1
00:00:00,552 --> 00:00:03,564
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.</i>

2
00:00:03,565 --> 00:00:05,000
<i>É o meu lar.</i>

3
00:00:05,001 --> 00:00:08,136
-<i>E o meu.</i>
-<i>Meu também.</i>

4
00:00:08,137 --> 00:00:11,077
<i>Há séculos, criaturas
sobrenaturais vivem entre nós.

5
00:00:11,078 --> 00:00:14,008
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...</i>

6
00:00:14,009 --> 00:00:15,894
-<i>Bruxas.</i>
-<i>E até híbridos.</i>

7
00:00:16,731 --> 00:00:18,867
<i>E há a Elena.
Agora, ela é uma de nós.</i>

8
00:00:18,868 --> 00:00:20,621
<i>Agora, você é uma vampira.

9
00:00:20,622 --> 00:00:22,390
Só tem que aprender
como ser uma.

10
00:00:22,391 --> 00:00:23,887
E vou ensiná-la.

11
00:00:23,888 --> 00:00:27,058
<i>Tem um caçador na cidade,
determinado a nos matar.</i>

12
00:00:27,059 --> 00:00:29,160
Você é mais
do que aparenta, não é?

13
00:00:30,394 --> 00:00:32,233
<i>E só eu sei o segredo dele.

14
00:00:32,481 --> 00:00:33,865
Você é um dos cinco.

15
00:00:39,812 --> 00:00:44,369
1100 D.C.

16
00:01:40,491 --> 00:01:42,622
S04 E04
"The Five"

17
00:01:42,623 --> 00:01:44,784
Rezinha | Rafael UPD
@GeekSub

18
00:01:45,920 --> 00:01:47,429
O que é tudo isso?

19
00:01:47,430 --> 00:01:51,634
Alguns itens pessoais que peguei
do trailer do caçador.

20
00:01:52,350 --> 00:01:54,410
Que descanse em paz.

21
00:01:54,411 --> 00:01:56,772
Estou procurando
por um manual sobrenatural.

22
00:01:56,773 --> 00:01:58,429
Tem certeza
que era sobrenatural?

23
00:01:58,430 --> 00:01:59,941
Com certeza não era natural.

24
00:01:59,942 --> 00:02:03,697
Apareceu do nada quando alguém
explodiu todo o Conselho,

25
00:02:03,707 --> 00:02:05,784
coberto de tatuagens
que só Jeremy Gilbert,

26
00:02:05,785 --> 00:02:08,318
de todas as pessoas do mundo,
parece conseguir ver.

27
00:02:08,772 --> 00:02:11,385
Klaus mencionou algo
sobre ele ser um dos cinco.

28
00:02:11,969 --> 00:02:14,288
E, então, ele se matou
com os explosivos.

29
00:02:14,289 --> 00:02:17,221
-Parece natural para você?
-O que são os cinco?

30
00:02:17,749 --> 00:02:20,140
É o que espero
encontrar no manual.

31
00:02:23,000 --> 00:02:25,467
Liz Forbes,
minha Xerife preferida.

32
00:02:27,184 --> 00:02:28,670
O quê?

33
00:02:29,236 --> 00:02:31,704
Isso é preocupante.

34
00:02:32,766 --> 00:02:34,405
Mantenha-me informado.

35
00:02:39,481 --> 00:02:42,433
-Não vai me contar?
-Não posso, é particular.

36
00:02:42,954 --> 00:02:45,040
-Estamos brigados.
-Você está, eu não.

37
00:02:45,041 --> 00:02:46,688
Já superei.

38
00:02:46,689 --> 00:02:48,353
Não está bravo
por causa da Elena?

39
00:02:48,354 --> 00:02:50,755
Compartilhou sangue com ela.
Sempre estarei bravo.

40
00:02:50,756 --> 00:02:53,549
-Mas não estamos brigados.
-Muito bem, então.

41
00:02:54,248 --> 00:02:56,619
Não acharam restos mortais
no local da explosão.

42
00:02:57,119 --> 00:03:00,832
-Connor ainda está por aí.
-É o que parece.

43
00:03:01,205 --> 00:03:04,569
Cuide disso hoje.
Preciso levar Elena à faculdade.

44
00:03:05,794 --> 00:03:07,938
Tem que fazer o quê?

45
00:03:07,939 --> 00:03:09,428
Vou ensiná-la a se alimentar.

46
00:03:09,429 --> 00:03:12,871
Ela precisa aprender a caçar,
se alimentar e apagar rastros.

47
00:03:14,068 --> 00:03:15,785
Não estamos brigados,
lembra?

48
00:03:16,618 --> 00:03:19,317
Sei que é loucura,
mas quase matei Matt ontem.

49
00:03:19,318 --> 00:03:21,161
Damon teve que me tirar
de cima dele

50
00:03:21,162 --> 00:03:23,320
e depois forçá-lo
a esquecer.

51
00:03:23,372 --> 00:03:26,922
Chame de maldição de cópia
ou o que for,

52
00:03:26,923 --> 00:03:28,691
mas não consigo
beber sangue animal.

53
00:03:28,692 --> 00:03:31,726
Nem de bolsas de sangue.
Só consigo beber direto da veia.

54
00:03:33,254 --> 00:03:35,698
Um pouco lenta.
Quase te acertei.

55
00:03:36,539 --> 00:03:38,268
Por isso não usamos
as de madeira

56
00:03:38,269 --> 00:03:40,400
para as aulas
de defesa de caçadores.

57
00:03:43,773 --> 00:03:45,107
E quanto a Caroline?

58
00:03:45,108 --> 00:03:48,277
-Ela é genial com autocontrole.
-Ela é boa demais.

59
00:03:48,278 --> 00:03:51,457
Não entende como é difícil.
E você...

60
00:03:51,458 --> 00:03:55,131
Sei o que faz com você ficar
perto de tanto sangue, então...

61
00:03:55,660 --> 00:03:57,404
Não posso te colocar
nessa situação.

62
00:04:00,958 --> 00:04:02,757
Acho que nos resta Damon,
não é?

63
00:04:05,955 --> 00:04:08,728
Não seja ciumento. Sabe
que eu queria que fosse você.

64
00:04:08,729 --> 00:04:11,086
Tudo bem.
Queria que fosse eu.

65
00:04:12,861 --> 00:04:15,339
Vamos com Bonnie
visitar a Faculdade Whitmore.

66
00:04:16,471 --> 00:04:19,287
O professor que ficou
com as aulas da vó dela?

67
00:04:19,288 --> 00:04:20,816
Ele a convidou.

68
00:04:23,515 --> 00:04:24,924
Escute.

69
00:04:26,883 --> 00:04:29,257
É você quem está
me ajudando a passar por isso.

70
00:04:29,708 --> 00:04:31,984
Não importa quem vai me ensinar
a me alimentar.

71
00:04:32,775 --> 00:04:34,220
Tudo bem.

72
00:04:36,774 --> 00:04:38,362
Só tenha cuidado.

73
00:04:39,250 --> 00:04:40,807
O sangue,
a alimentação...

74
00:04:41,525 --> 00:04:43,442
É fácil se deixar levar.

75
00:04:44,139 --> 00:04:47,634
Terei.
Prometo.

76
00:04:58,576 --> 00:05:00,057
O que é isso?

77
00:05:00,058 --> 00:05:01,812
A chave
da sua nova caminhonete.

78
00:05:01,813 --> 00:05:04,976
Está estacionada lá fora,
paga, segurada, tudo,

79
00:05:04,977 --> 00:05:06,415
menos o grande laço vermelho.

