,942 --> 00:03:05,946
Ryan?

74
00:03:05,947 --> 00:03:08,290
Não quer ser a bota hoje?

75
00:03:10,636 --> 00:03:12,380
Lisa?

76
00:03:13,186 --> 00:03:14,772
Você nunca me deixa
ser a bota.

77
00:03:14,773 --> 00:03:18,777
-Você nunca o deixa ser a bota.
-Sabe. Só pensei...

78
00:03:18,778 --> 00:03:21,217
Talvez seja vez do Ryan
ser a bota.

79
00:03:21,710 --> 00:03:24,290
Ryan, vá pegar outra cidra
para o seu pai.

80
00:03:24,291 --> 00:03:26,801
-Ele só pode tomar uma.
-Apenas vá.

81
00:03:27,575 --> 00:03:30,171
Certo.

82
00:03:31,571 --> 00:03:34,230
Lisa Marie, não pode começar
a tratar o Ryan diferente

83
00:03:34,231 --> 00:03:35,691
porque sabe
que ele é adotado.

84
00:03:35,692 --> 00:03:37,130
Ele irá suspeitar de algo.

85
00:03:37,131 --> 00:03:38,765
Mãe, estou tentando formar

86
00:03:38,766 --> 00:03:40,549
uma ligação maior
entre o Ryan e eu

87
00:03:40,550 --> 00:03:42,183
para que se ele descobrir,

88
00:03:42,184 --> 00:03:44,688
nós não vamos perdê-lo
para uma família melhor.

89
00:03:44,689 --> 00:03:47,385
Não quero ficar sozinha
com vocês 2.

90
00:03:47,386 --> 00:03:49,658
Ele saberá que há algo errado
se continuar...

91
00:03:49,659 --> 00:03:53,217
Chapéu!
Acho que serei o chapéu!

92
00:03:53,218 --> 00:03:54,961
-Ela será o chapéu.
-Por que não?

93
00:03:54,962 --> 00:03:57,887
Sheila de chapéu!

94
00:04:03,767 --> 00:04:06,098
-Oi, Dalia.
-Oi.

95
00:04:08,788 --> 00:04:10,625
Sua mãe está pronta?

96
00:04:10,626 --> 00:04:12,059
Quase.

97
00:04:12,060 --> 00:04:14,040
Ela gosta de fazer
uma grande entrada.

98
00:04:32,266 --> 00:04:33,821
Você está...

99
00:04:33,822 --> 00:04:35,441
Espere.

100
00:04:42,918 --> 00:04:44,442
Mágica?

101
00:04:44,443 --> 00:04:46,455
O quê?

102
00:04:46,456 --> 00:04:50,589
Estava terminando sua frase.
Disse, "você está... mágica?"

103
00:04:50,590 --> 00:04:53,498
Isso. Mágica.

104
00:04:53,499 --> 00:04:55,125
Você é muito gentil,
George.

105
00:04:55,126 --> 00:04:57,369
O quê? Desculpe.
A música está meio alta.

106
00:04:57,370 --> 00:04:59,191
Dalia.

107
00:04:59,192 --> 00:05:00,999
Disse que você é gentil.

108
00:05:01,437 --> 00:05:04,369
Então, para onde
irá me levar?

109
00:05:04,370 --> 00:05:06,781
O Chefe Alan recomendou

110
00:05:06,782 --> 00:05:08,779
um lugar ótimo
perto da estação de trem.

111
00:05:08,780 --> 00:05:10,741
Tem charcutaria caseira,
então...

112
00:05:10,742 --> 00:05:13,532
-Char-o-quê?
-É tipo...

113
00:05:13,533 --> 00:05:15,634
-carne.
-Eca.

114
00:05:15,635 --> 00:05:17,269
Carne?

115
00:05:17,270 --> 00:05:18,971
Isso está bom?

116
00:05:18,972 --> 00:05:21,372
-Acho que sim.
-Aqui.

