1
00:00:35,648 --> 00:00:37,232
.:: The Tuunz::.
Suck it, Romney!

2
00:00:37,233 --> 00:00:38,716
TRADUÇÃO: IvanHalen
Lory | Ra.mom

3
00:00:38,717 --> 00:00:40,252
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

4
00:00:47,053 --> 00:00:49,125
PÓ DE ALGODÃO DOCE
CONGELADO DO KRUSTY

5
00:00:51,100 --> 00:00:54,126
Beija-flores, venham beijar!

6
00:01:07,256 --> 00:01:09,510
Homie, a torneira está vazando.

7
00:01:09,511 --> 00:01:11,507
Eu já cuido disso.

8
00:01:13,914 --> 00:01:16,365
Homer, quando vai
consertar a torneira?

9
00:01:16,366 --> 00:01:18,133
Já cuido disso!

10
00:01:19,581 --> 00:01:22,492
Vai consertar
a torneira ou não?

11
00:01:22,493 --> 00:01:26,479
Pela 3ª vez esse ano, sim!

12
00:01:57,053 --> 00:01:59,528
"Eu cuido disso, Marge.
Já cuido..."

13
00:01:59,529 --> 00:02:03,291
Quando nos casamos, só demorava
6 meses pra ele fazer as coisas.

14
00:02:03,292 --> 00:02:06,408
Mãe, por que você não
fez o meu dever ontem?

15
00:02:12,556 --> 00:02:14,128
Não!
A cara da Lisa...

16
00:02:14,129 --> 00:02:16,084
Está igual!

17
00:02:16,085 --> 00:02:17,638
Relaxem, gente.

18
00:02:17,639 --> 00:02:21,171
Acho que tenho um kit de
emergência pra buracos aqui.

19
00:02:21,172 --> 00:02:22,531
KIT PRA TERREMOTOS

20
00:02:22,532 --> 00:02:23,966
KIT PRA TSUNAMIS

21
00:02:23,967 --> 00:02:25,367
KIT PRA BURACOS

22
00:02:28,107 --> 00:02:30,859
Cara, tenho que subir escadas?
Esquece.

23
00:02:30,860 --> 00:02:33,225
Ninguém vai ficar no buraco!

24
00:02:33,226 --> 00:02:35,586
Malditos moradores
da superfície.

25
00:02:38,498 --> 00:02:41,114
Então, qual é o problema aqui?

26
00:02:41,115 --> 00:02:44,065
Os Springfieldianos tem
afundado cada vez mais...

27
00:02:45,087 --> 00:02:48,308
E o buraco perigoso
continua expandindo.

28
00:02:48,309 --> 00:02:51,664
O buraco é maior
que o poço Sarlacc

29
00:02:51,665 --> 00:02:55,628
que engoliu o Boba Fett,
e é menor que a arena Geonosis

30
00:02:55,629 --> 00:02:58,714
onde Jango Fett foi
decapitado por Mace Windu.

31
00:02:58,715 --> 00:03:00,949
Esses 2 lugares não eram
do mesmo tamanho?

32
00:03:00,950 --> 00:03:03,125
Não sabia que era
uma armadilha!

33
00:03:03,126 --> 00:03:05,833
Nessa cidade, você tem
que aprender a se adaptar.

34
00:03:05,834 --> 00:03:09,329
Monotrilhos soltos,
a estela da NASCAR Jeff Gordon.

35
00:03:09,330 --> 00:03:11,058
-Oi, Moe.
-Oi.

36
00:03:11,059 --> 00:03:12,663
Aposto que nunca mais
vamos vê-lo.

37
00:03:12,664 --> 00:03:14,617
Acho que já chega pra mim, Moe.

38
00:03:19,725 --> 00:03:21,554
A prancha é só
pra quem vai entrar!

39
00:03:23,959 --> 00:03:26,478
Tente aterrissar
nos outros traidores.

40
00:03:26,479 --> 00:03:29,750
Povo de Springfield, por favor,
fiquem de boa, como o Lou.

41
00:03:30,890 --> 00:03:33,326
Vamos eliminar dois
problemas de uma vez,

42
00:03:33,327 --> 00:03:37,174
colocando nossos pneus
pegando fogo no buraco.

43
00:03:38,266 --> 00:03:40,391
Mas o meu carro está lá!

44
00:03:42,597 --> 00:03:46,138
Pela 1ª vez, minha administração
resolveu um problema.

45
00:03:46,139 --> 00:03:50,106
O buraco foi preenchido
pelo que mais teme: Coisas.

46
00:03:59,027 --> 00:04:02,038
Então, quando meu pai
terminou a graduação online

47
00:04:02,039 --> 00:04:04,891
em Engenharia de Buracos,
eles o preenchem!

