1
00:00:00,719 --> 00:00:03,331
<i>Quando uma mulher de Chatswin
quer ficar linda,</i>

2
00:00:04,043 --> 00:00:06,264
<i>às vezes precisa
jogar sujo.</i>

3
00:00:06,921 --> 00:00:10,322
Não, Majorqua!
Sexy, não delinquente!

4
00:00:10,323 --> 00:00:12,269
Se pintar minhas unhas
com essa cor,

5
00:00:12,270 --> 00:00:14,287
George achará que convidou
uma vadia.

6
00:00:14,288 --> 00:00:16,609
-Mamãe?
-Desculpe, Dalia.

7
00:00:16,610 --> 00:00:18,463
E Majorqua. É que...

8
00:00:18,464 --> 00:00:21,338
esperei muito tempo para o
George me convidar para sair.

9
00:00:21,339 --> 00:00:23,081
E acho que estou um pouco...

10
00:00:23,082 --> 00:00:24,516
-nervosa!
-Por quê?

11
00:00:24,517 --> 00:00:26,730
Você namorou homens
que eram mais bonitos

12
00:00:26,731 --> 00:00:29,120
e sexy e suculentos
e musculosos e mais fofos

13
00:00:29,121 --> 00:00:31,282
e morenos e cabeludos,
e mais altos e ricos

14
00:00:31,283 --> 00:00:33,384
e bem sucedidos,
e engraçados e amigáveis,

15
00:00:33,385 --> 00:00:35,298
com casas de verão
e carros importados

16
00:00:35,299 --> 00:00:37,117
e lanchas e iates,
são mais viajados

17
00:00:37,118 --> 00:00:38,570
e sabem mais línguas que ele.

18
00:00:38,571 --> 00:00:43,302
Eu sei. Eu sei. Só acho
que estou nervosa. Não posso?

19
00:00:43,303 --> 00:00:45,588
Ele que deve ficar nervoso,
mamãe.

20
00:00:45,589 --> 00:00:48,952
Se quer saber,
George Altman deu a sorte.

21
00:00:48,953 --> 00:00:51,087
Qual diz...

22
00:00:51,088 --> 00:00:53,072
"Não posso viver sem você,

23
00:00:53,073 --> 00:00:55,847
-nem pense em pedir aumento"?
-Se não estou enganado,

24
00:00:55,848 --> 00:00:58,709
o presente de duas semanas
para a babá são pérolas,

25
00:00:58,710 --> 00:01:00,427
mas posso olhar
meu Emily Post.

26
00:01:01,127 --> 00:01:03,213
Aquela mulher
é ótima, George.

27
00:01:03,214 --> 00:01:05,631
Ela é tão ligada
ao meu bebê.

28
00:01:05,632 --> 00:01:08,652
É como se ela mesma
tivesse dado à luz.

29
00:01:08,653 --> 00:01:10,277
Isso é lindo.

30
00:01:10,278 --> 00:01:12,107
Devia mandar
escrever isso no colar.

31
00:01:12,108 --> 00:01:13,994
Ela fica na casa
o dia todo,

32
00:01:13,995 --> 00:01:15,470
merece uma noite de folga!

33
00:01:15,471 --> 00:01:18,428
Então, quando vi
que a Ópera Chappaqua

34
00:01:18,429 --> 00:01:20,680
teria "Carmen,"
pensei "Finalmente!

35
00:01:20,681 --> 00:01:23,871
Escreveram uma ópera para
levar a babá chamada Carmen!"

36
00:01:25,853 --> 00:01:27,988
-O que planejou para a Dallas?
-Não muito.

37
00:01:27,989 --> 00:01:30,156
Vamos apenas jantar fora,

38
00:01:30,157 --> 00:01:32,115
sabe, dar uma caminhada.

39
00:01:32,116 --> 00:01:34,349
-Uma caminhada?
-Eu e a Dallas passamos

40
00:01:34,350 --> 00:01:36,109
do estágio de
tentar impressionar.

41
00:01:36,110 --> 00:01:39,232
Podemos relaxar e aproveitar
a companhia um do outro.

42
00:01:39,722 --> 00:01:41,543
Não se preocupe, Noah.
Deixa comigo.

43
00:01:41,544 --> 00:01:43,554
Sério? Não vai
bater em algo?

44
00:01:45,541 --> 00:01:47,771
Tenho as joias,
tenho os ingressos.

45
00:01:47,772 --> 00:01:49,505
A única coisa que falta...

46
00:01:49,506 --> 00:01:50,983
Uma babá para o Opus.

47
00:01:50,984 --> 00:01:53,856
Deve ter uma criança
da vizinhança que pode olhá-lo.

48
00:01:53,857 --> 00:01:55,308
Precisa ser maduro,

49
00:01:55,309 --> 00:01:57,096
-confiável...
-Esperto, criativo...

50
00:01:57,097 --> 00:01:59,140
De preferência
alguém que eu já conheça.