80
00:05:06,416 --> 00:05:08,242
Se essa é a sua ideia
de desculpas...

81
00:05:08,513 --> 00:05:11,898
Deveria dar à Elena.
Foi ela quem você matou.

82
00:05:16,029 --> 00:05:18,192
Está forçando demais.

83
00:05:20,341 --> 00:05:23,213
Pensei que deixaria a cidade
para sempre.

84
00:05:24,029 --> 00:05:25,468
Eu ia.

85
00:05:25,469 --> 00:05:28,674
Mas pensei comigo, como poderia
enquanto minha irmã,

86
00:05:28,675 --> 00:05:30,739
claramente desesperada
por amor e afeição,

87
00:05:30,740 --> 00:05:34,209
continua aqui...
Comprando ajuda.

88
00:05:34,210 --> 00:05:37,146
O que quer, Nik? Pensei
que estava morta para você.

89
00:05:37,147 --> 00:05:39,268
As coisas mudam, Rebekah.

90
00:05:39,769 --> 00:05:42,833
Eu me deparei com algo
que pode ser do seu interesse.

91
00:05:42,834 --> 00:05:44,577
-Duvido.
-Não acredita?

92
00:05:44,578 --> 00:05:48,222
E se disser que a fraternidade
dos cinco ainda existe?

93
00:05:49,496 --> 00:05:53,511
-Como assim?
-Viu? E assim, águas passadas.

94
00:05:53,512 --> 00:05:55,240
Vamos, amor.
Temos trabalho a fazer.

95
00:05:55,241 --> 00:05:58,764
Não temos nada.
Não existe "nós".

96
00:05:59,113 --> 00:06:03,280
Não ligo para os cinco
e nem para você.

97
00:06:06,159 --> 00:06:07,574
Como quiser.

98
00:06:25,492 --> 00:06:27,219
Tem certeza
que está bem com isso?

99
00:06:27,220 --> 00:06:29,457
Se pudesse fazê-la
não querer sangue, o faria.

100
00:06:29,458 --> 00:06:31,201
Mas não posso.
É melhor fazer agora

101
00:06:31,202 --> 00:06:32,847
do que na orientação
aos calouros.

102
00:06:32,848 --> 00:06:35,990
Algo me diz que a faculdade
não é mais o meu futuro.

103
00:06:35,991 --> 00:06:38,106
Pare de se fazer de coitada.

104
00:06:38,326 --> 00:06:40,438
Se consigo ir à faculdade,
também consegue.

105
00:06:40,439 --> 00:06:43,474
-Você? Na faculdade?
-Claro. Várias vezes.

106
00:06:43,475 --> 00:06:45,988
Sempre tive uma queda
por garotas de fraternidade.

107
00:06:45,989 --> 00:06:47,904
-Você é nojento.
-Eu sei.

108
00:06:54,957 --> 00:06:56,888
Quando eu digo
a palavra "bruxa",

109
00:06:57,670 --> 00:07:01,325
o que vem à mente de vocês?
Fantasia de Dia das Bruxas?

110
00:07:01,820 --> 00:07:03,674
Vilã de conto de fadas?

111
00:07:04,089 --> 00:07:06,462
Talvez uma ex-namorada?
O que quer que venha,

112
00:07:06,463 --> 00:07:09,299
provavelmente
não é Tanielle Soso...

113
00:07:09,300 --> 00:07:11,496
-É ele?
-É.

114
00:07:11,497 --> 00:07:12,906
-Ele é meio...
-Atraente.

115
00:07:12,907 --> 00:07:15,094
Sou um péssimo fotógrafo
assumido.

116
00:07:15,706 --> 00:07:17,389
Agora, na realidade,

117
00:07:17,947 --> 00:07:19,486
ou nessa realidade,
pelo menos,

118
00:07:19,487 --> 00:07:22,867
bruxas têm aparecido através
de cada cultura na história.

119
00:07:22,868 --> 00:07:24,679
São as arquitetas
do sobrenatural.

120
00:07:25,101 --> 00:07:28,217
Responsáveis por tudo
que aparece de noite,

121
00:07:28,675 --> 00:07:32,644
de fantasmas a vampiros
a cópias...

122
00:07:32,922 --> 00:07:37,001
-O que ele é, "Bruxapedia"?
-Quieto.

123
00:07:37,002 --> 00:07:39,293
Se você for cético,
chamará de coincidência.

124
00:07:39,670 --> 00:07:41,460
Mas se realmente acreditar...

125
00:07:42,848 --> 00:07:45,053
Não existe tal coisa.

126
00:07:45,716 --> 00:07:48,855
E se eu for...
uma estripadora?

127
00:07:48,856 --> 00:07:50,884
-Você não é.
-E se eu for?

128
00:07:50,885 --> 00:07:53,479
Escolha alguém
e descobriremos.

129
00:07:57,988 --> 00:08:00,632
Drogados não são bons.
São paranoicos demais

130
00:08:00,667 --> 00:08:02,415
e você não quer
um "barato" a mais.

131
00:08:03,146 --> 00:08:06,490
Já ela é alegria garantida.
Mas alerta demais.

132
00:08:06,491 --> 00:08:10,036
Garotas assim desconfiam
de quem é bacana com elas.

133
00:08:10,037 --> 00:08:14,794
O que você quer
é a loirinha bonitinha.

134
00:08:14,795 --> 00:08:17,085
Egocêntrica,
fácil de agradar.

135
00:08:17,086 --> 00:08:20,170
Só precisa separá-la
do grupo e agir.

136
00:08:20,875 --> 00:08:22,500
Estou atrapalhando vocês?

137
00:08:23,804 --> 00:08:27,496
-Ou seria o contrário?
-Desculpa.

138
00:08:27,497 --> 00:08:29,875
Só estava dizendo
o quanto adoro bruxas.

139
00:08:31,203 --> 00:08:32,768
Somos dois.

140
00:08:32,769 --> 00:08:36,269
Certo, vamos falar das leituras
que nenhum de vocês fez.

141
00:08:47,007 --> 00:08:50,403
Parece que terei que reforçar
a segurança híbrida.

142
00:08:50,770 --> 00:08:52,328
Eu ia levá-lo,

143
00:08:52,329 --> 00:08:55,499
mas imagino
que tenha dado trabalho

144
00:08:55,500 --> 00:08:58,472
prendê-lo aí
na sua sala vermelha da dor.

145
00:08:58,489 --> 00:09:00,198
É da Inquisição.

146
00:09:00,604 --> 00:09:02,005
Achei um belo detalhe.

147
00:09:02,006 --> 00:09:04,643
-O que conseguiu dele?
-Não o bastante.

148
00:09:05,109 --> 00:09:07,130
Não fala nada
sobre o incêndio do Conselho

149
00:09:07,131 --> 00:09:09,345
e nem sobre o grande mal

150
00:09:09,346 --> 00:09:11,300
que todos deveríamos
estar temendo.

151
00:09:12,234 --> 00:09:13,682
Por que veio bisbilhotar?

152
00:09:14,383 --> 00:09:16,785
Não posso dizer
na frente dele.

153
00:09:16,786 --> 00:09:18,499
Como certamente
já percebeu,

154
00:09:18,500 --> 00:09:20,814
nosso amigo aqui
não pode ser hipnotizado.

155
00:09:22,028 --> 00:09:25,927
-Você é cheio dos mistérios.
-Já disse, não sei de nada.

156
00:09:25,928 --> 00:09:28,247
Felizmente,
eu sei bastante.

157
00:09:30,184 --> 00:09:32,008
Vamos?

158
00:09:37,107 --> 00:09:39,033
Por que a invasão domiciliar?

