1
00:00:00,022 --> 00:00:01,805
DIA DA ELEIÇÃO

2
00:00:01,806 --> 00:00:03,510
Cara, outra eleição, não.

3
00:00:03,511 --> 00:00:05,740
Por que temos que escolher
nossos líderes?

4
00:00:05,741 --> 00:00:07,436
Não é pra isso
que serve a Suprema Corte?

5
00:00:09,808 --> 00:00:13,110
Se vai votar, precisa de uma
identificação com foto.

6
00:00:13,111 --> 00:00:14,658
Mas eu vivi aqui
a minha vida toda.

7
00:00:14,659 --> 00:00:18,424
Impedir todos os americanos
de votar protege os americanos.

8
00:00:18,425 --> 00:00:21,960
Mas sou um branquelo de 40 anos
que não foi pra faculdade

9
00:00:21,961 --> 00:00:24,846
e lê as notícias em monitores
de postos de gasolina.

10
00:00:24,847 --> 00:00:26,247
Pode ir!

11
00:00:28,336 --> 00:00:30,896
Barack Obama?
Não sei não.

12
00:00:30,897 --> 00:00:33,589
Já tenho uma mulher me dizendo
pra comer de forma saudável.

13
00:00:33,590 --> 00:00:35,442
E ele me prometeu
pena de morte

14
00:00:35,443 --> 00:00:37,462
e o vovô continua vivo.
Mitt Romney?

15
00:00:37,463 --> 00:00:40,460
Ouvi dizer que ele
usa cuecas mágicas.

16
00:00:40,461 --> 00:00:43,345
Quero que o líder do mundo
livre não use cueca.

17
00:00:43,346 --> 00:00:45,748
E o cavalo dele deu
vexame nas Olimpíadas.

18
00:00:45,749 --> 00:00:48,284
Por outro lado,
ele inventou o Obamacare.

19
00:00:48,985 --> 00:00:52,079
<i>Obrigado por votar
em Mitt Romney.

20
00:00:52,080 --> 00:00:55,117
<i>Agora pode ver a
restituição de imposto dele.

21
00:00:55,118 --> 00:00:58,428
Dedução médica
por implantes pessoais?

22
00:00:58,429 --> 00:01:00,302
Ele tem 6 esposas
chamadas "Ann".

23
00:01:00,303 --> 00:01:03,360
O governou pagou
os impostos a ele por 5 anos.

24
00:01:03,361 --> 00:01:05,153
Tenho que contar pra imprensa!

25
00:01:06,799 --> 00:01:09,115
<i>Você será terceirizado.

26
00:01:10,379 --> 00:01:12,939
Odeio ser sugado por tubos.

27
00:01:14,459 --> 00:01:16,352
EM ALGUM LUGAR DA CHINA

28
00:01:16,353 --> 00:01:18,744
Pelo menos agora tenho
um emprego estável.

29
00:01:18,745 --> 00:01:20,329
.:: The Tuunz::.
Suck it, Romney!

30
00:01:20,330 --> 00:01:21,813
TRADUÇÃO: IvanHalen
Lory | Ra.mom

31
00:01:21,814 --> 00:01:23,349
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

32
00:01:23,350 --> 00:01:25,422
PÓ DE ALGODÃO DOCE
CONGELADO DO KRUSTY

33
00:01:27,197 --> 00:01:30,223
Beija-flores, venham beijar!

34
00:01:43,353 --> 00:01:45,607
Homie, a torneira está vazando.

35
00:01:45,608 --> 00:01:47,604
Eu já cuido disso.

36
00:01:50,011 --> 00:01:52,462
Homer, quando vai
consertar a torneira?

37
00:01:52,463 --> 00:01:54,230
Já cuido disso!

38
00:01:55,678 --> 00:01:58,589
Vai consertar
a torneira ou não?

39
00:01:58,590 --> 00:02:02,576
Pela 3ª vez esse ano, sim!

40
00:02:33,330 --> 00:02:35,805
"Eu cuido disso, Marge.
Já cuido..."

41
00:02:35,806 --> 00:02:39,568
Quando nos casamos, só demorava
6 meses pra ele fazer as coisas.

42
00:02:39,569 --> 00:02:42,685
Mãe, por que você não
fez o meu dever ontem?

43
00:02:48,833 --> 00:02:50,405
Não!
A cara da Lisa...

44
00:02:50,406 --> 00:02:52,361
Está igual!

45
00:02:52,362 --> 00:02:53,915
Relaxem, gente.

46
00:02:53,916 --> 00:02:57,448
Acho que tenho um kit de
emergência pra buracos aqui.