117
00:05:22,226 --> 00:05:24,687
Só estou com medo
de me desapontar,

118
00:05:24,688 --> 00:05:27,127
e se me desapontar,
não conseguirei esconder,

119
00:05:27,128 --> 00:05:29,356
e então isso pode
deixá-lo desconfortável,

120
00:05:29,357 --> 00:05:31,429
então se perguntará
o que me incomoda,

121
00:05:31,430 --> 00:05:33,628
quando na verdade,
é tudo culpa da carne.

122
00:05:33,629 --> 00:05:35,838
Que tipo de sádico
fez essa jaqueta?

123
00:05:35,839 --> 00:05:38,617
Cuidado.
O forro é de cílios de pônei.

124
00:05:38,618 --> 00:05:41,355
-Cílios de pônei?
-Sei o que está pensando.

125
00:05:41,356 --> 00:05:44,053
Eles são coletados
do chão dos estábulos.

126
00:05:44,561 --> 00:05:47,321
-Graças a Deus.
-Posso ser sincera, George?

127
00:05:47,322 --> 00:05:49,699
Não quero comer
em um lugar sujo

128
00:05:49,700 --> 00:05:51,263
perto da estação de trem.

129
00:05:51,264 --> 00:05:53,241
Bem, Dallas, estou...
Estou feliz

130
00:05:53,242 --> 00:05:55,358
-por levá-la onde você quer.
-Perfeito.

131
00:05:55,359 --> 00:05:57,886
Vamos comer
nossa lagosta, que tal?

132
00:05:57,887 --> 00:05:59,345
Depois de mim.

133
00:05:59,346 --> 00:06:01,177
<i>Sair com Dallas Royce
acabou sendo</i>

134
00:06:01,178 --> 00:06:03,389
<i>tão elaborado
quando a produção de "Carmen."</i>

135
00:06:03,390 --> 00:06:06,805
Não chore. Se você chorar,
então eu vou chorar.

136
00:06:06,806 --> 00:06:09,172
Se ele chorar,
cante Phil Collins.

137
00:06:09,173 --> 00:06:11,499
Não previ o quão difícil
isso seria.

138
00:06:11,500 --> 00:06:12,989
Ele gosta mais
de "Sussudio".

139
00:06:12,990 --> 00:06:15,604
Relaxem, pessoal.
Eu cuido disso.

140
00:06:15,605 --> 00:06:17,471
Até se apenas disser
a palavra,

141
00:06:17,472 --> 00:06:19,575
parece acalmá-lo
por algum motivo.

142
00:06:19,576 --> 00:06:21,564
Opus e eu...

143
00:06:21,565 --> 00:06:23,899
estamos de boa na lagoa.

144
00:06:23,900 --> 00:06:25,901
Olhe para ela.
Irá se sair bem.

145
00:06:25,902 --> 00:06:27,899
Quase esqueci.

146
00:06:27,900 --> 00:06:30,010
O sistema de segurança
caiu a semana toda.

147
00:06:30,011 --> 00:06:31,906
Não se preocupe.
A casa é tão fechada

148
00:06:31,907 --> 00:06:34,948
que precisaria ser um psicopata
para vir aqui e roubar algo.

149
00:06:34,949 --> 00:06:37,421
Sei bem disso, pegaram
um cara fazendo isso.

150
00:06:37,422 --> 00:06:38,951
Ele era louco.

151
00:06:38,952 --> 00:06:41,645
Entretanto, tinha
uma coleção incrível de facas,

152
00:06:42,091 --> 00:06:44,366
e uma tatuagem no rosto
que ainda me assombra.

153
00:06:46,595 --> 00:06:48,518
Carmen, vamos?

154
00:06:49,589 --> 00:06:51,458
As luzes estão
no temporizador,

155
00:06:51,459 --> 00:06:53,914
então não se assuste
se encontrar-se no escuro.

156
00:06:53,915 --> 00:06:56,368
Certo, tchau.

157
00:07:05,378 --> 00:07:09,184
<i>Há uma garota
que sempre está na minha mente</i>

158
00:07:09,185 --> 00:07:11,818
<i>Há uma garota
que sempre está na minha mente</i>

159
00:07:11,819 --> 00:07:13,219
<i>O tempo todo</i>

160
00:07:25,152 --> 00:07:27,326
Por que está me dando
seu quarto mesmo?