48
00:04:04,892 --> 00:04:06,595
Ele pode transferir os créditos?

49
00:04:06,596 --> 00:04:08,044
Não.

50
00:04:08,045 --> 00:04:10,371
Ele vai ter que falar
com o Conselho Regional.

51
00:04:10,372 --> 00:04:12,394
A Lisa não está
entrando no ônibus.

52
00:04:13,495 --> 00:04:15,082
Aonde ela vai?

53
00:04:15,083 --> 00:04:17,513
Não sei.
Pra fazenda de manés? Quem liga.

54
00:04:17,514 --> 00:04:20,064
Ela nunca faz o que
não deve ser feito.

55
00:04:20,065 --> 00:04:23,341
-Isso é muito importante!
-Beleza, vamos segui-la.

56
00:04:26,523 --> 00:04:29,067
Bem, se eles não vão de ônibus,
também não vou.

57
00:04:30,940 --> 00:04:33,169
Eu vou sofrer um acidente!

58
00:04:34,710 --> 00:04:38,261
A Lisa vai pegar um táxi?
Estou preocupado.

59
00:04:38,262 --> 00:04:40,756
Ela, ao menos, sabe
o quanto dar de gorjeta?

60
00:04:43,686 --> 00:04:45,086
O que diz?

61
00:04:45,087 --> 00:04:47,794
Os cinco magos lutadores de boxe
pulam rapidamente.

62
00:04:48,791 --> 00:04:52,810
Minha irmã finalmente se tornou
ligeiramente interessante.

63
00:04:52,811 --> 00:04:56,178
Parece um caso
para os Amigos Detetives.

64
00:04:56,179 --> 00:04:57,479
Táxi!

65
00:04:58,217 --> 00:05:00,641
Eles nunca param
para quem tem cabelo azul.

66
00:05:01,687 --> 00:05:02,987
Olá, senhora.

67
00:05:02,988 --> 00:05:04,980
Você e seu marido
procuram um carro novo?

68
00:05:04,981 --> 00:05:07,311
Não, vim comprar sozinha.

69
00:05:09,328 --> 00:05:13,198
Bem, acho que o Tissan Sensibla
é o carro para você.

70
00:05:13,199 --> 00:05:15,537
Tem tudo que uma mulher
moderna quer,

71
00:05:15,538 --> 00:05:18,333
incluindo todas as formas
de espelho para maquiagem.

72
00:05:21,040 --> 00:05:22,751
Este carro parece
um pouco pequeno.

73
00:05:22,752 --> 00:05:27,045
-O motor é poderoso?
-Alguém entende de carro!

74
00:05:27,046 --> 00:05:31,849
Este bebê vem
com um RX-12 de 2 cilindros.

75
00:05:31,850 --> 00:05:34,554
Bem, é estranho,
porque o site do consumidor diz

76
00:05:34,555 --> 00:05:38,758
que o RX-12 de 2 cilindros
tem o preço médio de U$14.700.

77
00:05:38,759 --> 00:05:42,293
Sabe o que farei?
Falarei com meu gerente.

78
00:05:42,294 --> 00:05:44,388
Aqui diz que você é o gerente.

79
00:05:44,389 --> 00:05:47,424
Esses sites estão tirando
a comida dos meus filhos.

80
00:05:47,425 --> 00:05:50,173
Diz no seu perfil do Facebook
que não tem filhos.

81
00:05:50,174 --> 00:05:53,299
Tenho dois Yorkies e
conversarei com eles sobre você

82
00:05:53,300 --> 00:05:54,600
hoje à noite.

83
00:05:55,608 --> 00:05:57,046
Respeito você, Marge.

84
00:05:57,047 --> 00:06:00,014
Pegou o carro perfeito
para a nossa família.

85
00:06:00,015 --> 00:06:03,550
Espaço para dois adultos,
três crianças e zero avôs.

86
00:06:05,067 --> 00:06:07,332
Ouviu esse barulho?

87
00:06:07,333 --> 00:06:09,646
-Não ouvi nada.
-Nem eu.

88
00:06:09,647 --> 00:06:11,859
E o que é esse cheiro?

89
00:06:11,860 --> 00:06:13,904
Acho que é cheiro de carro novo.

90
00:06:13,905 --> 00:06:15,265
Bem,
eu não gosto.

91
00:06:27,539 --> 00:06:29,579
Ainda o sinto.

92
00:06:32,845 --> 00:06:35,004
O maldito carro
não dá a partida.

93
00:06:35,005 --> 00:06:38,406
Deixe o Von Bismarck
dos automóveis tentar.

94
00:06:39,885 --> 00:06:41,185
Bem...

95
00:06:41,186 --> 00:06:43,223
Bem,
não dá a partida comigo.