47
00:02:57,449 --> 00:02:58,808
KIT PRA TERREMOTOS

48
00:02:58,809 --> 00:03:00,243
KIT PRA TSUNAMIS

49
00:03:00,244 --> 00:03:01,644
KIT PRA BURACOS

50
00:03:04,384 --> 00:03:07,136
Cara, tenho que subir escadas?
Esquece.

51
00:03:07,137 --> 00:03:09,502
Ninguém vai ficar no buraco!

52
00:03:09,503 --> 00:03:11,863
Malditos moradores
da superfície.

53
00:03:14,775 --> 00:03:17,391
Então, qual é o problema aqui?

54
00:03:17,392 --> 00:03:20,342
Os Springfieldianos tem
afundado cada vez mais...

55
00:03:21,364 --> 00:03:24,585
E o buraco perigoso
continua expandindo.

56
00:03:24,586 --> 00:03:27,941
O buraco é maior
que o poço Sarlacc

57
00:03:27,942 --> 00:03:31,905
que engoliu o Boba Fett,
e é menor que a arena Geonosis

58
00:03:31,906 --> 00:03:34,991
onde Jango Fett foi
decapitado por Mace Windu.

59
00:03:34,992 --> 00:03:37,226
Esses 2 lugares não eram
do mesmo tamanho?

60
00:03:37,227 --> 00:03:39,402
Não sabia que era
uma armadilha!

61
00:03:39,403 --> 00:03:42,110
Nessa cidade, você tem
que aprender a se adaptar.

62
00:03:42,111 --> 00:03:45,606
Monotrilhos soltos,
a estela da NASCAR Jeff Gordon.

63
00:03:45,607 --> 00:03:47,335
-Oi, Moe.
-Oi.

64
00:03:47,336 --> 00:03:48,940
Aposto que nunca mais
vamos vê-lo.

65
00:03:48,941 --> 00:03:50,894
Acho que já chega pra mim, Moe.

66
00:03:56,002 --> 00:03:57,831
A prancha é só
pra quem vai entrar!

67
00:04:00,236 --> 00:04:02,755
Tente aterrissar
nos outros traidores.

68
00:04:02,756 --> 00:04:06,027
Povo de Springfield, por favor,
fiquem de boa, como o Lou.

69
00:04:07,167 --> 00:04:09,603
Vamos eliminar dois
problemas de uma vez,

70
00:04:09,604 --> 00:04:13,451
colocando nossos pneus
pegando fogo no buraco.

71
00:04:14,543 --> 00:04:16,668
Mas o meu carro está lá!

72
00:04:18,874 --> 00:04:22,415
Pela 1ª vez, minha administração
resolveu um problema.

73
00:04:22,416 --> 00:04:26,383
O buraco foi preenchido
pelo que mais teme: Coisas.

74
00:04:35,304 --> 00:04:38,315
Então, quando meu pai
terminou a graduação online

75
00:04:38,316 --> 00:04:41,168
em Engenharia de Buracos,
eles o preenchem!

76
00:04:41,169 --> 00:04:42,872
Ele pode transferir os créditos?

77
00:04:42,873 --> 00:04:44,321
Não.

78
00:04:44,322 --> 00:04:46,648
Ele vai ter que falar
com o Conselho Regional.

79
00:04:46,649 --> 00:04:48,671
A Lisa não está
entrando no ônibus.

80
00:04:49,772 --> 00:04:51,359
Aonde ela vai?

81
00:04:51,360 --> 00:04:53,790
Não sei.
Pra fazenda de manés? Quem liga.

82
00:04:53,791 --> 00:04:56,341
Ela nunca faz o que
não deve ser feito.

83
00:04:56,342 --> 00:04:59,618
-Isso é muito importante!
-Beleza, vamos segui-la.

84
00:05:02,800 --> 00:05:05,344
Bem, se eles não vão de ônibus,
também não vou.

85
00:05:07,217 --> 00:05:09,446
Eu vou sofrer um acidente!

86
00:05:10,987 --> 00:05:14,538
A Lisa vai pegar um táxi?
Estou preocupado.

87
00:05:14,539 --> 00:05:17,033
Ela, ao menos, sabe
o quanto dar de gorjeta?

88
00:05:19,963 --> 00:05:21,363
O que diz?

89
00:05:21,364 --> 00:05:24,071
Os cinco magos lutadores de boxe
pulam rapidamente.

90
00:05:25,068 --> 00:05:29,087
Minha irmã finalmente se tornou
ligeiramente interessante.

91
00:05:29,088 --> 00:05:32,455
Parece um caso
para os Amigos Detetives.

92
00:05:32,456 --> 00:05:33,756
Táxi!

93
00:05:34,494 --> 00:05:36,918
Eles nunca param
para quem tem cabelo azul.

94
00:05:37,964 --> 00:05:39,264
Olá, senhora.

95
00:05:39,265 --> 00:05:41,257
Você e seu marido
procuram um carro novo?