159
00:09:39,034 --> 00:09:41,119
Damon disse
que você sabia algo sobre ele.

160
00:09:41,120 --> 00:09:43,785
Deveria ter percebido
quando curou Elena

161
00:09:43,786 --> 00:09:47,971
do veneno de lobisomem
sem pedir nada em troca.

162
00:09:47,972 --> 00:09:51,785
-Estava me sentindo benevolente.
-Você nunca é benevolente.

163
00:09:52,266 --> 00:09:54,636
Quem é esse cara?
O que são os cinco?

164
00:09:54,992 --> 00:09:56,930
Perguntas demais.

165
00:09:57,761 --> 00:10:00,544
Que bom que não tenho nada
para fazer hoje

166
00:10:00,967 --> 00:10:03,250
além de conseguir
respostas suas.

167
00:10:05,821 --> 00:10:07,288
Está bem.

168
00:10:07,963 --> 00:10:09,703
Na verdade,
você pode ser útil

169
00:10:09,704 --> 00:10:11,714
para convencer minha irmã
a colaborar.

170
00:10:12,853 --> 00:10:14,764
A fraternidade dos cinco

171
00:10:14,765 --> 00:10:18,586
era um grupo muito habilidoso
de caçadores de vampiros.

172
00:10:18,587 --> 00:10:22,275
Cruzamos com eles
no século XII. Itália.

173
00:10:22,276 --> 00:10:24,196
<i>Meus irmãos
e eu seguimos

174
00:10:24,197 --> 00:10:26,563
<i>os normandos
quando conquistaram o Sul.

175
00:10:26,951 --> 00:10:30,087
<i>Nos alimentando,
transformando quem queríamos.

176
00:10:30,452 --> 00:10:33,708
Esses demônios
vivem entre vocês.

177
00:10:33,709 --> 00:10:35,426
Passando-se por humanos.

178
00:10:35,427 --> 00:10:38,962
<i>Mas com o derramamento
de sangue, veio a exposição.</i>

179
00:10:38,963 --> 00:10:41,032
Testemunhem
com seus próprios olhos...

180
00:10:53,491 --> 00:10:55,408
Ele está fazendo
um belo espetáculo.

181
00:10:55,409 --> 00:10:56,909
Ele não é nada.

182
00:10:57,471 --> 00:10:59,281
Poderia me alimentar dele
por esporte.

183
00:10:59,282 --> 00:11:01,557
Ainda assim,
deveria prestar atenção.

184
00:11:01,558 --> 00:11:04,953
Entre você aqui e Kol no leste,
você não tem sido discreto.

185
00:11:05,771 --> 00:11:09,058
Histórias dos vampiros Originais
estão se espalhando.

186
00:11:09,059 --> 00:11:11,253
Aceito tal infâmia.

187
00:11:11,254 --> 00:11:14,966
Se preocupa-se com discrição,
deveria discutir com nossa irmã.

188
00:11:16,707 --> 00:11:20,010
<i>Então, esses caçadores
estão por aí há 900 anos?</i>

189
00:11:20,567 --> 00:11:22,041
Aparentemente.

190
00:11:22,275 --> 00:11:23,843
Nosso amigo no outro cômodo

191
00:11:23,844 --> 00:11:25,506
é o primeiro que vejo
desde então.

192
00:11:25,507 --> 00:11:28,415
Faz pensar o que estiveram
tramando todos esses anos.

193
00:11:28,416 --> 00:11:30,650
E Rebekah teve algo
com um deles?

194
00:11:30,651 --> 00:11:32,284
Não apenas algo.

195
00:11:32,721 --> 00:11:34,514
Ela se apaixonou por ele.

196
00:11:35,004 --> 00:11:36,652
Ele lhe contou
os seus segredos.

197
00:11:36,653 --> 00:11:39,542
Os quais compartilharei
com prazer...

198
00:11:40,021 --> 00:11:41,854
Desde que faça
uma coisa por mim.

199
00:11:42,451 --> 00:11:45,392
-E o que seria?
-Trazer Rebekah para cá.

200
00:11:46,213 --> 00:11:47,997
Ela está sendo teimosa.
E detestável.

201
00:11:47,998 --> 00:11:49,840
Preciso fazer as pazes
com ela.

202
00:11:50,659 --> 00:11:53,665
Quero que ela me dê
uma informação muito importante

203
00:11:53,666 --> 00:11:55,618
sobre o caçador,
o que ela não fará

204
00:11:55,619 --> 00:11:57,703
a menos que acredite
que fizemos as pazes.

205
00:11:57,704 --> 00:11:59,137
E...

206
00:11:59,579 --> 00:12:02,827
-O que ganho com isso?
-Traga-a aqui e saberá.

207
00:12:04,440 --> 00:12:06,075
E, Stefan...

208
00:12:06,639 --> 00:12:09,020
Acredite quando digo isso.

209
00:12:09,365 --> 00:12:13,804
Aquele caçador tem a resposta
a todas as suas preces.

210
00:12:22,741 --> 00:12:24,144
Oi, April.

211
00:12:24,145 --> 00:12:26,077
-Posso trazer mais água?
-Obrigada.

212
00:12:26,387 --> 00:12:29,500
Não estou sentada aqui sozinha
como a garota nova fracassada.

213
00:12:29,501 --> 00:12:31,227
Estou com minha amiga.
Ela...

214
00:12:31,228 --> 00:12:32,637
Desculpa.
Drama familiar.

215
00:12:34,078 --> 00:12:35,484
Vocês são amigas?

216
00:12:36,300 --> 00:12:38,165
É tão difícil acreditar
que tenho uma?

217
00:12:38,166 --> 00:12:40,328
É, sim.

218
00:12:40,329 --> 00:12:42,081
E ficarei
com a caminhonete.

219
00:12:45,485 --> 00:12:48,018
Nem pense nisso!
Eu vi primeiro.

220
00:12:50,556 --> 00:12:52,513
Não vai lembrar
de nada disso.

221
00:12:54,458 --> 00:12:56,409
Klaus quer que finja
me acertar com você

222
00:12:56,410 --> 00:12:58,691
-para que fale sobre os cinco.
-Aposto que sim.

223
00:12:58,692 --> 00:13:01,132
Não o ajude. Ele vai te trair.
É o que ele faz.

224
00:13:01,133 --> 00:13:03,271
Tudo bem, esqueça-o.
E ajude-me.

225
00:13:03,272 --> 00:13:05,235
Por quê?
Você me odeia mais que ele.

226
00:13:05,236 --> 00:13:07,175
Vou descobrir
o que ele está tramando.

227
00:13:07,176 --> 00:13:09,212
E posso te dar algo
que ele não pode.

228
00:13:09,213 --> 00:13:11,976
-E o que seria?
-Um passado limpo.

229
00:13:12,974 --> 00:13:16,123
Não disse que pretendo perdoá-la
pelo que fez a Elena,

230
00:13:16,147 --> 00:13:18,463
mas que vou deixar para lá
e recomeçar.

231
00:13:18,464 --> 00:13:20,483
-Por que faria isso?
-Porque é óbvio

232
00:13:20,484 --> 00:13:22,923
que você não deixará
a cidade tão cedo.

233
00:13:22,924 --> 00:13:25,290
E estou procurando um meio
de nos darmos bem.

234
00:13:25,896 --> 00:13:29,959
E também não será feliz
vagando pela escola sem amigos.

235
00:13:29,960 --> 00:13:32,691
E se não ligar para o que você
ou qualquer um pense?

236
00:13:32,692 --> 00:13:37,866
Estou certo que liga
para o que Matt pensa.