161
00:07:27,327 --> 00:07:28,965
Porque te amo.

162
00:07:28,966 --> 00:07:31,491
Mas você ama
seu quarto mais.

163
00:07:31,492 --> 00:07:33,471
Fica aqui o tempo todo,

164
00:07:33,472 --> 00:07:36,214
sempre que estou fazendo
coisas divertidas com amigos,

165
00:07:36,215 --> 00:07:39,350
você está aqui,
passando tempo com seu quarto.

166
00:07:39,351 --> 00:07:42,963
É o melhor quarto,
e você merece.

167
00:07:42,964 --> 00:07:45,436
Quero que você
curta seu tempo aqui.

168
00:07:48,133 --> 00:07:50,041
O que isso quer dizer?

169
00:07:51,136 --> 00:07:53,694
Só quer dizer que você
pode ficar com o que quiser.

170
00:07:53,695 --> 00:07:55,366
-Tipo sua blusa?
-Se quiser.

171
00:07:55,367 --> 00:07:57,227
-E uma cobra?
-Não impedirei.

172
00:07:57,228 --> 00:07:58,885
Posso ficar
com Tessa Altman?

173
00:07:58,886 --> 00:08:00,895
Ficar com ela para quê?

174
00:08:00,896 --> 00:08:02,773
Tudo.

175
00:08:05,987 --> 00:08:07,910
É bem óbvio.

176
00:08:07,911 --> 00:08:10,358
-Ela é minha musa.
-Sua musa?

177
00:08:10,359 --> 00:08:11,972
-É minha queda.
-Não é.

178
00:08:11,973 --> 00:08:14,426
Ela é o que eu quero, Lisa.

179
00:08:15,474 --> 00:08:17,797
Então, vai me ajudar
a pegá-la ou não?

180
00:08:18,328 --> 00:08:21,652
Por que toda série da primetime
é sobre crimes macabros?

181
00:08:22,309 --> 00:08:24,585
O que há de errado com você,
América?

182
00:08:28,253 --> 00:08:30,459
Seu pai provavelmente
esqueceu a carteira.

183
00:08:34,385 --> 00:08:36,122
E as chaves da casa.

184
00:08:38,663 --> 00:08:40,852
Não há o que temer, Opus.

185
00:08:54,984 --> 00:08:57,382
-Olá?
-Boa noite.

186
00:08:57,383 --> 00:08:59,654
Sou da Estranguladores
Elétricos de Hillside.

187
00:08:59,655 --> 00:09:01,098
Procuro o Sr. Wiener.

188
00:09:01,099 --> 00:09:03,463
Nenhum Wiener aqui.
Desculpe.

189
00:09:03,464 --> 00:09:05,773
Tem certeza?
Recebi um chamado por ajuda.

190
00:09:05,774 --> 00:09:07,462
Veio de dentro dessa casa.

191
00:09:07,463 --> 00:09:10,733
Escute aqui, meu amigo,
aqui estão algumas

192
00:09:10,734 --> 00:09:12,638
das muitas razões
de não abrir a porta.

193
00:09:12,639 --> 00:09:15,766
Um: você não conhece
quem mora aqui.

194
00:09:15,767 --> 00:09:19,170
Dois: você está vestido
como um serial killer,

195
00:09:19,171 --> 00:09:21,282
e três: tem um apelido
de serial killer.

196
00:09:21,283 --> 00:09:23,533
Meu negócio se chama
Estranguladores Elétricos

197
00:09:23,534 --> 00:09:25,284
de Hillside
porque sirvo esta cidade

198
00:09:25,285 --> 00:09:27,785
localizando problemas elétricos
e estrangulando-os.

199
00:09:27,786 --> 00:09:30,973
Admita, é um nome um tanto
estranho para seu negócio.

200
00:09:30,974 --> 00:09:33,188
O site estava livre.

201
00:09:33,189 --> 00:09:35,152
Não se preocupe, Opus.

202
00:09:35,153 --> 00:09:38,122
Podemos lidar
com a tempestade aqui.