96
00:05:41,258 --> 00:05:43,588
Não, vim comprar sozinha.

97
00:05:45,605 --> 00:05:49,475
Bem, acho que o Tissan Sensibla
é o carro para você.

98
00:05:49,476 --> 00:05:51,814
Tem tudo que uma mulher
moderna quer,

99
00:05:51,815 --> 00:05:54,610
incluindo todas as formas
de espelho para maquiagem.

100
00:05:57,317 --> 00:05:59,028
Este carro parece
um pouco pequeno.

101
00:05:59,029 --> 00:06:03,322
-O motor é poderoso?
-Alguém entende de carro!

102
00:06:03,323 --> 00:06:08,126
Este bebê vem
com um RX-12 de 2 cilindros.

103
00:06:08,127 --> 00:06:10,831
Bem, é estranho,
porque o site do consumidor diz

104
00:06:10,832 --> 00:06:15,035
que o RX-12 de 2 cilindros
tem o preço médio de U$14.700.

105
00:06:15,036 --> 00:06:18,570
Sabe o que farei?
Falarei com meu gerente.

106
00:06:18,571 --> 00:06:20,665
Aqui diz que você é o gerente.

107
00:06:20,666 --> 00:06:23,701
Esses sites estão tirando
a comida dos meus filhos.

108
00:06:23,702 --> 00:06:26,450
Diz no seu perfil do Facebook
que não tem filhos.

109
00:06:26,451 --> 00:06:29,576
Tenho dois Yorkies e
conversarei com eles sobre você

110
00:06:29,577 --> 00:06:30,877
hoje à noite.

111
00:06:31,885 --> 00:06:33,323
Respeito você, Marge.

112
00:06:33,324 --> 00:06:36,291
Pegou o carro perfeito
para a nossa família.

113
00:06:36,292 --> 00:06:39,827
Espaço para dois adultos,
três crianças e zero avôs.

114
00:06:41,344 --> 00:06:43,609
Ouviu esse barulho?

115
00:06:43,610 --> 00:06:45,923
-Não ouvi nada.
-Nem eu.

116
00:06:45,924 --> 00:06:48,136
E o que é esse cheiro?

117
00:06:48,137 --> 00:06:50,181
Acho que é cheiro de carro novo.

118
00:06:50,182 --> 00:06:51,542
Bem,
eu não gosto.

119
00:07:03,816 --> 00:07:05,856
Ainda o sinto.

120
00:07:09,122 --> 00:07:11,281
O maldito carro
não dá a partida.

121
00:07:11,282 --> 00:07:14,683
Deixe o Von Bismarck
dos automóveis tentar.

122
00:07:16,162 --> 00:07:17,462
Bem...

123
00:07:17,463 --> 00:07:19,500
Bem,
não dá a partida comigo.

124
00:07:19,501 --> 00:07:21,420
Acho que esse carro
é uma furada!

125
00:07:23,970 --> 00:07:26,064
<i>Pior carro do mundo!
Não acredito!

126
00:07:29,308 --> 00:07:30,962
<i>Os limpadores
limpam ao contrário,

127
00:07:30,963 --> 00:07:34,388
e as linhas do desembaçador
do para-brisa são muito juntas.

128
00:07:34,389 --> 00:07:35,689
Com licença!

129
00:07:39,519 --> 00:07:40,891
Senhor,
o carro está bom.

130
00:07:40,892 --> 00:07:42,554
Posso ser sincero com você?

131
00:07:42,555 --> 00:07:45,134
Como mecânico,
não estou totalmente qualificado

132
00:07:45,135 --> 00:07:46,858
para julgar a saúde mental...

133
00:07:46,859 --> 00:07:49,660
Então, não é totalmente
desqualificado.

134
00:07:49,661 --> 00:07:52,050
Acho que o problema
está na cabeça de sua mulher.

135
00:07:52,051 --> 00:07:55,534
Há um motivo psicológico
para ela odiar o carro.

136
00:07:55,535 --> 00:07:57,575
Um motivo?
O que seria?

137
00:07:57,576 --> 00:08:00,575
Desculpe-me, mas não há
um computador para diagnosticar

138
00:08:00,576 --> 00:08:02,378
a cabeça de uma mulher.

139
00:08:02,379 --> 00:08:05,968
Um mecânico que diz a verdade!

140
00:08:08,181 --> 00:08:10,576
Se quiser que eu a examine
durante uma noite,

141
00:08:10,577 --> 00:08:12,181
posso arranjar uma substituta.

142
00:08:12,182 --> 00:08:14,136
É uma iugoslava de 1983.

143
00:08:14,137 --> 00:08:16,583
Não lavo roupa
nem beijo o bumbum.

144
00:08:17,539 --> 00:08:18,839
Não, obrigado.