51
00:01:59,141 --> 00:02:01,405
-Tudo bem. Eu cuido.
-O quê?

52
00:02:01,406 --> 00:02:03,585
Estou livre
esse final de semana...

53
00:02:03,586 --> 00:02:05,311
Não por escolha.
Por mim tudo bem.

54
00:02:05,312 --> 00:02:07,938
Não. Digo, acho...

55
00:02:07,939 --> 00:02:10,513
Acho legal,
mas não era uma indireta.

56
00:02:10,514 --> 00:02:13,397
-Posso usar o dinheiro extra.
-Não.

57
00:02:13,398 --> 00:02:15,816
Não sei se você
é a escolha certa.

58
00:02:15,817 --> 00:02:17,956
-O quê?
-Ouviu isso, George?

59
00:02:17,957 --> 00:02:19,364
-Então...
-Sério?

60
00:02:19,365 --> 00:02:21,181
Bebês dão trabalho.
Como filha única,

61
00:02:21,182 --> 00:02:22,593
você não tem experiência...

62
00:02:22,594 --> 00:02:25,448
Sou ótima no meu serviço,
sou uma ótima aluna,

63
00:02:25,449 --> 00:02:28,177
passei o verão
morando com uma idosa.

64
00:02:28,178 --> 00:02:31,314
Acho...
que posso cuidar de um bebê.

65
00:02:33,750 --> 00:02:35,750
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

66
00:02:35,751 --> 00:02:38,251
<b>anacturra | TimMaia | maxikd
Dehast | Uchoa | Zac</b>

67
00:02:38,252 --> 00:02:40,252
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

68
00:02:40,253 --> 00:02:42,253
<b>| Suburgatory |
2.03- Ryan's Song</b>

69
00:02:56,504 --> 00:02:58,090
Devagar na cidra, Fred.

70
00:02:58,091 --> 00:02:59,850
-Devagarzinho.
-Só vai ganhar um.

71
00:02:59,851 --> 00:03:02,020
Só preciso de um.
Sou fácil de agradar.

72
00:03:02,021 --> 00:03:04,441
Você é massa, pai.

73
00:03:04,442 --> 00:03:06,446
Ryan?

74
00:03:06,447 --> 00:03:08,790
Não quer ser a bota hoje?

75
00:03:11,136 --> 00:03:12,880
Lisa?

76
00:03:13,686 --> 00:03:15,272
Você nunca me deixa
ser a bota.

77
00:03:15,273 --> 00:03:19,277
-Você nunca o deixa ser a bota.
-Sabe. Só pensei...

78
00:03:19,278 --> 00:03:21,717
Talvez seja vez do Ryan
ser a bota.

79
00:03:22,210 --> 00:03:24,790
Ryan, vá pegar outra cidra
para o seu pai.

80
00:03:24,791 --> 00:03:27,301
-Ele só pode tomar uma.
-Apenas vá.

81
00:03:28,075 --> 00:03:30,671
Certo.

82
00:03:32,071 --> 00:03:34,730
Lisa Marie, não pode começar
a tratar o Ryan diferente

83
00:03:34,731 --> 00:03:36,191
porque sabe
que ele é adotado.

84
00:03:36,192 --> 00:03:37,630
Ele irá suspeitar de algo.

85
00:03:37,631 --> 00:03:39,265
Mãe, estou tentando formar

86
00:03:39,266 --> 00:03:41,049
uma ligação maior
entre o Ryan e eu

87
00:03:41,050 --> 00:03:42,683
para que se ele descobrir,

88
00:03:42,684 --> 00:03:45,188
nós não vamos perdê-lo
para uma família melhor.

89
00:03:45,189 --> 00:03:47,885
Não quero ficar sozinha
com vocês 2.

90
00:03:47,886 --> 00:03:50,158
Ele saberá que há algo errado
se continuar...

91
00:03:50,159 --> 00:03:53,717
Chapéu!
Acho que serei o chapéu!

92
00:03:53,718 --> 00:03:55,461
-Ela será o chapéu.
-Por que não?

93
00:03:55,462 --> 00:03:58,387
Sheila de chapéu!

94
00:04:04,267 --> 00:04:06,598
-Oi, Dalia.
-Oi.

95
00:04:09,288 --> 00:04:11,125
Sua mãe está pronta?

96
00:04:11,126 --> 00:04:12,559
Quase.

97
00:04:12,560 --> 00:04:14,540
Ela gosta de fazer
uma grande entrada.

98
00:04:32,766 --> 00:04:34,321
Você está...

99
00:04:34,322 --> 00:04:35,941
Espere.

100
00:04:43,418 --> 00:04:44,942
Mágica?

101
00:04:44,943 --> 00:04:46,955
O quê?

102
00:04:46,956 --> 00:04:51,089
Estava terminando sua frase.
Disse, "você está... mágica?"

103
00:04:51,090 --> 00:04:53,998
Isso. Mágica.

104
00:04:53,999 --> 00:04:55,625
Você é muito gentil,
George.