203
00:09:38,123 --> 00:09:42,179
Toda nossa necessidade
de água e banheiro

204
00:09:42,180 --> 00:09:43,886
estará suprida.

205
00:09:44,630 --> 00:09:46,356
Não.

206
00:09:46,357 --> 00:09:49,433
Não entre em pânico
só porque eu entrei.

207
00:09:49,434 --> 00:09:51,931
Preciso que você seja forte.

208
00:09:52,571 --> 00:09:55,039
Você é minha rocha!

209
00:09:56,793 --> 00:09:59,451
Acho que você acabou
de soltar algumas pedrinhas.

210
00:10:04,038 --> 00:10:06,564
-Tessa.
-Lisa! Graças a Deus.

211
00:10:06,565 --> 00:10:08,711
Estava justamente
pensando em você

212
00:10:08,712 --> 00:10:11,708
e Ryan e o lindo amor
que vocês podem fazer.

213
00:10:11,709 --> 00:10:13,132
O quê?

214
00:10:13,133 --> 00:10:15,650
Lisa, esta não é
uma boa hora.

215
00:10:15,651 --> 00:10:18,351
Estou trancada no banheiro
com um bebê na tempestade.

216
00:10:18,352 --> 00:10:19,922
Sabe quem gostaria disso?

217
00:10:19,923 --> 00:10:22,563
-Ryan.
-Que história?

218
00:10:22,564 --> 00:10:24,197
-É sobre cobras?
-Lisa!

219
00:10:24,672 --> 00:10:26,794
Não é uma brincadeira.
Estou enlouquecendo,

220
00:10:26,795 --> 00:10:30,215
e preciso de ajuda, não posso
chamar George que ele me acusará

221
00:10:30,216 --> 00:10:32,085
de ser uma criança
despreparada.

222
00:10:32,086 --> 00:10:33,768
Gostaria de poder
ajudar, Tessa,

223
00:10:33,769 --> 00:10:36,104
mas como você sabe,
morro de medo de bebês.

224
00:10:36,591 --> 00:10:38,073
Mas sabe quem não tem?

225
00:10:38,599 --> 00:10:40,059
Quem?

226
00:10:40,588 --> 00:10:43,953
Este lugar tem a melhor
cesta de pãozinhos na cidade,

227
00:10:43,954 --> 00:10:46,105
e se você levar um pouco
para seu cachorro,

228
00:10:46,106 --> 00:10:48,709
eles fazem como um presentinho.
Para seu cachorro!

229
00:10:48,710 --> 00:10:51,486
Esta jaqueta
é um terrível pesadelo.

230
00:10:51,487 --> 00:10:55,597
Seja forte.
Não tenha medo e não desista.

231
00:10:55,598 --> 00:10:57,026
Certo. Obrigado.

232
00:10:57,027 --> 00:10:59,378
George, este é
meu conselheiro, Tabitha.

233
00:10:59,889 --> 00:11:01,931
Não tenho licensa.

234
00:11:01,932 --> 00:11:04,080
Tudo bem, Tabitha.

235
00:11:04,081 --> 00:11:07,433
Na verdade se pronuncia
"Tibet" e "itha". Tibetitha.

236
00:11:07,434 --> 00:11:08,898
Sério?

237
00:11:09,742 --> 00:11:12,875
É nome de mulher,
mas, sabe, sou homem.

238
00:11:12,876 --> 00:11:15,233
É politicamente crítico,

239
00:11:15,234 --> 00:11:17,811
quebra todos
seus preconceitos,

240
00:11:17,812 --> 00:11:19,615
e então cospe
na cara deles.

241
00:11:20,609 --> 00:11:23,367
É uma conhecidência
e tanto.

242
00:11:23,368 --> 00:11:26,088
-Na verdade não. Eu o convidei.
-Deixe-me entender.

243
00:11:26,089 --> 00:11:27,990
Convidou seu conselheiro
à nossa janta?

244
00:11:27,991 --> 00:11:30,355
Para sua sorte,
minha noite estava livre.

245
00:11:30,356 --> 00:11:32,314
Então, é quase tudo peixe?