145
00:08:20,193 --> 00:08:21,493
Marge.

146
00:08:21,494 --> 00:08:23,400
Acha que pode ter
um outro motivo

147
00:08:23,401 --> 00:08:25,030
para que não goste deste carro?

148
00:08:25,031 --> 00:08:28,248
Um...
Motivo "sentimental"?

149
00:08:28,249 --> 00:08:30,002
Do que está falando?

150
00:08:30,003 --> 00:08:32,528
Talvez você e o carro
tenham começado mal.

151
00:08:32,529 --> 00:08:35,540
Quando acha que as coisas
deram errado primeiro?

152
00:08:35,541 --> 00:08:37,609
Certo!
Lembro que todos entramos.

153
00:08:37,610 --> 00:08:40,779
E, por acaso, o banco de trás
é bem apertado para as crianças.

154
00:08:40,780 --> 00:08:44,483
Digo, não sei o que faríamos
se tivéssemos outro filho.

155
00:08:45,385 --> 00:08:50,155
Com este carro, praticamente
dizemos que não teremos bebês.

156
00:08:50,156 --> 00:08:53,825
Não, Marge. Quero
que explore seus sentimentos.

157
00:08:53,826 --> 00:08:57,596
Homer, o motivo
que odeio esse carro...

158
00:08:57,597 --> 00:08:59,484
É porque acho
que quero outro bebê.

159
00:08:59,485 --> 00:09:01,872
Um bebê de propósito?!

160
00:09:01,873 --> 00:09:03,173
Eu quero!

161
00:09:05,805 --> 00:09:09,080
<i>Eu realmente queria ter
consertado aquela torneira!

162
00:09:10,134 --> 00:09:12,349
Homie, quero outro bebê.

163
00:09:12,350 --> 00:09:13,951
E a, sabe,
fedorenta?

164
00:09:13,952 --> 00:09:15,750
Maggie não é um bebê!

165
00:09:15,751 --> 00:09:19,189
Seu lugar foi tomado
há uns três meses.

166
00:09:19,190 --> 00:09:24,328
Ser uma mãe é o que eu sou,
e não cansei de ser quem sou.

167
00:09:24,329 --> 00:09:26,159
<i>Certo, Homer, não fale!

168
00:09:26,160 --> 00:09:28,166
<i>Se tiver que fazer um som,
assobie.

169
00:09:28,167 --> 00:09:30,934
<i>Quando sua mulher te olhar,
cheia de esperança,

170
00:09:30,935 --> 00:09:33,303
<i>com uma ideia que destruiria
a vida como conhecemos...

171
00:09:33,304 --> 00:09:37,174
<i>Só sorria, acene
e enrole, enrole, enrole,

172
00:09:37,175 --> 00:09:39,109
<i>até que ela mude de ideia.

173
00:09:39,110 --> 00:09:40,511
O que quiser, querida.

174
00:09:40,512 --> 00:09:41,812
Bem,
tome um banho,

175
00:09:41,813 --> 00:09:43,881
porque tentaremos
hoje à noite.

176
00:09:43,882 --> 00:09:47,184
<i>Certo!
"Tentar" significa sexo.

177
00:09:48,219 --> 00:09:50,521
Homer, por que fez uma pausa
de três segundos,

178
00:09:50,522 --> 00:09:52,389
antes de responder
o que eu disse?

179
00:09:54,325 --> 00:09:56,960
Só apreciando...

180
00:09:56,961 --> 00:09:59,997
O quão sortudo...

181
00:09:59,998 --> 00:10:02,332
Eu sou por estar...

182
00:10:02,333 --> 00:10:04,268
Com...

183
00:10:04,269 --> 00:10:05,569
Você.

184
00:10:05,570 --> 00:10:07,604
Que pensamento maravilhoso!

185
00:10:16,915 --> 00:10:20,017
Magos lutando boxe.
Magos lutando boxe.

186
00:10:21,519 --> 00:10:23,120
O que ela está fazendo?

187
00:10:24,423 --> 00:10:26,723
Vamos acertar isto
como adultos.

188
00:10:26,724 --> 00:10:28,692
Largue a varinha.

189
00:10:31,930 --> 00:10:35,399
Talvez eu deva tomar
remédios antipsicóticos.

190
00:10:35,400 --> 00:10:38,068
Bart!
O que faz no meu quarto?

191
00:10:38,069 --> 00:10:39,369
Abaixando suas cortinas!

192
00:10:39,370 --> 00:10:41,238
Odiaria que o Sol
queimasse seu carpete.

193
00:10:44,826 --> 00:10:47,194
O que faz terças e quintas
depois da escola?

194
00:10:47,195 --> 00:10:49,763
O que você faz terças e quintas
depois da escola?

195
00:10:49,764 --> 00:10:51,398
Escrevo estupidez
no quadro negro.