105
00:04:55,626 --> 00:04:57,869
O quê? Desculpe.
A música está meio alta.

106
00:04:57,870 --> 00:04:59,691
Dalia.

107
00:04:59,692 --> 00:05:01,499
Disse que você é gentil.

108
00:05:01,937 --> 00:05:04,869
Então, para onde
irá me levar?

109
00:05:04,870 --> 00:05:07,281
O Chefe Alan recomendou

110
00:05:07,282 --> 00:05:09,279
um lugar ótimo
perto da estação de trem.

111
00:05:09,280 --> 00:05:11,241
Tem charcutaria caseira,
então...

112
00:05:11,242 --> 00:05:14,032
-Char-o-quê?
-É tipo...

113
00:05:14,033 --> 00:05:16,134
-carne.
-Eca.

114
00:05:16,135 --> 00:05:17,769
Carne?

115
00:05:17,770 --> 00:05:19,471
Isso está bom?

116
00:05:19,472 --> 00:05:21,872
-Acho que sim.
-Aqui.

117
00:05:22,726 --> 00:05:25,187
Só estou com medo
de me desapontar,

118
00:05:25,188 --> 00:05:27,627
e se me desapontar,
não conseguirei esconder,

119
00:05:27,628 --> 00:05:29,856
e então isso pode
deixá-lo desconfortável,

120
00:05:29,857 --> 00:05:31,929
então se perguntará
o que me incomoda,

121
00:05:31,930 --> 00:05:34,128
quando na verdade,
é tudo culpa da carne.

122
00:05:34,129 --> 00:05:36,338
Que tipo de sádico
fez essa jaqueta?

123
00:05:36,339 --> 00:05:39,117
Cuidado.
O forro é de cílios de pônei.

124
00:05:39,118 --> 00:05:41,855
-Cílios de pônei?
-Sei o que está pensando.

125
00:05:41,856 --> 00:05:44,553
Eles são coletados
do chão dos estábulos.

126
00:05:45,061 --> 00:05:47,821
-Graças a Deus.
-Posso ser sincera, George?

127
00:05:47,822 --> 00:05:50,199
Não quero comer
em um lugar sujo

128
00:05:50,200 --> 00:05:51,763
perto da estação de trem.

129
00:05:51,764 --> 00:05:53,741
Bem, Dallas, estou...
Estou feliz

130
00:05:53,742 --> 00:05:55,858
-por levá-la onde você quer.
-Perfeito.

131
00:05:55,859 --> 00:05:58,386
Vamos comer
nossa lagosta, que tal?

132
00:05:58,387 --> 00:05:59,845
Depois de mim.

133
00:05:59,846 --> 00:06:01,677
<i>Sair com Dallas Royce
acabou sendo</i>

134
00:06:01,678 --> 00:06:03,889
<i>tão elaborado
quando a produção de "Carmen."</i>

135
00:06:03,890 --> 00:06:07,305
Não chore. Se você chorar,
então eu vou chorar.

136
00:06:07,306 --> 00:06:09,672
Se ele chorar,
cante Phil Collins.

137
00:06:09,673 --> 00:06:11,999
Não previ o quão difícil
isso seria.

138
00:06:12,000 --> 00:06:13,489
Ele gosta mais
de "Sussudio".

139
00:06:13,490 --> 00:06:16,104
Relaxem, pessoal.
Eu cuido disso.

140
00:06:16,105 --> 00:06:17,971
Até se apenas disser
a palavra,

141
00:06:17,972 --> 00:06:20,075
parece acalmá-lo
por algum motivo.

142
00:06:20,076 --> 00:06:22,064
Opus e eu...

143
00:06:22,065 --> 00:06:24,399
estamos de boa na lagoa.

144
00:06:24,400 --> 00:06:26,401
Olhe para ela.
Irá se sair bem.

145
00:06:26,402 --> 00:06:28,399
Quase esqueci.

146
00:06:28,400 --> 00:06:30,510
O sistema de segurança
caiu a semana toda.

147
00:06:30,511 --> 00:06:32,406
Não se preocupe.
A casa é tão fechada

148
00:06:32,407 --> 00:06:35,448
que precisaria ser um psicopata
para vir aqui e roubar algo.

149
00:06:35,449 --> 00:06:37,921
Sei bem disso, pegaram
um cara fazendo isso.

150
00:06:37,922 --> 00:06:39,451
Ele era louco.

151
00:06:39,452 --> 00:06:42,145
Entretanto, tinha
uma coleção incrível de facas,

152
00:06:42,591 --> 00:06:44,866
e uma tatuagem no rosto
que ainda me assombra.

153
00:06:47,095 --> 00:06:49,018
Carmen, vamos?

154
00:06:50,089 --> 00:06:51,958
As luzes estão
no temporizador,

155
00:06:51,959 --> 00:06:54,414
então não se assuste
se encontrar-se no escuro.

156
00:06:54,415 --> 00:06:56,868
Certo, tchau.