237
00:13:39,049 --> 00:13:42,742
Talvez eu possa falar com ele
sobre um passado limpo, também.

238
00:13:44,793 --> 00:13:47,148
Ela é jovem e saudável,
vai se curar como mágica.

239
00:13:47,149 --> 00:13:49,075
Mantenha o olhar no alvo.

240
00:13:49,076 --> 00:13:51,593
-Não é um jogo, Damon.
-Certo, não é um jogo,

241
00:13:51,594 --> 00:13:53,918
é uma manobra arriscada
e perigosa.

242
00:13:53,919 --> 00:13:55,884
Agora, vá.
Como treinamos.

243
00:13:55,885 --> 00:13:57,966
-É tudo o que tem que fazer.
-Oi!

244
00:13:58,607 --> 00:14:00,468
É da minha sala
de antropologia, não é?

245
00:14:00,469 --> 00:14:02,123
Acho que sim.

246
00:14:02,124 --> 00:14:05,183
Eu me distraí e não anotei
a lista de leitura.

247
00:14:05,184 --> 00:14:07,840
-Você anotou?
-Claro, deixe-me ver.

248
00:14:10,757 --> 00:14:13,497
Não vai doer.
Por favor, não grite.

249
00:14:17,802 --> 00:14:21,022
-Quem é essa?
-Minha irmãzinha.

250
00:14:25,137 --> 00:14:27,504
Saia daqui.
Volte para a aula.

251
00:14:32,711 --> 00:14:36,508
-O que está fazendo?
-Eu vi a foto e...

252
00:14:36,509 --> 00:14:38,190
Todos são tio
ou pai de alguém,

253
00:14:38,191 --> 00:14:40,844
monitor de acampamento,
professora de estudo da Bíblia.

254
00:14:40,845 --> 00:14:43,484
Elena, você não os conhece.
Por que se importa?

255
00:14:43,485 --> 00:14:45,763
Porque ainda sou eu!

256
00:14:45,764 --> 00:14:47,869
Ainda tenho
os mesmos sentimentos, Damon.

257
00:14:48,321 --> 00:14:50,383
Lamento se isso estraga
seu plano mestre

258
00:14:50,384 --> 00:14:52,475
de me transformar
em uma super vampira.

259
00:14:54,227 --> 00:14:56,192
-O que está havendo?
-Nada.

260
00:14:56,193 --> 00:14:59,175
Elena está me ensinando sobre
a importância dos sentimentos.

261
00:14:59,871 --> 00:15:01,866
-Falou com o professor?
-Rapidamente.

262
00:15:01,867 --> 00:15:04,211
Ele achou coisas da minha avó
no escritório dele

263
00:15:04,212 --> 00:15:05,972
e vai pegá-las para mim.

264
00:15:07,065 --> 00:15:08,418
Isso.

265
00:15:09,552 --> 00:15:11,787
Legal. A resposta
para os nossos problemas.

266
00:15:11,788 --> 00:15:14,824
Uma festa de fraternidade,
central de idiotas.

267
00:15:15,322 --> 00:15:18,835
E é por isso que se alimentará
muito bem esta noite.

268
00:15:20,050 --> 00:15:22,988
Como devemos nos vestir?
Vítimas ou assassinos?

269
00:15:25,553 --> 00:15:28,704
Está tudo bem? As correntes
estão muito apertadas?

270
00:15:29,905 --> 00:15:31,840
Bem-vinda ao lar, irmã.

271
00:15:33,230 --> 00:15:34,721
É um truque?

272
00:15:35,704 --> 00:15:38,246
Como sabemos que ele é um
dos cinco? Cadê a tatuagem?

273
00:15:38,247 --> 00:15:41,263
As tatuagens não são visíveis
como costumavam ser.

274
00:15:42,618 --> 00:15:44,258
Vamos comer.

275
00:15:46,696 --> 00:15:48,457
Obrigado, minha adorável.

276
00:15:50,204 --> 00:15:53,233
Beijaria o Conselho por queimar
toda a verbena da cidade.

277
00:15:53,234 --> 00:15:55,256
Facilitaram demais
a minha vida.

278
00:15:55,749 --> 00:15:57,530
Rebekah, amor,
coma seus vegetais.

279
00:15:57,531 --> 00:15:59,308
Não vou comer
até que se desculpe.

280
00:15:59,309 --> 00:16:01,978
Por qual indiscrição?
Foram tantas.

281
00:16:01,979 --> 00:16:03,367
Quebrou meu pescoço.

282
00:16:03,368 --> 00:16:06,238
Jogou fora o sangue de Elena
para não fazer mais híbridos.

283
00:16:06,239 --> 00:16:07,552
Porque não me deu valor!

284
00:16:07,553 --> 00:16:10,236
É o que irmãos mais velhos
fazem, querida!

285
00:16:10,237 --> 00:16:13,011
Vou listar as milhões
de outras pessoas

286
00:16:13,012 --> 00:16:15,639
com quem eu preferia
estar jantando agora.

287
00:16:15,640 --> 00:16:17,111
Certo, tudo bem.

288
00:16:17,531 --> 00:16:18,950
Desculpe.

289
00:16:18,951 --> 00:16:22,114
Muitas vezes, esqueço
o quão delicada você é.

290
00:16:22,115 --> 00:16:23,552
Você me perdoa?

291
00:16:24,790 --> 00:16:26,724
Pensarei a respeito.

292
00:16:28,032 --> 00:16:29,448
Ótimo.

293
00:16:29,449 --> 00:16:31,663
Por que não fala
sobre o caçador da Rebekah?

294
00:16:31,664 --> 00:16:33,986
Certo. Alexander.

295
00:16:34,345 --> 00:16:36,868
Sujeito legal, desconsiderando
os problemas óbvios.

296
00:16:37,833 --> 00:16:39,868
<i>Ele procurava
por criaturas da noite,</i>

297
00:16:39,869 --> 00:16:42,071
<i>por isso nos sentíamos
bem seguros com ele</i>

298
00:16:42,072 --> 00:16:43,940
<i>usando nossos anéis.</i>

299
00:16:43,941 --> 00:16:47,043
Não estou acostumado
a tanto luxo.

300
00:16:47,044 --> 00:16:48,654
É o mínimo
que podemos fazer

301
00:16:48,655 --> 00:16:50,621
por nos abrir os olhos
à verdade.

302
00:16:51,073 --> 00:16:53,566
Estamos curiosos
para saber mais sobre sua ordem.

303
00:16:53,954 --> 00:16:55,448
Sua cruzada.

304
00:16:55,870 --> 00:16:57,463
Somos apenas cinco homens.

305
00:16:57,464 --> 00:16:59,203
Ligados pelo fogo
e o último suspiro

306
00:16:59,204 --> 00:17:01,572
de uma bruxa agonizante
por uma única causa.

307
00:17:02,261 --> 00:17:03,924
A destruição
de todos os vampiros.

308
00:17:06,038 --> 00:17:08,391
E como esperam
conseguir isso?

309
00:17:11,900 --> 00:17:13,513
Temos a arma suprema,

310
00:17:14,161 --> 00:17:16,042
ao qual nenhum vampiro
pode sobreviver.

311
00:17:16,043 --> 00:17:18,389
<i>Então é disso
que se trata?</i>

312
00:17:18,390 --> 00:17:21,509
-Uma arma?
-Não qualquer arma.

313
00:17:21,510 --> 00:17:24,078
Rebekah, amor,
não acelere a história.

314
00:17:24,079 --> 00:17:26,913
Como uma arma é a resposta
para todas as minhas preces?