196
00:10:51,399 --> 00:10:53,276
E, se tiver alguma ideia,
estou precisando.

197
00:10:53,277 --> 00:10:55,729
Hoje foi "Ratoeiras não são
chinelos" ou algo do tipo.

198
00:10:55,730 --> 00:10:58,896
-Agora, o que você faz?
-Um cavalheiro não pergunta,

199
00:10:58,897 --> 00:11:00,500
e uma dama não responde.

200
00:11:00,501 --> 00:11:01,912
Posso usar essa
no quadro negro?

201
00:11:01,913 --> 00:11:03,213
Acho que sim.

202
00:11:03,214 --> 00:11:05,490
Cavalheiro não pergunta,
dama não responde.

203
00:11:05,491 --> 00:11:07,664
Só preciso de uma
pro dia de Martin Luther King.

204
00:11:07,665 --> 00:11:09,666
Meu marido e eu estamos...

205
00:11:09,667 --> 00:11:12,419
Nos aconchegando
de todas as formas...

206
00:11:12,420 --> 00:11:13,787
E deixe-me contá-lo,

207
00:11:13,788 --> 00:11:16,557
um porta-toalhas não
suporta o seu peso.

208
00:11:16,558 --> 00:11:18,192
Mas não consigo engravidar.

209
00:11:18,193 --> 00:11:20,627
Achei que seria bom checarmos
se o Homer tem...

210
00:11:20,628 --> 00:11:24,064
Sabe, dublês trabalhando
em seu canhão.

211
00:11:24,065 --> 00:11:26,800
-Foi esperta em checar, Marge.
-O que quer dizer?

212
00:11:28,736 --> 00:11:30,036
Dê uma olhada nisto.

213
00:11:32,540 --> 00:11:35,233
-Tem X nos olhos deles.
-Acho...

214
00:11:35,234 --> 00:11:39,680
-Que é isso, então.
-Querida, sinto muito.

215
00:11:39,681 --> 00:11:43,656
Acho que teremos de aprender
a amar os três filhos que temos.

216
00:11:45,119 --> 00:11:47,772
Lisa vai a algum lugar depois
da escola, 2 vezes por semana,

217
00:11:47,773 --> 00:11:49,946
e tudo o que temos
são "magos lutadores de boxe".

218
00:11:49,947 --> 00:11:51,712
Para descobrir
o que Lisa está fazendo,

219
00:11:51,713 --> 00:11:53,927
precisarei de ajuda de todos
os ex-namorados dela.

220
00:11:53,928 --> 00:11:57,334
Acho que todos carregamos
os mesmos livros, não é, galera?

221
00:11:57,335 --> 00:11:59,322
Ela carregava o meu.

222
00:11:59,323 --> 00:12:02,352
Isto se tornou
uma casa da árvore do horror.

223
00:12:03,721 --> 00:12:06,600
Está tudo bem.
Caí em um colchão.

224
00:12:34,252 --> 00:12:37,087
Seja lá o que for,
está subindo a sua cabeça.

225
00:12:37,088 --> 00:12:40,200
Bastante. Temos de salvar
aquela pobrezinha.

226
00:12:40,201 --> 00:12:42,525
Alguém sabe
como chegamos em casa?

227
00:12:42,526 --> 00:12:45,820
Temos problemas maiores.
É o Padre Mike!

228
00:12:51,519 --> 00:12:55,489
Não acredito que nunca teremos
outro filho.

229
00:12:55,490 --> 00:12:56,957
Está tudo bem por aqui?

230
00:12:56,958 --> 00:12:59,020
Desculpa, pessoal.
Momento privado familiar.

231
00:12:59,021 --> 00:13:02,396
Não, tudo bem.
Podemos compartilhar com vocês.

232
00:13:02,397 --> 00:13:06,670
Homer não pode fazer um filho
porque ele está estéril.

233
00:13:06,671 --> 00:13:08,301
Que pena.

234
00:13:08,302 --> 00:13:11,980
É. Por isso que enrolo minha
salsicha em papel alumínio.

235
00:13:11,981 --> 00:13:13,978
Não podemos fazer nada.

236
00:13:13,979 --> 00:13:16,643
Homer, e se pegasse
de volta uma daquelas amostras

237
00:13:16,644 --> 00:13:19,304
que vendeu, há anos, para
o Banco de Esperma Shelbyville?

238
00:13:19,305 --> 00:13:21,463
Nunca me contou isso.

239
00:13:21,464 --> 00:13:25,000
É verdade. Foi com esse dinheiro
que comprei seu colar.

240
00:13:28,189 --> 00:13:30,481
Homie!
Ainda temos uma chance!

241
00:13:30,482 --> 00:13:33,250
<i>Certo, Homer.
Este é o momento da verdade.