157
00:07:05,878 --> 00:07:09,684
<i>Há uma garota
que sempre está na minha mente</i>

158
00:07:09,685 --> 00:07:12,318
<i>Há uma garota
que sempre está na minha mente</i>

159
00:07:12,319 --> 00:07:13,719
<i>O tempo todo</i>

160
00:07:22,152 --> 00:07:24,326
Por que está me dando
seu quarto mesmo?

161
00:07:24,327 --> 00:07:25,965
Porque te amo.

162
00:07:25,966 --> 00:07:28,491
Mas você ama
seu quarto mais.

163
00:07:28,492 --> 00:07:30,471
Fica aqui o tempo todo,

164
00:07:30,472 --> 00:07:33,214
sempre que estou fazendo
coisas divertidas com amigos,

165
00:07:33,215 --> 00:07:36,350
você está aqui,
passando tempo com seu quarto.

166
00:07:36,351 --> 00:07:39,963
É o melhor quarto,
e você merece.

167
00:07:39,964 --> 00:07:42,436
Quero que você
curta seu tempo aqui.

168
00:07:45,133 --> 00:07:47,041
O que isso quer dizer?

169
00:07:48,136 --> 00:07:50,694
Só quer dizer que você
pode ficar com o que quiser.

170
00:07:50,695 --> 00:07:52,366
-Tipo sua blusa?
-Se quiser.

171
00:07:52,367 --> 00:07:54,227
-E uma cobra?
-Não impedirei.

172
00:07:54,228 --> 00:07:55,885
Posso ficar
com Tessa Altman?

173
00:07:55,886 --> 00:07:57,895
Ficar com ela para quê?

174
00:07:57,896 --> 00:07:59,773
Tudo.

175
00:08:02,987 --> 00:08:04,910
É bem óbvio.

176
00:08:04,911 --> 00:08:07,358
-Ela é minha musa.
-Sua musa?

177
00:08:07,359 --> 00:08:08,972
-É minha queda.
-Não é.

178
00:08:08,973 --> 00:08:11,426
Ela é o que eu quero, Lisa.

179
00:08:12,474 --> 00:08:14,797
Então, vai me ajudar
a pegá-la ou não?

180
00:08:15,328 --> 00:08:18,652
Por que toda série da primetime
é sobre crimes macabros?

181
00:08:19,309 --> 00:08:21,585
O que há de errado com você,
América?

182
00:08:25,253 --> 00:08:27,459
Seu pai provavelmente
esqueceu a carteira.

183
00:08:31,385 --> 00:08:33,122
E as chaves da casa.

184
00:08:35,663 --> 00:08:37,852
Não há o que temer, Opus.

185
00:08:51,984 --> 00:08:54,382
-Olá?
-Boa noite.

186
00:08:54,383 --> 00:08:56,654
Sou da Estranguladores
Elétricos de Hillside.

187
00:08:56,655 --> 00:08:58,098
Procuro o Sr. Wiener.

188
00:08:58,099 --> 00:09:00,463
Nenhum Wiener aqui.
Desculpe.

189
00:09:00,464 --> 00:09:02,773
Tem certeza?
Recebi um chamado por ajuda.

190
00:09:02,774 --> 00:09:04,462
Veio de dentro dessa casa.

191
00:09:04,463 --> 00:09:07,733
Escute aqui, meu amigo,
aqui estão algumas

192
00:09:07,734 --> 00:09:09,638
das muitas razões
de não abrir a porta.

193
00:09:09,639 --> 00:09:12,766
Um: você não conhece
quem mora aqui.

194
00:09:12,767 --> 00:09:16,170
Dois: você está vestido
como um serial killer,

195
00:09:16,171 --> 00:09:18,282
e três: tem um apelido
de serial killer.

196
00:09:18,283 --> 00:09:20,533
Meu negócio se chama
Estranguladores Elétricos

197
00:09:20,534 --> 00:09:22,284
de Hillside
porque sirvo esta cidade

198
00:09:22,285 --> 00:09:24,785
localizando problemas elétricos
e estrangulando-os.

199
00:09:24,786 --> 00:09:27,973
Admita, é um nome um tanto
estranho para seu negócio.

200
00:09:27,974 --> 00:09:30,188
O site estava livre.

201
00:09:30,189 --> 00:09:32,152
Não se preocupe, Opus.

202
00:09:32,153 --> 00:09:35,122
Podemos lidar
com a tempestade aqui.

203
00:09:35,123 --> 00:09:39,179
Toda nossa necessidade
de água e banheiro

204
00:09:39,180 --> 00:09:40,886
estará suprida.

205
00:09:41,630 --> 00:09:43,356
Não.

206
00:09:43,357 --> 00:09:46,433
Não entre em pânico
só porque eu entrei.

207
00:09:46,434 --> 00:09:48,931
Preciso que você seja forte.

208
00:09:49,571 --> 00:09:52,039
Você é minha rocha!

209
00:09:53,793 --> 00:09:56,451
Acho que você acabou
de soltar algumas pedrinhas.