246
00:11:35,255 --> 00:11:37,688
Eu...

247
00:11:37,689 --> 00:11:40,584
Corri o caminho todo
até aqui.

248
00:11:40,585 --> 00:11:42,735
Ryan, eu poderia te beijar.

249
00:11:42,736 --> 00:11:45,181
Tessa, não é sobre você.

250
00:11:45,182 --> 00:11:46,652
É sobre mim.

251
00:11:47,053 --> 00:11:50,093
Começou com você
mas se transformou em mim.

252
00:11:50,094 --> 00:11:53,508
Tenho um problema,
maior que o seu problema

253
00:11:53,509 --> 00:11:55,179
e mais medonho
que seu problema,

254
00:11:55,180 --> 00:11:57,389
e não vamos resolvê-lo aqui.
Não hoje.

255
00:11:58,173 --> 00:11:59,741
Qual o problema?

256
00:12:00,626 --> 00:12:02,506
Acho que estou morrendo.

257
00:12:11,434 --> 00:12:14,105
Então, o passáro
estava frenético.

258
00:12:14,106 --> 00:12:16,276
Por quê?
Porque estava preso.

259
00:12:16,277 --> 00:12:20,250
Por quê? Porque meu teto solar
é muito, muito apertado.

260
00:12:20,251 --> 00:12:23,527
Então ele bicava o vidro
como um idiota total.

261
00:12:24,067 --> 00:12:27,162
Por quê?
Porque para escapar,

262
00:12:27,163 --> 00:12:29,097
o pássaro precisava voar
para baixo,

263
00:12:30,264 --> 00:12:32,048
mas o pássaro não sabia.

264
00:12:32,049 --> 00:12:33,599
George, está bravo comigo?

265
00:12:33,600 --> 00:12:35,599
Quero saber o que acontece
com o pássaro.

266
00:12:35,600 --> 00:12:37,704
Eu só queria que essa noite
fosse perfeita.

267
00:12:37,705 --> 00:12:40,455
Acho que deixamos "perfeito"
há 4 histórias de pássaros.

268
00:12:42,198 --> 00:12:44,599
Então peguei uma escada.

269
00:12:44,600 --> 00:12:48,233
Entendo sua vontade
de querer uma conversa paralela

270
00:12:48,234 --> 00:12:50,636
mas acho que vocês
ainda não estão preparados.

271
00:12:51,145 --> 00:12:52,619
Certo. É só que...

272
00:12:52,620 --> 00:12:55,147
eu normalmente espero
a relação estar desmoronando

273
00:12:55,148 --> 00:12:57,024
para procurar conselhos.

274
00:12:57,025 --> 00:12:59,257
Todas suas relações
desmoronaram, George?

275
00:12:59,258 --> 00:13:01,366
Acho que ele estava brincando,
Tibetitha.

276
00:13:01,367 --> 00:13:03,575
-George, estava brincando?
-Estava brincando.

277
00:13:04,432 --> 00:13:06,108
Acho que seu tempo
estava ruim,

278
00:13:06,109 --> 00:13:09,882
pois não entendi a piada,
mas ótimo instinto, Dallas.

279
00:13:09,883 --> 00:13:12,579
Obrigada.
O que acha de um pão?

280
00:13:12,580 --> 00:13:14,024
Adoraria.

281
00:13:14,963 --> 00:13:17,740
Que ótima seleção
de pães.

282
00:13:17,741 --> 00:13:20,425
Olhe tudo isso.

283
00:13:20,426 --> 00:13:21,839
Vê o que estou fazendo?

284
00:13:21,840 --> 00:13:24,291
Claro. Está passando a mão
em cada pedaço de pão.

285
00:13:24,292 --> 00:13:27,276
Não, estou explorando
todas minhas opções.

286
00:13:27,277 --> 00:13:30,149
Olhe antes de saltar,
George.

287
00:13:31,750 --> 00:13:33,714
Então, sem pão?

288
00:13:33,715 --> 00:13:36,627
É o rolinho de oliva.

289
00:13:36,628 --> 00:13:39,680
Vê? Se procurar fundo,

290
00:13:39,681 --> 00:13:41,965
pode achar exatamente
o que você quer.