242
00:13:33,251 --> 00:13:37,064
<i>Tem de contar à Marge
que você não quer outro filho.

243
00:13:37,065 --> 00:13:39,166
Eu...

244
00:13:39,167 --> 00:13:40,867
Espero que sejam gêmeos!

245
00:13:40,868 --> 00:13:42,402
<i>O quão ruim pode ser?

246
00:13:45,709 --> 00:13:47,289
CLINICA DE FERTILIDADE
SHELBYVILLE

247
00:13:47,290 --> 00:13:49,303
Estou pensando em Alex,
se for uma garota,

248
00:13:49,304 --> 00:13:51,139
e Xander,
se for um garoto.

249
00:13:51,140 --> 00:13:53,191
<i>Ela escolheu nomes.

250
00:13:53,192 --> 00:13:55,543
<i>Quem pensa tanto
em ter um bebê?

251
00:13:55,544 --> 00:13:57,378
<i>Enrole, enrole, enrole!

252
00:13:57,379 --> 00:13:58,679
Ei...

253
00:13:59,698 --> 00:14:03,318
Por que não vamos pela demorada,
mas legal, rota histórica?

254
00:14:03,319 --> 00:14:06,354
Então, hoje só teremos
memórias bonitas.

255
00:14:06,355 --> 00:14:07,655
Certo.

256
00:14:09,791 --> 00:14:11,091
Presta atenção!

257
00:14:21,586 --> 00:14:23,708
Um museu
de ornamentos natalinos!

258
00:14:23,709 --> 00:14:25,009
Podemos parar?

259
00:14:26,825 --> 00:14:29,193
Certo,
mas só por um minuto.

260
00:14:29,194 --> 00:14:31,796
Queremos ir à Loja de Velas,
Fudgerama,

261
00:14:31,797 --> 00:14:33,998
a Parede da Fama do Zipper,
Globo de Neve Mundial

262
00:14:33,999 --> 00:14:35,566
e o Taj Almôndega.

263
00:14:35,567 --> 00:14:38,369
Acho que aquela Shiva
era o Paul Bunyan.

264
00:14:40,005 --> 00:14:42,006
O que o Sr Detenção
está fazendo aqui?

265
00:14:42,007 --> 00:14:43,752
Preciso saber o que a Lisa
está fazendo.

266
00:14:43,753 --> 00:14:46,544
Se suas notas caírem, não somos
tecnicamente uma escola,

267
00:14:46,545 --> 00:14:48,586
somos um abrigo
com cabines eleitorais.

268
00:14:48,587 --> 00:14:52,855
Nada demais aqui.
Exceto... Reforços azuis.

269
00:14:52,856 --> 00:14:55,119
Só uma pessoa que já conheci
os usa,

270
00:14:55,120 --> 00:14:57,321
minha antecessora,
Diretora Meredith Milgram.

271
00:14:59,691 --> 00:15:01,292
Sigam-me,
mas fiquem sabendo:

272
00:15:01,293 --> 00:15:04,305
Não há permissão
para o que estamos fazendo.

273
00:15:06,198 --> 00:15:07,932
<i>Um movimento rápido
do inimigo

274
00:15:07,933 --> 00:15:10,134
<i>eliminará
seis navios armados.

275
00:15:10,135 --> 00:15:13,804
Serão três navios eliminados
a mais do que esperava.

276
00:15:13,805 --> 00:15:15,989
Graças a Deus
trouxemos o motorista.

277
00:15:18,577 --> 00:15:21,112
Seymour,
o que está fazendo aqui?

278
00:15:21,113 --> 00:15:22,747
Levando quatro crianças
pela cidade

279
00:15:22,748 --> 00:15:24,949
para investigar
um papel achado no chão.

280
00:15:24,950 --> 00:15:27,885
-Não tem nada melhor pra fazer?
-Infelizmente, não.

281
00:15:27,886 --> 00:15:30,021
O mesmo Seymour de sempre.

282
00:15:30,022 --> 00:15:31,856
Eu sei porque estão aqui.

283
00:15:31,857 --> 00:15:33,624
Porque não posso ter um segredo.

284
00:15:33,625 --> 00:15:35,860
Isso deixa eles loucos.

285
00:15:35,861 --> 00:15:38,529
Letra cursiva.
Estou aprendendo a fazer.

286
00:15:38,530 --> 00:15:41,732
Essas sentenças tem todas
as letras do alfabeto.

287
00:15:41,733 --> 00:15:44,635
Não ensinam esses rabiscos
bonitos na escola?

288
00:15:44,636 --> 00:15:46,170
Não ensinamos.

289
00:15:46,171 --> 00:15:48,139
Fora de moda,
falta de dinheiro,

290
00:15:48,140 --> 00:15:50,574
e os professores esqueceram
como se faz o Q maiúsculo.