210
00:10:01,038 --> 00:10:03,564
-Tessa.
-Lisa! Graças a Deus.

211
00:10:03,565 --> 00:10:05,711
Estava justamente
pensando em você

212
00:10:05,712 --> 00:10:08,708
e Ryan e o lindo amor
que vocês podem fazer.

213
00:10:08,709 --> 00:10:10,132
O quê?

214
00:10:10,133 --> 00:10:12,650
Lisa, esta não é
uma boa hora.

215
00:10:12,651 --> 00:10:15,351
Estou trancada no banheiro
com um bebê na tempestade.

216
00:10:15,352 --> 00:10:16,922
Sabe quem gostaria disso?

217
00:10:16,923 --> 00:10:19,563
-Ryan.
-Que história?

218
00:10:19,564 --> 00:10:21,197
-É sobre cobras?
-Lisa!

219
00:10:21,672 --> 00:10:23,794
Não é uma brincadeira.
Estou enlouquecendo,

220
00:10:23,795 --> 00:10:27,215
e preciso de ajuda, não posso
chamar George que ele me acusará

221
00:10:27,216 --> 00:10:29,085
de ser uma criança
despreparada.

222
00:10:29,086 --> 00:10:30,768
Gostaria de poder
ajudar, Tessa,

223
00:10:30,769 --> 00:10:33,104
mas como você sabe,
morro de medo de bebês.

224
00:10:33,591 --> 00:10:35,073
Mas sabe quem não tem?

225
00:10:35,599 --> 00:10:37,059
Quem?

226
00:10:37,588 --> 00:10:40,953
Este lugar tem a melhor
cesta de pãozinhos na cidade,

227
00:10:40,954 --> 00:10:43,105
e se você levar um pouco
para seu cachorro,

228
00:10:43,106 --> 00:10:45,709
eles fazem como um presentinho.
Para seu cachorro!

229
00:10:45,710 --> 00:10:48,486
Esta jaqueta
é um terrível pesadelo.

230
00:10:48,487 --> 00:10:52,597
Seja forte.
Não tenha medo e não desista.

231
00:10:52,598 --> 00:10:54,026
Certo. Obrigado.

232
00:10:54,027 --> 00:10:56,378
George, este é
meu conselheiro, Tabitha.

233
00:10:56,889 --> 00:10:58,931
Não tenho licensa.

234
00:10:58,932 --> 00:11:01,080
Tudo bem, Tabitha.

235
00:11:01,081 --> 00:11:04,433
Na verdade se pronuncia
"Tibet" e "itha". Tibetitha.

236
00:11:04,434 --> 00:11:05,898
Sério?

237
00:11:06,742 --> 00:11:09,875
É nome de mulher,
mas, sabe, sou homem.

238
00:11:09,876 --> 00:11:12,233
É politicamente crítico,

239
00:11:12,234 --> 00:11:14,811
quebra todos
seus preconceitos,

240
00:11:14,812 --> 00:11:16,615
e então cospe
na cara deles.

241
00:11:17,609 --> 00:11:20,367
É uma conhecidência
e tanto.

242
00:11:20,368 --> 00:11:23,088
-Na verdade não. Eu o convidei.
-Deixe-me entender.

243
00:11:23,089 --> 00:11:24,990
Convidou seu conselheiro
à nossa janta?

244
00:11:24,991 --> 00:11:27,355
Para sua sorte,
minha noite estava livre.

245
00:11:27,356 --> 00:11:29,314
Então, é quase tudo peixe?

246
00:11:32,255 --> 00:11:34,688
Eu...

247
00:11:34,689 --> 00:11:37,584
Corri o caminho todo
até aqui.

248
00:11:37,585 --> 00:11:39,735
Ryan, eu poderia te beijar.

249
00:11:39,736 --> 00:11:42,181
Tessa, não é sobre você.

250
00:11:42,182 --> 00:11:43,652
É sobre mim.

251
00:11:44,053 --> 00:11:47,093
Começou com você
mas se transformou em mim.

252
00:11:47,094 --> 00:11:50,508
Tenho um problema,
maior que o seu problema

253
00:11:50,509 --> 00:11:52,179
e mais medonho
que seu problema,

254
00:11:52,180 --> 00:11:54,389
e não vamos resolvê-lo aqui.
Não hoje.

255
00:11:55,173 --> 00:11:56,741
Qual o problema?

256
00:11:57,626 --> 00:11:59,506
Acho que estou morrendo.

257
00:12:04,434 --> 00:12:07,105
Então, o passáro
estava frenético.

258
00:12:07,106 --> 00:12:09,276
Por quê?
Porque estava preso.

259
00:12:09,277 --> 00:12:13,250
Por quê? Porque meu teto solar
é muito, muito apertado.

260
00:12:13,251 --> 00:12:16,527
Então ele bicava o vidro
como um idiota total.