291
00:13:43,601 --> 00:13:47,417
George, acha que Dallas
pode ser seu rolinho de oliva?

292
00:13:47,418 --> 00:13:50,820
Só o que tenho certeza
é que não comerei nenhum pão.

293
00:13:50,821 --> 00:13:52,743
<i>Enquanto George
planejava sua fuga,</i>

294
00:13:52,744 --> 00:13:54,663
<i>Noah estava preso
à sua poltrona,</i>

295
00:13:54,664 --> 00:13:57,208
<i>pois estava em um encontro
com a mulher perfeita.</i>

296
00:14:24,802 --> 00:14:28,220
Bravo!
Bravo!

297
00:14:28,776 --> 00:14:30,776
Quero acreditar
que não estou morrendo,

298
00:14:30,777 --> 00:14:32,565
mas não posso ignorar
os fatos.

299
00:14:32,566 --> 00:14:35,765
Primeiro:
Lisa está sendo legal, do nada,

300
00:14:35,766 --> 00:14:37,720
e segundo:
vi um filme uma vez,

301
00:14:37,721 --> 00:14:39,666
que todos foram legais
com o cara,

302
00:14:39,667 --> 00:14:41,763
ele tossiu e morreu.

303
00:14:42,182 --> 00:14:46,793
-Parece um fato e um filme.
-Ainda, como explica o fato?

304
00:14:46,794 --> 00:14:48,301
Talvez seja
uma doença nova.

305
00:14:48,302 --> 00:14:50,378
Talvez chamem
de "Doença de Ryan".

306
00:14:51,742 --> 00:14:55,670
-Como não percebi que morreria?
-Ryan...

307
00:14:55,671 --> 00:14:58,421
Talvez escrevam uma música
sobre mim, "Música do Ryan".

308
00:14:59,494 --> 00:15:01,741
Talvez a toquem
no meu funeral.

309
00:15:03,022 --> 00:15:06,681
Acho que tinha de ser
mais instrumental.

310
00:15:06,682 --> 00:15:11,381
Talvez Lisa esteja mais legal
por estar namorando o Malik.

311
00:15:11,382 --> 00:15:13,645
As pessoas ficam legais
quando estão felizes.

312
00:15:14,115 --> 00:15:16,480
Talvez ela só queira
que seja feliz também.

313
00:15:16,481 --> 00:15:17,906
Olha, desculpe.

314
00:15:17,907 --> 00:15:20,534
Você tem ótimas ideias
e não tem medo de mostrá-las.

315
00:15:20,535 --> 00:15:22,016
Todos vamos morrer,

316
00:15:23,409 --> 00:15:25,826
seja "Doença de Ryan"
ou "Doença de Tessa".

317
00:15:25,827 --> 00:15:28,360
Cedo ou tarde,
Estranguladores de Hillside

318
00:15:28,361 --> 00:15:30,168
fará atendimento
em sua casa.

319
00:15:31,084 --> 00:15:32,551
Verdade.

320
00:15:33,065 --> 00:15:36,456
Eu, você e aquele
bebê feio ali...

321
00:15:37,739 --> 00:15:39,871
Todos vamos morrer.

322
00:15:39,872 --> 00:15:42,943
Acho que não tinha
percebido até agora.

323
00:15:45,183 --> 00:15:49,335
Desculpe por preocupar
sua cabecinha. Me desculpe.

324
00:16:00,472 --> 00:16:06,399
Cala a boca. Cala a boca.
Cala... a boca.

325
00:16:09,540 --> 00:16:11,438
Bom trabalho.

326
00:16:11,439 --> 00:16:13,406
É tarde para aquele beijo?

327
00:16:22,740 --> 00:16:25,035
Você esqueceu
de abrir sua boca

328
00:16:25,036 --> 00:16:27,587
e colocar sua língua
na minha e mexê-la.

329
00:16:27,588 --> 00:16:29,656
Não esqueci.

330
00:16:31,525 --> 00:16:34,165
Não está atraída por mim
porque estou com um bebê?