291
00:15:50,575 --> 00:15:52,326
Duas voltas e um floreio.

292
00:15:52,327 --> 00:15:55,746
Por sorte, uns bravos estudantes
ainda querem aprender.

293
00:15:55,747 --> 00:15:57,248
Espero que esteja feliz.

294
00:15:57,249 --> 00:15:58,816
Todos perderam seu tempo

295
00:15:58,817 --> 00:16:01,997
indo atrás
de uma aula extraclasse.

296
00:16:03,055 --> 00:16:04,435
Que divertido!

297
00:16:07,609 --> 00:16:11,495
Não acredito
que perdemos o dia todo aqui!

298
00:16:11,496 --> 00:16:15,666
E eu pude experimentar todos
os sabores. Vermelho e branco.

299
00:16:15,667 --> 00:16:18,059
Bem, acho que devemos
ficar em um motel.

300
00:16:22,291 --> 00:16:24,792
Homie,
você emagreceu.

301
00:16:24,793 --> 00:16:27,011
-E ai, amor?
-O qu...?

302
00:16:27,012 --> 00:16:29,557
Eu assumo daqui,
parceiro.

303
00:16:33,986 --> 00:16:39,256
Foi bom ter tido um dia
juntos como um casal.

304
00:16:39,257 --> 00:16:42,159
Sim, sem crianças
pra atrapalhar.

305
00:16:42,160 --> 00:16:44,028
Achei que o objetivo
dessa viagem,

306
00:16:44,029 --> 00:16:45,529
era ter outro bebê.

307
00:16:45,530 --> 00:16:48,366
Marge, estava apenas
sendo um bom marido,

308
00:16:48,367 --> 00:16:50,267
fingindo concordar com você

309
00:16:50,268 --> 00:16:52,803
enquanto secretamente
arruinava seus planos.

310
00:16:52,804 --> 00:16:55,206
Então não quer outro bebê?

311
00:16:55,207 --> 00:16:56,974
A quanto tempo se sente assim?

312
00:16:56,975 --> 00:16:58,909
Bem, pensando agora...

313
00:16:58,910 --> 00:17:02,122
acho que comecei a sentir
um pouco antes do Bart nascer.

314
00:17:08,403 --> 00:17:10,127
Quarto pra um, por favor.

315
00:17:23,033 --> 00:17:24,767
Querida, me desculpe.

316
00:17:24,768 --> 00:17:26,535
É que é temos tantas
dificuldades

317
00:17:26,536 --> 00:17:28,103
cuidando de três filhos.

318
00:17:28,104 --> 00:17:30,522
Emocionalmente,
financeiramente, o garoto...

319
00:17:30,523 --> 00:17:32,191
Não sabia como
falar pra você.

320
00:17:32,192 --> 00:17:34,927
Apenas grite pela casa
como sempre faz.

321
00:17:34,928 --> 00:17:36,896
Bom, estamos conversando.

322
00:17:36,897 --> 00:17:39,481
-Não estamos conversando!
-Acabou de me ligar.

323
00:17:39,482 --> 00:17:41,400
Foi meu bolso
que ligou pra você.

324
00:17:41,401 --> 00:17:43,157
Ei, o bolso quer
aquilo que ele quer.

325
00:17:45,989 --> 00:17:49,291
Eles simplesmente deixam
o mel na mesa, né?

326
00:17:49,292 --> 00:17:52,394
Que tal isso?
Isso que é confiança.

327
00:17:52,395 --> 00:17:54,693
Agora, crianças,
ajudem seu irmão Xander.

328
00:17:56,299 --> 00:17:57,600
<i>Lá está ele.

329
00:17:57,601 --> 00:18:00,635
<i>O gordo, pateta idiota
que serei com quatro filhos.

330
00:18:03,690 --> 00:18:06,392
Onde está o papai?
Onde o papai foi?

331
00:18:06,393 --> 00:18:08,928
Ele está aqui!

332
00:18:08,929 --> 00:18:10,329
<i>Certo.

333
00:18:10,330 --> 00:18:12,298
<i>O pai estava ali
o tempo todo.

334
00:18:12,299 --> 00:18:14,633
<i>Isso foi tão fofo.

335
00:18:14,634 --> 00:18:17,636
<i>Talvez não exista isso
de crianças demais.

336
00:18:17,637 --> 00:18:19,138
<i>Sei o que o Homer
está pensando.

337
00:18:19,139 --> 00:18:22,341
<i>Ele está pensando
que agora quer mesmo um bebê.

338
00:18:22,342 --> 00:18:25,044
<i>Agora deve ser a hora,
por ironia,

339
00:18:25,045 --> 00:18:27,913
<i>que mudarei de ideia
e não quero mais engravidar.