261
00:12:17,067 --> 00:12:20,162
Por quê?
Porque para escapar,

262
00:12:20,163 --> 00:12:22,097
o pássaro precisava voar
para baixo,

263
00:12:23,264 --> 00:12:25,048
mas o pássaro não sabia.

264
00:12:25,049 --> 00:12:26,599
George, está bravo comigo?

265
00:12:26,600 --> 00:12:28,599
Quero saber o que acontece
com o pássaro.

266
00:12:28,600 --> 00:12:30,704
Eu só queria que essa noite
fosse perfeita.

267
00:12:30,705 --> 00:12:33,455
Acho que deixamos "perfeito"
há 4 histórias de pássaros.

268
00:12:35,198 --> 00:12:37,599
Então peguei uma escada.

269
00:12:37,600 --> 00:12:41,233
Entendo sua vontade
de querer uma conversa paralela

270
00:12:41,234 --> 00:12:43,636
mas acho que vocês
ainda não estão preparados.

271
00:12:44,145 --> 00:12:45,619
Certo. É só que...

272
00:12:45,620 --> 00:12:48,147
eu normalmente espero
a relação estar desmoronando

273
00:12:48,148 --> 00:12:50,024
para procurar conselhos.

274
00:12:50,025 --> 00:12:52,257
Todas suas relações
desmoronaram, George?

275
00:12:52,258 --> 00:12:54,366
Acho que ele estava brincando,
Tibetitha.

276
00:12:54,367 --> 00:12:56,575
-George, estava brincando?
-Estava brincando.

277
00:12:57,432 --> 00:12:59,108
Acho que seu tempo
estava ruim,

278
00:12:59,109 --> 00:13:02,882
pois não entendi a piada,
mas ótimo instinto, Dallas.

279
00:13:02,883 --> 00:13:05,579
Obrigada.
O que acha de um pão?

280
00:13:05,580 --> 00:13:07,024
Adoraria.

281
00:13:07,963 --> 00:13:10,740
Que ótima seleção
de pães.

282
00:13:10,741 --> 00:13:13,425
Olhe tudo isso.

283
00:13:13,426 --> 00:13:14,839
Vê o que estou fazendo?

284
00:13:14,840 --> 00:13:17,291
Claro. Está passando a mão
em cada pedaço de pão.

285
00:13:17,292 --> 00:13:20,276
Não, estou explorando
todas minhas opções.

286
00:13:20,277 --> 00:13:23,149
Olhe antes de saltar,
George.

287
00:13:24,750 --> 00:13:26,714
Então, sem pão?

288
00:13:26,715 --> 00:13:29,627
É o rolinho de oliva.

289
00:13:29,628 --> 00:13:32,680
Vê? Se procurar fundo,

290
00:13:32,681 --> 00:13:34,965
pode achar exatamente
o que você quer.

291
00:13:36,601 --> 00:13:40,417
George, acha que Dallas
pode ser seu rolinho de oliva?

292
00:13:40,418 --> 00:13:43,820
Só o que tenho certeza
é que não comerei nenhum pão.

293
00:13:43,821 --> 00:13:45,743
<i>Enquanto George
planejava sua fuga,</i>

294
00:13:45,744 --> 00:13:47,663
<i>Noah estava preso
à sua poltrona,</i>

295
00:13:47,664 --> 00:13:50,208
<i>pois estava em um encontro
com a mulher perfeita.</i>

296
00:14:17,802 --> 00:14:21,220
Bravo!
Bravo!

297
00:14:21,776 --> 00:14:23,776
Quero acreditar
que não estou morrendo,

298
00:14:23,777 --> 00:14:25,565
mas não posso ignorar
os fatos.

299
00:14:25,566 --> 00:14:28,765
Primeiro:
Lisa está sendo legal, do nada,

300
00:14:28,766 --> 00:14:30,720
e segundo:
vi um filme uma vez,

301
00:14:30,721 --> 00:14:32,666
que todos foram legais
com o cara,

302
00:14:32,667 --> 00:14:34,763
ele tossiu e morreu.

303
00:14:35,182 --> 00:14:39,793
-Parece um fato e um filme.
-Ainda, como explica o fato?

304
00:14:39,794 --> 00:14:41,301
Talvez seja
uma doença nova.

305
00:14:41,302 --> 00:14:43,378
Talvez chamem
de "Doença de Ryan".

306
00:14:44,742 --> 00:14:48,670
-Como não percebi que morreria?
-Ryan...

307
00:14:48,671 --> 00:14:51,421
Talvez escrevam uma música
sobre mim, "Música do Ryan".

308
00:14:52,494 --> 00:14:54,741
Talvez a toquem
no meu funeral.

309
00:14:56,022 --> 00:14:59,681
Acho que tinha de ser
mais instrumental.

310
00:14:59,682 --> 00:15:04,381
Talvez Lisa esteja mais legal
por estar namorando o Malik.

311
00:15:04,382 --> 00:15:06,645
As pessoas ficam legais
quando estão felizes.

312
00:15:07,115 --> 00:15:09,480
Talvez ela só queira
que seja feliz também.