315
00:17:31,307 --> 00:17:32,681
Certo.

316
00:17:32,682 --> 00:17:36,287
Por que não pulamos o teatro
e vamos ao que interessa?

317
00:17:36,288 --> 00:17:37,691
Ainda não.

318
00:17:38,134 --> 00:17:39,861
Porque para encontrar
essa arma,

319
00:17:39,862 --> 00:17:41,706
precisamos resolver
o quebra-cabeças

320
00:17:42,066 --> 00:17:43,932
que parece ter desaparecido.

321
00:17:43,933 --> 00:17:45,391
Que quebra-cabeças?

322
00:17:48,174 --> 00:17:49,635
A tatuagem.

323
00:17:50,408 --> 00:17:51,916
O que é?

324
00:17:53,325 --> 00:17:55,164
Um mapa.

325
00:17:56,172 --> 00:17:57,977
Que nos leva ao tesouro.

326
00:17:57,978 --> 00:18:00,645
A tatuagem não vale tanto
se não conseguimos vê-la.

327
00:18:00,646 --> 00:18:02,681
Nós não,
mas alguém consegue.

328
00:18:03,087 --> 00:18:05,680
Diga ao híbrido
para trazê-lo, amor.

329
00:18:06,850 --> 00:18:08,854
O caçador estava
tão interessado

330
00:18:08,855 --> 00:18:10,668
nas suas tatuagens misteriosas,

331
00:18:10,669 --> 00:18:14,093
que mencionou que uma
única pessoa consegue vê-la.

332
00:18:17,707 --> 00:18:19,927
Eu não faria isso.
Para nossa sorte,

333
00:18:19,928 --> 00:18:22,466
o jovem Jeremy aqui
tem habilidades artísticas.

334
00:18:22,467 --> 00:18:24,091
Não o ajudarei em nada.

335
00:18:27,269 --> 00:18:29,051
Receio que ajudará.

336
00:18:44,493 --> 00:18:48,362
Sou Frankie.
Singelo assassino em série.

337
00:18:48,363 --> 00:18:52,980
Sou o Jack. E estas são as duas
adoráveis damas que estripei.

338
00:18:52,981 --> 00:18:54,740
Bem-vindos ao abatedouro.

339
00:18:54,741 --> 00:18:57,777
<i>Bloody Mary</i> grátis
até meia-noite. Divirtam-se.

340
00:18:57,778 --> 00:19:01,383
Tiro o chapéu
para esses idiotas.

341
00:19:01,384 --> 00:19:03,162
Olha, o professor assustador.

342
00:19:03,163 --> 00:19:06,817
O nome dele é Professor Shane
e ele não é assustador.

343
00:19:07,621 --> 00:19:09,944
-Vou falar com ele.
-Faça isso.

344
00:19:12,614 --> 00:19:15,822
Desprezíveis bêbados,
cobertos de sangue.

345
00:19:16,296 --> 00:19:18,283
Vamos, escolha um.

346
00:19:34,979 --> 00:19:37,982
-Acho que encontrei um.
-O cara das drogas?

347
00:19:37,983 --> 00:19:40,517
Bela escolha.
Vá pegá-lo.

348
00:19:44,960 --> 00:19:46,456
Desculpa.

349
00:19:47,791 --> 00:19:49,989
-Bebida?
-Claro.

350
00:19:52,863 --> 00:19:54,974
Já volto.

351
00:20:00,810 --> 00:20:03,202
-Bela festa, não?
-Verdade.

352
00:20:08,662 --> 00:20:10,626
Você não dará um pio.

353
00:20:15,277 --> 00:20:18,720
Agora, lembre-se,
a ideia é não matá-lo.

354
00:20:19,672 --> 00:20:21,310
Elena.

355
00:20:22,648 --> 00:20:25,025
Elena,
pare ou vai matá-lo.

356
00:20:25,555 --> 00:20:27,263
Elena!

357
00:20:33,949 --> 00:20:36,530
Vá embora
e esqueça isso.

358
00:20:40,336 --> 00:20:42,203
Que beleza.

359
00:20:42,732 --> 00:20:44,467
Como se sente?

360
00:20:47,488 --> 00:20:49,214
Ótima!

361
00:20:54,085 --> 00:20:56,075
Quero mais.

362
00:21:06,014 --> 00:21:08,099
Você me guiou ao hospital...

363
00:21:09,616 --> 00:21:12,848
Para uma armadilha.
Por quê?

364
00:21:13,782 --> 00:21:16,401
Estava tentando ferir pessoas
importantes para mim.

365
00:21:17,296 --> 00:21:18,809
Importantes para você?

366
00:21:19,507 --> 00:21:21,902
Aquele vampiro
ameaçou te matar.

367
00:21:23,770 --> 00:21:26,605
Não entendo como pode ver
a tatuagem se é simpatizante.

368
00:21:26,606 --> 00:21:28,618
O que exatamente
você entende?

369
00:21:28,619 --> 00:21:31,053
Há uns dias, você parecia ter
todas as respostas.

370
00:21:31,054 --> 00:21:32,822
E agora não sabe de nada.

371
00:21:33,232 --> 00:21:34,853
De onde vem essa tatuagem?

372
00:21:34,854 --> 00:21:36,797
Por que sou o único
que consegue vê-la?

373
00:21:40,919 --> 00:21:43,273
Anos atrás, conheci
alguém com uma marca.

374
00:21:44,491 --> 00:21:48,903
Alegando ter esse desejo intenso
de matar vampiros.

375
00:21:49,490 --> 00:21:51,908
Como se estivesse
integrado em seu DNA.

376
00:21:51,909 --> 00:21:53,348
Ele me falou
o que te disse...

377
00:21:53,349 --> 00:21:56,305
Se eu conseguia ver a marca,
era um potencial.

378
00:21:56,306 --> 00:21:57,879
Quem ele era?

379
00:21:57,880 --> 00:21:59,920
Um cara
com quem servi no Iraque.

380
00:22:00,674 --> 00:22:02,783
Perdi contato
e, então, um dia...

381
00:22:03,344 --> 00:22:06,153
A tatuagem simplesmente
apareceu em mim.

382
00:22:06,154 --> 00:22:10,086
Começou na minha mão, mas
quanto mais vampiros eu matava,

383
00:22:10,087 --> 00:22:12,074
mais ela se espalhava,
como...

384
00:22:12,869 --> 00:22:15,074
Como se estivesse
tentando me dizer algo.

385
00:22:16,096 --> 00:22:17,878
Eu só...
Não sei o que é.

386
00:22:22,930 --> 00:22:25,138
<i>Fale mais
sobre essa tatuagem.</i>

387
00:22:26,798 --> 00:22:28,375
O pretendente da minha irmã

388
00:22:28,376 --> 00:22:30,469
se negava a nos contar
qualquer coisa.

389
00:22:30,470 --> 00:22:33,513
Rebekah, entretanto,
estava mais disposta a...

390
00:22:33,887 --> 00:22:36,127
Investigar, não é mesmo?

391
00:22:49,594 --> 00:22:51,262
Como você lê estes símbolos?

392
00:22:51,903 --> 00:22:54,446
Levou anos para eu e meus irmãos
traduzirmos o mapa.

393
00:22:55,369 --> 00:22:56,876
A espada...

394
00:22:57,751 --> 00:22:59,808
É a chave para a leitura.

395
00:23:02,480 --> 00:23:04,408
Pensou na minha proposta?

396
00:23:04,798 --> 00:23:07,710
Para vir comigo quando eu partir
para seguir o mapa?

397
00:23:07,711 --> 00:23:09,280
Pensei.