96
00:06:43,224 --> 00:06:45,143
Acho que esse carro
é uma furada!

97
00:06:47,693 --> 00:06:49,787
<i>Pior carro do mundo!
Não acredito!</i>

98
00:06:53,031 --> 00:06:54,685
<i>Os limpadores
limpam ao contrário,</i>

99
00:06:54,686 --> 00:06:58,111
e as linhas do desembaçador
do para-brisa são muito juntas.

100
00:06:58,112 --> 00:06:59,412
Com licença!

101
00:07:03,242 --> 00:07:04,614
Senhor,
o carro está bom.

102
00:07:04,615 --> 00:07:06,277
Posso ser sincero com você?

103
00:07:06,278 --> 00:07:08,857
Como mecânico,
não estou totalmente qualificado

104
00:07:08,858 --> 00:07:10,581
para julgar a saúde mental...

105
00:07:10,582 --> 00:07:13,383
Então, não é totalmente
desqualificado.

106
00:07:13,384 --> 00:07:15,773
Acho que o problema
está na cabeça de sua mulher.

107
00:07:15,774 --> 00:07:19,257
Há um motivo psicológico
para ela odiar o carro.

108
00:07:19,258 --> 00:07:21,298
Um motivo?
O que seria?

109
00:07:21,299 --> 00:07:24,298
Desculpe-me, mas não há
um computador para diagnosticar

110
00:07:24,299 --> 00:07:26,101
a cabeça de uma mulher.

111
00:07:26,102 --> 00:07:29,691
Um mecânico que diz a verdade!

112
00:07:31,904 --> 00:07:34,299
Se quiser que eu a examine
durante uma noite,

113
00:07:34,300 --> 00:07:35,904
posso arranjar uma substituta.

114
00:07:35,905 --> 00:07:37,859
É uma iugoslava de 1983.

115
00:07:37,860 --> 00:07:40,306
Não lavo roupa
nem beijo o bumbum.

116
00:07:42,070 --> 00:07:43,370
Não, obrigado.

117
00:07:43,916 --> 00:07:45,216
Marge.

118
00:07:45,217 --> 00:07:47,123
Acha que pode ter
um outro motivo

119
00:07:47,124 --> 00:07:48,753
para que não goste deste carro?

120
00:07:48,754 --> 00:07:51,971
Um...
Motivo "sentimental"?

121
00:07:51,972 --> 00:07:53,725
Do que está falando?

122
00:07:53,726 --> 00:07:56,251
Talvez você e o carro
tenham começado mal.

123
00:07:56,252 --> 00:07:59,263
Quando acha que as coisas
deram errado primeiro?

124
00:07:59,264 --> 00:08:01,332
Certo!
Lembro que todos entramos.

125
00:08:01,333 --> 00:08:04,502
E, por acaso, o banco de trás
é bem apertado para as crianças.

126
00:08:04,503 --> 00:08:08,206
Digo, não sei o que faríamos
se tivéssemos outro filho.

127
00:08:09,108 --> 00:08:13,878
Com este carro, praticamente
dizemos que não teremos bebês.

128
00:08:13,879 --> 00:08:17,548
Não, Marge. Quero
que explore seus sentimentos.

129
00:08:17,549 --> 00:08:21,319
Homer, o motivo
que odeio esse carro...

130
00:08:21,320 --> 00:08:23,207
É porque acho
que quero outro bebê.

131
00:08:23,208 --> 00:08:25,595
Um bebê de propósito?!

132
00:08:25,596 --> 00:08:26,896
Eu quero!

133
00:08:29,528 --> 00:08:32,803
<i>Eu realmente queria ter
consertado aquela torneira!</i>

134
00:08:36,362 --> 00:08:38,577
Homie, quero outro bebê.

135
00:08:38,578 --> 00:08:40,179
E a, sabe,
fedorenta?

136
00:08:40,180 --> 00:08:41,978
Maggie não é um bebê!

137
00:08:41,979 --> 00:08:45,417
Seu lugar foi tomado
há uns três meses.

138
00:08:45,418 --> 00:08:50,556
Ser uma mãe é o que eu sou,
e não cansei de ser quem sou.

139
00:08:50,557 --> 00:08:52,387
<i>Certo, Homer, não fale!</i>

140
00:08:52,388 --> 00:08:54,394
<i>Se tiver que fazer um som,
assobie.</i>

141
00:08:54,395 --> 00:08:57,162
<i>Quando sua mulher te olhar,
cheia de esperança,</i>

142
00:08:57,163 --> 00:08:59,531
<i>com uma ideia que destruiria
a vida como conhecemos...</i>

143
00:08:59,532 --> 00:09:03,402
<i>Só sorria, acene
e enrole, enrole, enrole,</i>

144
00:09:03,403 --> 00:09:05,337
<i>até que ela mude de ideia.</i>

145
00:09:05,338 --> 00:09:06,739
O que quiser, querida.