331
00:16:35,029 --> 00:16:38,725
Só estou atraída por você
porque está segurando um bebê.

332
00:16:46,372 --> 00:16:49,810
Então, foi...

333
00:16:49,811 --> 00:16:51,250
diferente.

334
00:16:51,251 --> 00:16:56,316
Cara.
Devo ter caído no sono.

335
00:16:56,317 --> 00:16:58,620
George,
obrigado pela carona.

336
00:16:58,621 --> 00:17:00,373
Se não fosse pela chuva,

337
00:17:00,374 --> 00:17:02,169
eu teria ido andando, juro.

338
00:17:02,170 --> 00:17:03,907
Não... acredito em você.

339
00:17:03,908 --> 00:17:06,029
Bem, finalmente...

340
00:17:06,030 --> 00:17:08,561
Normalmente não pesaria
numa relação

341
00:17:08,562 --> 00:17:11,114
até conhecer o casal
um pouco mais,

342
00:17:11,115 --> 00:17:16,976
mas neste caso é seguro
dizer que essa relação,

343
00:17:16,977 --> 00:17:22,308
em termos industriais,
é um total funga-funga.

344
00:17:22,822 --> 00:17:25,723
Não gosto de xingar
na frente de um paciente.

345
00:17:25,724 --> 00:17:27,913
Mas posso enviar
se me der seu e-mail,

346
00:17:27,914 --> 00:17:32,249
o que eu gostaria de ter.
Vou anotar.

347
00:17:37,073 --> 00:17:40,952
Certo, vou te encontrar
no Facebook.

348
00:17:40,953 --> 00:17:43,184
Obrigado pela carona,
George.

349
00:17:43,185 --> 00:17:44,655
Tchauzinho.

350
00:17:44,656 --> 00:17:46,470
-Tchau.
-Opa, poça.

351
00:17:55,723 --> 00:17:57,624
Entendo sua apreensão,

352
00:17:57,625 --> 00:18:00,302
mas um bom domínio
é difícil de se achar,

353
00:18:00,303 --> 00:18:02,948
e para constar, aquele cara
estrangulou o problema

354
00:18:02,949 --> 00:18:06,947
-que tínhamos com a garagem.
-Vou ligar para reagendar.

355
00:18:06,948 --> 00:18:10,969
Obrigada pela ótima noite,
sr. Wiener.

356
00:18:10,970 --> 00:18:12,678
O prazer foi meu, anjinho.

357
00:18:12,679 --> 00:18:15,630
Como se diz "anjo"
em espanhol?

358
00:18:15,631 --> 00:18:18,115
-"Angel".
-Maravilhoso.

359
00:18:18,647 --> 00:18:20,736
Um cultura tão rica.

360
00:18:21,719 --> 00:18:23,751
Vou dar uma olhada
no bebê.

361
00:18:23,752 --> 00:18:25,660
Bis!

362
00:18:26,517 --> 00:18:28,420
Foi uma ótima ópera,
Carmen!

363
00:18:31,066 --> 00:18:33,474
Certo. O que disse?
Disse US$ 100?

364
00:18:33,475 --> 00:18:36,522
<i>Mesmo que provavelmente
sobreviveria à noite sozinha,</i>

365
00:18:36,523 --> 00:18:40,445
<i>fiquei feliz que ao pedir ajuda,
alguém esteve lá para atender.</i>

366
00:18:41,685 --> 00:18:44,129
Ei. Está de volta.

367
00:18:44,130 --> 00:18:48,269
Lisa, não sou burro como pensa.
Sei que está havendo algo.

368
00:18:48,270 --> 00:18:51,325
Primeiro achei
que estava morrendo,

369
00:18:51,326 --> 00:18:54,002
olhei bem no espelho
e pensei:

370
00:18:54,003 --> 00:18:56,693
"Qual é.
Não estou morrendo."

371
00:18:58,846 --> 00:19:00,766
Então pensei
que você estava morrendo.

372
00:19:01,172 --> 00:19:03,567
Além do mais,
você está pálida e fraca.

373
00:19:03,568 --> 00:19:05,788
Mas se alguém está morrendo,
não quero saber.