398
00:23:10,844 --> 00:23:13,204
E gostaria muito disso.

399
00:23:22,657 --> 00:23:24,243
O que é isso?

400
00:23:25,229 --> 00:23:28,139
Isso?
É...

401
00:23:29,520 --> 00:23:31,394
Uma arma muito especial.

402
00:23:32,303 --> 00:23:36,838
Para um tipo
especial de vampiro.

403
00:23:36,839 --> 00:23:39,484
Quando minha fraternidade
alcançar seu destino,

404
00:23:39,942 --> 00:23:41,909
tais monstros
deixarão de existir.

405
00:23:41,910 --> 00:23:43,380
Até lá,

406
00:23:43,852 --> 00:23:45,979
temos as adagas.

407
00:23:45,980 --> 00:23:49,317
Acredita que todos são tão maus
que precisam ser exterminados?

408
00:23:49,318 --> 00:23:53,161
Não vamos falar
de tal mal.

409
00:23:53,985 --> 00:23:55,493
Vamos fazer isso.

410
00:23:57,205 --> 00:23:58,664
E isso.

411
00:24:04,949 --> 00:24:06,499
E isso.

412
00:24:16,748 --> 00:24:18,064
<i>O namorada da minha irmã</i>

413
00:24:18,065 --> 00:24:20,081
<i>deu uma festa do pijama
naquela noite.</i>

414
00:24:20,884 --> 00:24:24,449
Ele e seus irmãos
nos pegaram enquanto dormíamos.

415
00:24:25,045 --> 00:24:28,539
Elijah, Kol, Finn...
E eu.

416
00:24:28,540 --> 00:24:31,293
-Como eu ia saber?
-Um brinde.

417
00:24:31,294 --> 00:24:34,825
Ao estranho dom da minha irmã
para escolher homens.

418
00:24:34,826 --> 00:24:36,816
Pensei que não funcionavam
em você

419
00:24:36,817 --> 00:24:38,508
devido ao seu lado lobisomem.

420
00:24:39,256 --> 00:24:40,813
Não funcionam.

421
00:24:47,538 --> 00:24:50,985
-O que aconteceu?
-Pergunte a ele.

422
00:24:56,062 --> 00:24:57,914
Só que ele
não vai conseguir responder

423
00:24:57,915 --> 00:25:00,283
porque tive que arrancar
a língua dele,

424
00:25:00,284 --> 00:25:03,386
-junto com o resto deles.
-Nik, eu não fazia ideia!

425
00:25:03,387 --> 00:25:06,022
Mas deveria.
Sua única família

426
00:25:06,023 --> 00:25:09,342
quase foi exterminada
por causa da sua estupidez!

427
00:25:10,961 --> 00:25:13,606
-O que ele te prometeu?
-Nada.

428
00:25:14,627 --> 00:25:16,036
Nada.

429
00:25:16,459 --> 00:25:18,013
Ele não faria nada

430
00:25:18,014 --> 00:25:20,473
a menos que soubesse
que você era vulnerável.

431
00:25:21,639 --> 00:25:24,695
Você confiou nele...
Ao invés de mim!

432
00:25:26,139 --> 00:25:29,229
-O que ele te prometeu?
-Nada, Nik, eu juro!

433
00:25:29,230 --> 00:25:32,189
O que ele te prometeu?

434
00:25:33,309 --> 00:25:35,519
Fale, Rebekah!

435
00:25:36,096 --> 00:25:37,576
<i>Vamos, Rebekah.
Conte a ele.</i>

436
00:25:37,861 --> 00:25:40,291
Conte o que o caçador disse
sobre as tatuagens.

437
00:25:40,292 --> 00:25:42,953
Qual é a arma incrível
que pode trazer o fim

438
00:25:42,954 --> 00:25:44,454
de toda a espécie vampira?

439
00:25:47,240 --> 00:25:49,046
Uma cura.

440
00:25:50,397 --> 00:25:52,428
Ele disse
que havia uma cura.

441
00:26:02,876 --> 00:26:06,054
-Não há cura para isso.
-É verdade, Stefan.

442
00:26:06,055 --> 00:26:08,402
Então, por que não procurou?

443
00:26:08,403 --> 00:26:11,493
Porque quando os caçadores
deram o último suspiro,

444
00:26:11,494 --> 00:26:13,501
as marcas desapareceram
de seus corpos.

445
00:26:13,502 --> 00:26:17,645
O mapa se foi, a fraternidade
dos cinco foi extinta.

446
00:26:17,646 --> 00:26:20,273
Por 900 anos, não houve sinal
de outro caçador

447
00:26:20,274 --> 00:26:22,790
até nosso amigo ali
aparecer na cidade.

448
00:26:23,012 --> 00:26:25,352
Agora que temos o mapa,
o que faremos a seguir?

449
00:26:25,353 --> 00:26:26,832
Não faremos nada.

450
00:26:27,290 --> 00:26:28,889
Você não é confiável,
irmãzinha.

451
00:26:28,890 --> 00:26:31,616
Contará o segredo ao primeiro
que disser que é bonita.

452
00:26:31,617 --> 00:26:36,161
É patético. Como ela continua
a entregar o coração

453
00:26:36,162 --> 00:26:37,944
a qualquer um
que demonstre afeição.

454
00:26:37,945 --> 00:26:42,968
Ela já deveria ter aprendido
com o ciclo eterno de decepção.

455
00:26:42,969 --> 00:26:45,704
Mas não aprendi!
Ao invés disso, fiquei com você

456
00:26:45,705 --> 00:26:49,865
deixando-o tirar cada momento
de felicidade da minha vida.

457
00:26:49,866 --> 00:26:52,527
Pelo menos
me dei melhor que Finn.

458
00:26:52,528 --> 00:26:55,093
Klaus o empalou por se cansar
dos julgamentos dele.

459
00:26:55,094 --> 00:26:56,647
Não, Finn era um idiota.

460
00:26:56,648 --> 00:26:59,198
Era mais interessante
deitado em um caixão.

461
00:27:00,876 --> 00:27:02,953
Quer a cura para Elena,
não é?

462
00:27:03,335 --> 00:27:06,090
Assim poderá voltar à produção
em massa de seus híbridos.

463
00:27:06,091 --> 00:27:07,657
Por isso trouxe
Stefan aqui,

464
00:27:07,658 --> 00:27:10,377
porque sabe que ele
ajudaria mesmo te odiando.

465
00:27:11,041 --> 00:27:13,413
Quer saber?
Pode ficar com sua cura.

466
00:27:22,511 --> 00:27:24,430
Espero que tenha conseguido
o que queria

467
00:27:24,431 --> 00:27:26,008
antes de fazê-la ir embora.

468
00:27:26,009 --> 00:27:28,121
Ela nunca me contaria
o que preciso saber.

469
00:27:29,301 --> 00:27:31,186
Mas contará a você.

470
00:27:34,295 --> 00:27:36,218
O que precisa
que eu descubra?

471
00:27:36,219 --> 00:27:39,554
O mapa é inútil sem a ferramenta
para decifrá-lo.

472
00:27:40,310 --> 00:27:43,525
-A espada.
-Ela sabe onde está.

473
00:27:44,124 --> 00:27:46,097
E você fará
com que ela te conte.

474
00:27:48,228 --> 00:27:51,132
Tem a chance
de salvar Elena

475
00:27:51,133 --> 00:27:54,135
de cada coisa
que vai destruí-la.

476
00:27:55,058 --> 00:27:57,921
Pode chamar de pacto
com o diabo, se quiser.

477
00:27:59,469 --> 00:28:01,911
Mas sabe que não pode
deixar isso para lá.