313
00:15:09,481 --> 00:15:10,906
Olha, desculpe.

314
00:15:10,907 --> 00:15:13,534
Você tem ótimas ideias
e não tem medo de mostrá-las.

315
00:15:13,535 --> 00:15:15,016
Todos vamos morrer,

316
00:15:16,409 --> 00:15:18,826
seja "Doença de Ryan"
ou "Doença de Tessa".

317
00:15:18,827 --> 00:15:21,360
Cedo ou tarde,
Estranguladores de Hillside

318
00:15:21,361 --> 00:15:23,168
fará atendimento
em sua casa.

319
00:15:24,084 --> 00:15:25,551
Verdade.

320
00:15:26,065 --> 00:15:29,456
Eu, você e aquele
bebê feio ali...

321
00:15:30,739 --> 00:15:32,871
Todos vamos morrer.

322
00:15:32,872 --> 00:15:35,943
Acho que não tinha
percebido até agora.

323
00:15:38,183 --> 00:15:42,335
Desculpe por preocupar
sua cabecinha. Me desculpe.

324
00:15:53,472 --> 00:15:59,399
Cala a boca. Cala a boca.
Cala... a boca.

325
00:16:02,540 --> 00:16:04,438
Bom trabalho.

326
00:16:04,439 --> 00:16:06,406
É tarde para aquele beijo?

327
00:16:15,740 --> 00:16:18,035
Você esqueceu
de abrir sua boca

328
00:16:18,036 --> 00:16:20,587
e colocar sua língua
na minha e mexê-la.

329
00:16:20,588 --> 00:16:22,656
Não esqueci.

330
00:16:24,525 --> 00:16:27,165
Não está atraída por mim
porque estou com um bebê?

331
00:16:28,029 --> 00:16:31,725
Só estou atraída por você
porque está segurando um bebê.

332
00:16:39,372 --> 00:16:42,810
Então, foi...

333
00:16:42,811 --> 00:16:44,250
diferente.

334
00:16:44,251 --> 00:16:49,316
Cara.
Devo ter caído no sono.

335
00:16:49,317 --> 00:16:51,620
George,
obrigado pela carona.

336
00:16:51,621 --> 00:16:53,373
Se não fosse pela chuva,

337
00:16:53,374 --> 00:16:55,169
eu teria ido andando, juro.

338
00:16:55,170 --> 00:16:56,907
Não... acredito em você.

339
00:16:56,908 --> 00:16:59,029
Bem, finalmente...

340
00:16:59,030 --> 00:17:01,561
Normalmente não pesaria
numa relação

341
00:17:01,562 --> 00:17:04,114
até conhecer o casal
um pouco mais,

342
00:17:04,115 --> 00:17:09,976
mas neste caso é seguro
dizer que essa relação,

343
00:17:09,977 --> 00:17:15,308
em termos industriais,
é um total funga-funga.

344
00:17:15,822 --> 00:17:18,723
Não gosto de xingar
na frente de um paciente.

345
00:17:18,724 --> 00:17:20,913
Mas posso enviar
se me der seu e-mail,

346
00:17:20,914 --> 00:17:25,249
o que eu gostaria de ter.
Vou anotar.

347
00:17:30,073 --> 00:17:33,952
Certo, vou te encontrar
no Facebook.

348
00:17:33,953 --> 00:17:36,184
Obrigado pela carona,
George.

349
00:17:36,185 --> 00:17:37,655
Tchauzinho.

350
00:17:37,656 --> 00:17:39,470
-Tchau.
-Opa, poça.

351
00:17:44,923 --> 00:17:46,824
Entendo sua apreensão,

352
00:17:46,825 --> 00:17:49,502
mas um bom domínio
é difícil de se achar,

353
00:17:49,503 --> 00:17:52,148
e para constar, aquele cara
estrangulou o problema

354
00:17:52,149 --> 00:17:56,147
-que tínhamos com a garagem.
-Vou ligar para reagendar.

355
00:17:56,148 --> 00:18:00,169
Obrigada pela ótima noite,
sr. Wiener.

356
00:18:00,170 --> 00:18:01,878
O prazer foi meu, anjinho.

357
00:18:01,879 --> 00:18:04,830
Como se diz "anjo"
em espanhol?

358
00:18:04,831 --> 00:18:07,315
-"Angel".
-Maravilhoso.

359
00:18:07,847 --> 00:18:09,936
Um cultura tão rica.

360
00:18:10,919 --> 00:18:12,951
Vou dar uma olhada
no bebê.

361
00:18:12,952 --> 00:18:14,860
Bis!

362
00:18:15,717 --> 00:18:17,620
Foi uma ótima ópera,
Carmen!

363
00:18:20,266 --> 00:18:22,674
Certo. O que disse?
Disse US$ 100?

364
00:18:22,675 --> 00:18:25,722
<i>Mesmo que provavelmente
sobreviveria à noite sozinha,</i>

365
00:18:25,723 --> 00:18:29,645
<i>fiquei feliz que ao pedir ajuda,
alguém esteve lá para atender.</i>

366
00:18:30,885 --> 00:18:33,329
Ei. Está de volta.