340
00:18:27,914 --> 00:18:30,036
<i>Bem, nem pensar!
Quero mais que nunca.

341
00:18:34,654 --> 00:18:37,490
Acho que não rebobinei
o filme da última vez.

342
00:18:37,491 --> 00:18:39,892
Gostaria de pegar
de volta uma doação

343
00:18:39,893 --> 00:18:43,696
feita a 15 anos
por Simpson, Homer.

344
00:18:43,697 --> 00:18:46,888
Ou talvez
com o nome Thad Superesperma.

345
00:18:49,086 --> 00:18:50,786
Homer, esse é o ponto

346
00:18:50,787 --> 00:18:53,022
onde preciso saber
o que você quer.

347
00:18:53,023 --> 00:18:54,890
Vou te dizer
o que eu quero, Marge.

348
00:18:54,891 --> 00:18:56,642
Quero fazer outro Simpson.

349
00:18:56,643 --> 00:18:58,410
A mesa com quatro pernas

350
00:18:58,411 --> 00:19:00,596
é mais firme
que a mesa com três.

351
00:19:00,597 --> 00:19:04,166
Cubos são feitos de queijo
mas pirâmides tem esquemas,

352
00:19:04,167 --> 00:19:05,885
E qualquer coisa
que é metade de você

353
00:19:05,886 --> 00:19:08,477
é garantido
50% perfeito.

354
00:19:10,423 --> 00:19:13,058
Belo discurso,
mas a última doação

355
00:19:13,059 --> 00:19:15,027
acabou de ser
selecionada por outro casal.

356
00:19:15,028 --> 00:19:16,629
Tem certeza que não tem mais?

357
00:19:16,630 --> 00:19:19,198
Digo, sempre resta um pouco
de ketchup na embalagem.

358
00:19:19,199 --> 00:19:20,733
Temo que não.

359
00:19:20,734 --> 00:19:22,635
Mas o casal
está na sala ao lado.

360
00:19:22,636 --> 00:19:24,640
Talvez consiga
conversar com eles.

361
00:19:29,109 --> 00:19:31,277
Quero comprar
minha amostra de volta.

362
00:19:31,278 --> 00:19:32,978
Está dizendo...

363
00:19:32,979 --> 00:19:34,914
que nossa amostra
veio de você?

364
00:19:34,915 --> 00:19:36,365
Aqui, é sua.
Não queremos.

365
00:19:36,366 --> 00:19:38,100
Bem, esperava
alguma resistência.

366
00:19:38,101 --> 00:19:40,019
Não, olhe no espelho,
esse é seu argumento.

367
00:19:40,020 --> 00:19:41,520
Credo.

368
00:19:41,521 --> 00:19:43,570
Digo, não sou Luis Guzman,
mas sou ajeitado.

369
00:19:48,962 --> 00:19:50,262
Homer?

370
00:19:50,263 --> 00:19:52,391
Quantas amostras você vendeu?

371
00:19:53,967 --> 00:19:55,901
Lembra o Corvette que eu tinha?

372
00:19:55,902 --> 00:19:58,337
Achei que só pagavam
$50 por amostra.

373
00:19:58,338 --> 00:20:00,739
Exatamente.
Bem, estamos prontos.

374
00:20:00,740 --> 00:20:03,442
Vamos fazer um
Thad Superesperma Jr.

375
00:20:03,443 --> 00:20:05,711
Com um nome desse,
podia ser presidente.

376
00:20:05,712 --> 00:20:07,346
Homie,
talvez devêssemos esperar.

377
00:20:07,347 --> 00:20:08,647
O qu...?

378
00:20:08,648 --> 00:20:12,451
Talvez existam Homers
demais no mundo agora.

379
00:20:12,452 --> 00:20:15,754
Mas estava realmente
animado pra...

380
00:20:15,755 --> 00:20:18,240
Caramba.

381
00:20:18,241 --> 00:20:19,741
Está certa, Marge.

382
00:20:19,742 --> 00:20:23,197
Não quero trazer mais crianças
para um mundo cheio das minhas.

383
00:20:27,250 --> 00:20:29,818
Dois adultos, por favor.

384
00:20:29,819 --> 00:20:31,535
Aproveitem o filme,
vocês dois.

385
00:20:36,676 --> 00:20:40,212
Outra coisa que seria difícil
com quatro filhos.

386
00:20:40,213 --> 00:20:42,447
Sabe que sempre
mando ao gerente

387
00:20:42,448 --> 00:20:43,882
um cheque
no dia seguinte.

388
00:20:59,613 --> 00:21:01,840
.:: The Tuunz::.
Suck it, Romney!

389
00:21:01,841 --> 00:21:04,551
TRADUÇÃO: IvanHalen
Lory | Ra.mom

390
00:21:04,552 --> 00:21:07,612
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