374
00:19:05,789 --> 00:19:08,105
Não hoje.

375
00:19:08,106 --> 00:19:11,663
Porque tive uma noite perfeita
com a Tessa Altman.

376
00:19:11,664 --> 00:19:13,238
Ela me beijou.
Tessa me beijou.

377
00:19:13,239 --> 00:19:17,124
Ela não abriu a boca
ou pôs a língua na minha,

378
00:19:17,125 --> 00:19:19,720
e mexeu,
mas me beijou, e foi incrível,

379
00:19:19,721 --> 00:19:23,536
e devo isso a você, então...
Obrigado.

380
00:19:23,537 --> 00:19:26,435
-Para isso que servem as irmãs.
-Eu sei, cara.

381
00:19:27,859 --> 00:19:29,994
É a melhor irmã
do mundo, mano.

382
00:19:34,956 --> 00:19:38,389
Isso não funcionou,
mas pelo menos tentamos.

383
00:19:38,390 --> 00:19:41,656
O quê? Não, George,
não ouse dizer isso.

384
00:19:43,258 --> 00:19:45,328
Ei!
Vai estragar seu casaco.

385
00:19:45,329 --> 00:19:48,945
Não ligo! Não ligo para isso,
ou as flores ou o restaurante.

386
00:19:48,946 --> 00:19:51,097
-Dallas, é gentil, mas...
-Não, me escute.

387
00:19:51,098 --> 00:19:54,984
Conheci homens
mais experientes e chiques,

388
00:19:54,985 --> 00:19:57,623
que tinham carros,
roupas melhores

389
00:19:57,624 --> 00:20:00,019
e mais ricos.
Droga, todos eram mais ricos.

390
00:20:00,020 --> 00:20:03,904
-Obrigado por isso.
-Mas todos eles me escolheram.

391
00:20:03,905 --> 00:20:05,394
Achei que esse era o certo.

392
00:20:05,395 --> 00:20:07,245
Me chamariam para sair,
eu aceitaria,

393
00:20:07,246 --> 00:20:09,473
me pediriam em casamento,
eu aceitaria.

394
00:20:09,901 --> 00:20:14,766
Então vem George Altman,
e pela primeira vez,

395
00:20:14,767 --> 00:20:17,145
eu pensei...
"É ele."

396
00:20:17,551 --> 00:20:20,253
"Quero esse homem.
Eu o escolhi."

397
00:20:20,254 --> 00:20:24,269
Sei que estou fazendo diferente.
É porque me sinto diferente.

398
00:20:24,270 --> 00:20:27,072
Não posso acreditar que ele
está certo sobre nós, George.

399
00:20:27,073 --> 00:20:29,453
-Não posso.
-Aí.

400
00:20:29,454 --> 00:20:30,952
Viu?

401
00:20:30,953 --> 00:20:33,542
Seu cabelo está uma droga,
sua maquiagem arruinada,

402
00:20:33,543 --> 00:20:34,974
mas isso...

403
00:20:34,975 --> 00:20:37,847
Isso é real, isso é...

404
00:20:40,615 --> 00:20:43,064
É o mais bonito
que esteve a noite toda.

405
00:20:44,267 --> 00:20:47,468
-Mesmo?
-Olha...

406
00:20:48,246 --> 00:20:51,208
a única forma de ver
se isso dará certo

407
00:20:51,209 --> 00:20:53,632
-é se formos nós mesmos, certo?
-Certo.

408
00:20:55,521 --> 00:20:57,778
E isso significa
sem aconselhadores...

409
00:20:57,779 --> 00:20:59,965
e sem precisar aconselhar.

410
00:21:09,836 --> 00:21:11,449
-George?
-O quê?

411
00:21:11,450 --> 00:21:13,770
Se tivesse largado
o guarda-chuva ao me beijar

412
00:21:13,771 --> 00:21:15,198
teria sido mais romântico.

413
00:21:15,199 --> 00:21:17,074
Você é mandona.

414
00:21:17,075 --> 00:21:21,116
-Posso mudar.
-Não, não pode.

415
00:21:34,217 --> 00:21:39,217
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