478
00:28:03,911 --> 00:28:06,580
Coloquei as coisas da sua avó
em algum lugar por aqui.

479
00:28:06,581 --> 00:28:10,216
Tem algumas fotos de família
e a 1ª edição do Stephen King.

480
00:28:10,217 --> 00:28:12,252
Sabia que ela gostava
de "Cujo"?

481
00:28:13,656 --> 00:28:15,246
Isso é incrível.

482
00:28:16,918 --> 00:28:22,068
-É tudo das suas viagens?
-Sim. Eu faço isso.

483
00:28:22,069 --> 00:28:25,401
Viajo pelas cidades
expondo objetos de ocultismo.

484
00:28:25,402 --> 00:28:28,437
Isso financia minhas loucas
aventuras de Indiana Jones.

485
00:28:31,981 --> 00:28:33,390
Você pratica?

486
00:28:34,842 --> 00:28:36,378
Como ela praticava?

487
00:28:38,484 --> 00:28:41,021
Eu acredito mesmo.
Mas não conte a ninguém.

488
00:28:41,789 --> 00:28:44,854
Não, não pratico.
Não mais.

489
00:28:44,855 --> 00:28:47,552
Perdi o controle
e houve consequências.

490
00:28:47,553 --> 00:28:50,135
Bruxas adoram
suas consequências, não é?

491
00:28:51,375 --> 00:28:53,823
Sabe, há outras formas
de praticar magia.

492
00:28:53,824 --> 00:28:55,425
Se estiver interessada.

493
00:28:56,366 --> 00:28:58,524
-Você é...
-Não. Não, não.

494
00:28:58,525 --> 00:29:04,091
Sou só um cara de mente aberta
que já viu muita coisa.

495
00:29:04,092 --> 00:29:08,341
E queria testar algumas coisas.
Se você quiser.

496
00:29:23,821 --> 00:29:27,955
Não grite.
Não vai doer.

497
00:30:34,671 --> 00:30:38,003
Meu Deus.

498
00:30:42,961 --> 00:30:45,135
Tenho que sair daqui.

499
00:30:53,492 --> 00:30:57,059
Belos traços. Agora, se puder
se apressar um pouco.

500
00:30:58,121 --> 00:30:59,604
Acabei.

501
00:31:05,353 --> 00:31:07,907
-O que é isso?
-A tatuagem.

502
00:31:08,284 --> 00:31:11,587
Já vi a tatuagem,
seu inútil repugnante.

503
00:31:11,588 --> 00:31:14,248
-Há mais que isso.
-Só tem isso.

504
00:31:17,836 --> 00:31:21,050
Ele disse que cada vez
que mata um vampiro, aumenta.

505
00:31:23,534 --> 00:31:24,981
Nate!

506
00:31:28,382 --> 00:31:30,561
Diga à garota
para levar Jeremy para casa.

507
00:31:30,562 --> 00:31:33,152
Mantenha-o vivo
a qualquer custo.

508
00:31:52,611 --> 00:31:54,964
Parece que você
está meio preso.

509
00:31:57,395 --> 00:32:00,283
Não irá a lugar nenhum,
então é bom parar de bagunçar.

510
00:32:09,211 --> 00:32:11,430
Sorte sua
que não posso te matar.

511
00:32:12,311 --> 00:32:13,913
Aberração.

512
00:32:28,949 --> 00:32:31,767
Quem sou eu?
Por que estou agindo assim?

513
00:32:32,071 --> 00:32:33,389
Porque escutou o Damon

514
00:32:33,390 --> 00:32:35,855
e ele faz tudo que ele quer
parecer uma boa ideia.

515
00:32:35,856 --> 00:32:37,504
Deveria estar aqui com Stefan.

516
00:32:38,243 --> 00:32:39,991
Não deveria estar com ele.

517
00:32:39,992 --> 00:32:42,668
Deveria passar
por tudo isso com Stefan.

518
00:32:46,706 --> 00:32:48,499
Acho que devemos
pegar a estrada.

519
00:32:50,442 --> 00:32:51,870
Você deveria ajudá-la

520
00:32:51,871 --> 00:32:54,639
e a deixou completamente
fora de controle.

521
00:32:54,640 --> 00:32:57,175
Ela não está fora de controle,
estava se divertindo.

522
00:32:57,176 --> 00:32:59,511
Não é divertido. Está agindo
como outra pessoa!

523
00:32:59,512 --> 00:33:02,614
Ela é alguém diferente!
É uma vampira.

524
00:33:02,615 --> 00:33:04,998
Somos uma espécie predadora.
Gostamos de caçar,

525
00:33:04,999 --> 00:33:07,726
de nos alimentar e de matar.
E quando a culpa é demais,

526
00:33:07,727 --> 00:33:10,721
desligamos nossa humanidade
e gostamos disso.

527
00:33:11,728 --> 00:33:14,058
É isso que você quer?
Que ela seja como você?

528
00:33:14,059 --> 00:33:16,486
Ela já é como eu.

529
00:33:16,962 --> 00:33:19,311
E sabe o que me faz
conseguir beber o suficiente

530
00:33:19,312 --> 00:33:22,124
e deixar a vítima respirando
e não arrancar a cabeça dela

531
00:33:22,125 --> 00:33:25,051
como meu irmão?
É que tiro proveito disso.

532
00:33:25,052 --> 00:33:26,827
Torno isso divertido.

533
00:33:42,723 --> 00:33:44,579
Recebi sua mensagem.

534
00:33:44,580 --> 00:33:46,898
Lamento.
Sei que queria minha ajuda.

535
00:33:46,899 --> 00:33:51,227
Ele...
Me deixa tão brava.

536
00:33:51,791 --> 00:33:53,572
Ninguém merece
ser tratado assim.

537
00:33:57,572 --> 00:34:01,293
Eu queria, na época.
A cura.

538
00:34:03,628 --> 00:34:06,869
Estava disposta a deixar minha
família para trás por isso.

539
00:34:09,891 --> 00:34:12,072
Aceitaria se tivesse a chance?

540
00:34:12,987 --> 00:34:14,449
Ou é só para Elena?

541
00:34:15,094 --> 00:34:18,171
Uma parte minha deseja que
tenhamos uma eternidade juntos.

542
00:34:18,854 --> 00:34:20,454
Mas Damon está certo.

543
00:34:20,455 --> 00:34:23,622
Não existe um único vampiro
que não tenha matado um humano.

544
00:34:25,176 --> 00:34:27,140
Elena vai matar.

545
00:34:28,344 --> 00:34:30,600
E com isso virá a dor,

546
00:34:31,184 --> 00:34:34,465
a culpa, e então...

547
00:34:34,466 --> 00:34:36,128
Desligar a humanidade.

548
00:34:36,129 --> 00:34:38,801
Elena é movida por amor.

549
00:34:39,737 --> 00:34:41,351
Por compaixão.

550
00:34:42,577 --> 00:34:44,253
Quando ela
desligar sua humanidade,

551
00:34:44,254 --> 00:34:46,754
eu não acho
que a teremos de volta.

552
00:34:49,278 --> 00:34:52,405
Então, faria qualquer coisa
para salvá-la.

553
00:34:53,843 --> 00:34:55,499
Invejo isso.

554
00:34:56,789 --> 00:34:58,407
Você e Elena.

555
00:34:58,859 --> 00:35:00,752
Invejo o amor de vocês.

556
00:35:02,346 --> 00:35:06,177
Realmente acreditei
quando Alex disse que me amava.

557
00:35:09,299 --> 00:35:11,731
Ele prometeu
que nos casaríamos.