367
00:18:33,330 --> 00:18:37,469
Lisa, não sou burro como pensa.
Sei que está havendo algo.

368
00:18:37,470 --> 00:18:40,525
Primeiro achei
que estava morrendo,

369
00:18:40,526 --> 00:18:43,202
olhei bem no espelho
e pensei:

370
00:18:43,203 --> 00:18:45,893
"Qual é.
Não estou morrendo."

371
00:18:48,046 --> 00:18:49,966
Então pensei
que você estava morrendo.

372
00:18:50,372 --> 00:18:52,767
Além do mais,
você está pálida e fraca.

373
00:18:52,768 --> 00:18:54,988
Mas se alguém está morrendo,
não quero saber.

374
00:18:54,989 --> 00:18:57,305
Não hoje.

375
00:18:57,306 --> 00:19:00,863
Porque tive uma noite perfeita
com a Tessa Altman.

376
00:19:00,864 --> 00:19:02,438
Ela me beijou.
Tessa me beijou.

377
00:19:02,439 --> 00:19:06,324
Ela não abriu a boca
ou pôs a língua na minha,

378
00:19:06,325 --> 00:19:08,920
e mexeu,
mas me beijou, e foi incrível,

379
00:19:08,921 --> 00:19:12,736
e devo isso a você, então...
Obrigado.

380
00:19:12,737 --> 00:19:15,635
-Para isso que servem as irmãs.
-Eu sei, cara.

381
00:19:17,059 --> 00:19:19,194
É a melhor irmã
do mundo, mano.

382
00:19:24,156 --> 00:19:27,589
Isso não funcionou,
mas pelo menos tentamos.

383
00:19:27,590 --> 00:19:30,856
O quê? Não, George,
não ouse dizer isso.

384
00:19:32,458 --> 00:19:34,528
Ei!
Vai estragar seu casaco.

385
00:19:34,529 --> 00:19:38,145
Não ligo! Não ligo para isso,
ou as flores ou o restaurante.

386
00:19:38,146 --> 00:19:40,297
-Dallas, é gentil, mas...
-Não, me escute.

387
00:19:40,298 --> 00:19:44,184
Conheci homens
mais experientes e chiques,

388
00:19:44,185 --> 00:19:46,823
que tinham carros,
roupas melhores

389
00:19:46,824 --> 00:19:49,219
e mais ricos.
Droga, todos eram mais ricos.

390
00:19:49,220 --> 00:19:53,104
-Obrigado por isso.
-Mas todos eles me escolheram.

391
00:19:53,105 --> 00:19:54,594
Achei que esse era o certo.

392
00:19:54,595 --> 00:19:56,445
Me chamariam para sair,
eu aceitaria,

393
00:19:56,446 --> 00:19:58,673
me pediriam em casamento,
eu aceitaria.

394
00:19:59,101 --> 00:20:03,966
Então vem George Altman,
e pela primeira vez,

395
00:20:03,967 --> 00:20:06,345
eu pensei...
"É ele."

396
00:20:06,751 --> 00:20:09,453
"Quero esse homem.
Eu o escolhi."

397
00:20:09,454 --> 00:20:13,469
Sei que estou fazendo diferente.
É porque me sinto diferente.

398
00:20:13,470 --> 00:20:16,272
Não posso acreditar que ele
está certo sobre nós, George.

399
00:20:16,273 --> 00:20:18,653
-Não posso.
-Aí.

400
00:20:18,654 --> 00:20:20,152
Viu?

401
00:20:20,153 --> 00:20:22,742
Seu cabelo está uma droga,
sua maquiagem arruinada,

402
00:20:22,743 --> 00:20:24,174
mas isso...

403
00:20:24,175 --> 00:20:27,047
Isso é real, isso é...

404
00:20:29,815 --> 00:20:32,264
É o mais bonito
que esteve a noite toda.

405
00:20:33,467 --> 00:20:36,668
-Mesmo?
-Olha...

406
00:20:37,446 --> 00:20:40,408
a única forma de ver
se isso dará certo

407
00:20:40,409 --> 00:20:42,832
-é se formos nós mesmos, certo?
-Certo.

408
00:20:44,721 --> 00:20:46,978
E isso significa
sem aconselhadores...

409
00:20:46,979 --> 00:20:49,165
e sem precisar aconselhar.

410
00:20:59,036 --> 00:21:00,649
-George?
-O quê?

411
00:21:00,650 --> 00:21:02,970
Se tivesse largado
o guarda-chuva ao me beijar

412
00:21:02,971 --> 00:21:04,398
teria sido mais romântico.

413
00:21:04,399 --> 00:21:06,274
Você é mandona.

414
00:21:06,275 --> 00:21:10,316
-Posso mudar.
-Não, não pode.

415
00:21:23,417 --> 00:21:28,417
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