558
00:35:12,889 --> 00:35:15,165
Até escolhemos a igreja.

559
00:35:15,166 --> 00:35:17,341
San Vittore, em Brienno.

560
00:35:21,263 --> 00:35:23,718
Sei que quer
minha ajuda, Stefan.

561
00:35:25,986 --> 00:35:27,535
Mas não posso fazer nada

562
00:35:27,536 --> 00:35:29,336
que faça meu irmão
ter o que quer.

563
00:35:39,809 --> 00:35:41,814
Eu nunca respondi
sua pergunta.

564
00:35:42,718 --> 00:35:45,835
Se significasse
que ficaria com ela...

565
00:35:47,021 --> 00:35:48,536
Ter filhos,

566
00:35:49,640 --> 00:35:51,275
envelhecer com ela...

567
00:35:51,986 --> 00:35:54,109
Se significasse
que morreríamos juntos,

568
00:35:55,054 --> 00:35:56,711
que seríamos
enterrados juntos...

569
00:35:58,971 --> 00:36:00,520
Então, sim.

570
00:36:01,743 --> 00:36:03,474
Aceitaria a cura.

571
00:36:06,857 --> 00:36:08,758
Eu o enterrei.

572
00:36:09,860 --> 00:36:11,672
Mesmo depois de tudo.

573
00:36:13,303 --> 00:36:16,716
Coloquei-o para descansar
no local onde casaríamos.

574
00:36:18,982 --> 00:36:21,335
Que tipo de tola incorrigível
faz isso?

575
00:36:30,149 --> 00:36:32,918
Mas era isso
que queria saber, não é?

576
00:36:33,614 --> 00:36:36,116
Porque o enterrei
com a espada dele.

577
00:36:43,332 --> 00:36:45,734
Lamento, irmãzinha,
mas está certa.

578
00:36:49,806 --> 00:36:52,363
Você é mesmo
uma tola incorrigível.

579
00:36:57,806 --> 00:36:59,835
Sinto muito, Rebekah.

580
00:37:04,099 --> 00:37:05,692
Vá em frente.

581
00:37:06,641 --> 00:37:09,518
Ria da garota
que o amou tão facilmente.

582
00:37:09,519 --> 00:37:12,189
Eu preferiria viver minha vida
que a sua, Nick.

583
00:37:12,190 --> 00:37:14,089
Ninguém nunca irá
sentar em uma mesa

584
00:37:14,090 --> 00:37:16,953
contando histórias sobre
um homem que não podia amar.

585
00:37:17,891 --> 00:37:23,052
Faça. Olhe-me nos olhos
e faça, seu covarde!

586
00:37:24,898 --> 00:37:26,617
Faça!

587
00:37:45,720 --> 00:37:47,217
Tenho um avião à espera.

588
00:37:48,130 --> 00:37:49,770
Pegarei a espada.

589
00:37:49,771 --> 00:37:51,721
Meus híbridos ficarão
de olho em Connor.

590
00:37:51,983 --> 00:37:54,163
Coloque Rebekah
onde ninguém a encontrará

591
00:37:54,164 --> 00:37:57,192
e assegure que Jeremy esqueça
tudo o que ouviu hoje.

592
00:37:58,568 --> 00:38:00,069
Cuidarei disso.

593
00:38:00,070 --> 00:38:03,069
Ninguém deve saber da cura,
entendeu?

594
00:38:03,070 --> 00:38:05,016
Nem Damon, nem Elena.

595
00:38:05,724 --> 00:38:07,089
Ninguém.

596
00:38:07,090 --> 00:38:09,710
Se isso vazar, pode significar
a morte de todos nós.

597
00:38:09,712 --> 00:38:11,579
Então, se contar a alguém,

598
00:38:11,580 --> 00:38:14,188
apagarei toda e qualquer
memória de cada um de vocês.

599
00:38:14,189 --> 00:38:16,281
Não direi nada.

600
00:38:17,373 --> 00:38:19,620
Somos só você
e eu nisso, Stefan.

601
00:38:21,497 --> 00:38:24,161
Alguns segredos são
mais importantes que a família.

602
00:38:33,827 --> 00:38:35,348
Pois bem.

603
00:38:36,126 --> 00:38:38,450
-Boa noite.
-Damon...

604
00:38:39,606 --> 00:38:41,306
Sinto muito.

605
00:38:41,307 --> 00:38:44,961
As coisas ficaram
meio intensas na festa

606
00:38:44,962 --> 00:38:46,563
e...

607
00:38:47,165 --> 00:38:49,313
Não deveria
ter deixado acontecer.

608
00:38:49,314 --> 00:38:51,877
E só que eu...
Eu senti como...

609
00:38:52,296 --> 00:38:53,704
O que você sentiu, Elena?

610
00:38:55,105 --> 00:38:58,128
Quando disse como
um vampiro deveria ser,

611
00:38:59,045 --> 00:39:01,092
no fundo,
acreditei em você.

612
00:39:01,660 --> 00:39:05,934
Acho que está certo e eu...
Odeio esse sentimento.

613
00:39:06,471 --> 00:39:10,465
-Porque não quero ser...
-Não quer ser como eu.

614
00:39:19,899 --> 00:39:22,509
-Oi.
-Olá.

615
00:39:24,005 --> 00:39:25,255
O que está fazendo aqui?

616
00:39:25,256 --> 00:39:26,914
Passando um tempo
com Jeremy.

617
00:39:26,915 --> 00:39:29,201
Tínhamos algumas coisas
para conversar.

618
00:39:30,506 --> 00:39:33,968
-Alguma notícia do caçador?
-Não, nada de novo.

619
00:39:33,969 --> 00:39:35,770
Então o dia de hoje
foi um fracasso.

620
00:39:37,060 --> 00:39:38,656
Ela é toda sua.

621
00:39:43,927 --> 00:39:45,660
Então...

622
00:39:47,181 --> 00:39:48,678
O que aconteceu?

623
00:39:49,481 --> 00:39:52,599
Aprendi a me alimentar
sem machucar ninguém.

624
00:39:55,565 --> 00:39:57,214
Foi horrível.

625
00:39:57,835 --> 00:40:00,647
Você tinha razão...
Eu me deixei levar.

626
00:40:01,675 --> 00:40:03,250
Ficará mais fácil.

627
00:40:03,771 --> 00:40:05,319
Mas não quero que fique.

628
00:40:07,016 --> 00:40:10,257
Não posso viver assim.
Stefan, eu estou...

629
00:40:10,666 --> 00:40:12,566
Sentindo coisas
que não...

630
00:40:12,567 --> 00:40:14,468
Que não quero sentir

631
00:40:14,469 --> 00:40:17,797
e me tornando alguém
que não quero ser.

632
00:40:18,862 --> 00:40:20,834
Não acho que vou sobreviver.

633
00:40:20,835 --> 00:40:22,601
Vai sim.

634
00:40:22,602 --> 00:40:24,840
-Eu prometo.
-Não.

635
00:40:28,425 --> 00:40:30,373
Só precisa aguentar.

636
00:40:44,854 --> 00:40:47,727
Entendi. Vou mantê-lo
gordo e feliz.

637
00:40:48,192 --> 00:40:50,520
Deveria mandar mais dois
para proteção.

638
00:40:51,288 --> 00:40:53,151
Melhor três.

639
00:41:46,131 --> 00:41:47,736
Não deveria estar
em Mystic Falls

640
00:41:47,737 --> 00:41:49,466
matando vampiros?

641
00:41:52,657 --> 00:41:55,123
Por que me mandou
para lá?

642
00:42:01,104 --> 00:42:03,864
@GeekSub