146
00:09:06,740 --> 00:09:08,040
Bem,
tome um banho,

147
00:09:08,041 --> 00:09:10,109
porque tentaremos
hoje à noite.

148
00:09:10,110 --> 00:09:13,412
<i>Certo!
"Tentar" significa sexo.</i>

149
00:09:14,447 --> 00:09:16,749
Homer, por que fez uma pausa
de três segundos,

150
00:09:16,750 --> 00:09:18,617
antes de responder
o que eu disse?

151
00:09:20,553 --> 00:09:23,188
Só apreciando...

152
00:09:23,189 --> 00:09:26,225
O quão sortudo...

153
00:09:26,226 --> 00:09:28,560
Eu sou por estar...

154
00:09:28,561 --> 00:09:30,496
Com...

155
00:09:30,497 --> 00:09:31,797
Você.

156
00:09:31,798 --> 00:09:33,832
Que pensamento maravilhoso!

157
00:09:43,143 --> 00:09:46,245
Magos lutando boxe.
Magos lutando boxe.

158
00:09:47,747 --> 00:09:49,348
O que ela está fazendo?

159
00:09:50,651 --> 00:09:52,951
Vamos acertar isto
como adultos.

160
00:09:52,952 --> 00:09:54,920
Largue a varinha.

161
00:09:58,158 --> 00:10:01,627
Talvez eu deva tomar
remédios antipsicóticos.

162
00:10:01,628 --> 00:10:04,296
Bart!
O que faz no meu quarto?

163
00:10:04,297 --> 00:10:05,597
Abaixando suas cortinas!

164
00:10:05,598 --> 00:10:07,466
Odiaria que o Sol
queimasse seu carpete.

165
00:10:11,054 --> 00:10:13,422
O que faz terças e quintas
depois da escola?

166
00:10:13,423 --> 00:10:15,991
O que você faz terças e quintas
depois da escola?

167
00:10:15,992 --> 00:10:17,626
Escrevo estupidez
no quadro negro.

168
00:10:17,627 --> 00:10:19,504
E, se tiver alguma ideia,
estou precisando.

169
00:10:19,505 --> 00:10:21,957
Hoje foi "Ratoeiras não são
chinelos" ou algo do tipo.

170
00:10:21,958 --> 00:10:25,124
-Agora, o que você faz?
-Um cavalheiro não pergunta,

171
00:10:25,125 --> 00:10:26,728
e uma dama não responde.

172
00:10:26,729 --> 00:10:28,140
Posso usar essa
no quadro negro?

173
00:10:28,141 --> 00:10:29,441
Acho que sim.

174
00:10:29,442 --> 00:10:31,718
Cavalheiro não pergunta,
dama não responde.

175
00:10:31,719 --> 00:10:33,892
Só preciso de uma
pro dia de Martin Luther King.

176
00:10:33,893 --> 00:10:35,894
Meu marido e eu estamos...

177
00:10:35,895 --> 00:10:38,647
Nos aconchegando
de todas as formas...

178
00:10:38,648 --> 00:10:40,015
E deixe-me contá-lo,

179
00:10:40,016 --> 00:10:42,785
um porta-toalhas não
suporta o seu peso.

180
00:10:42,786 --> 00:10:44,420
Mas não consigo engravidar.

181
00:10:44,421 --> 00:10:46,855
Achei que seria bom checarmos
se o Homer tem...

182
00:10:46,856 --> 00:10:50,292
Sabe, dublês trabalhando
em seu canhão.

183
00:10:50,293 --> 00:10:53,028
-Foi esperta em checar, Marge.
-O que quer dizer?

184
00:10:54,964 --> 00:10:56,264
Dê uma olhada nisto.

185
00:10:58,768 --> 00:11:01,461
-Tem X nos olhos deles.
-Acho...

186
00:11:01,462 --> 00:11:05,908
-Que é isso, então.
-Querida, sinto muito.

187
00:11:05,909 --> 00:11:09,884
Acho que teremos de aprender
a amar os três filhos que temos.

188
00:11:12,592 --> 00:11:15,245
Lisa vai a algum lugar depois
da escola, 2 vezes por semana,

189
00:11:15,246 --> 00:11:17,419
e tudo o que temos
são "magos lutadores de boxe".

190
00:11:17,420 --> 00:11:19,185
Para descobrir
o que Lisa está fazendo,

191
00:11:19,186 --> 00:11:21,400
precisarei de ajuda de todos
os ex-namorados dela.

192
00:11:21,401 --> 00:11:24,807
Acho que todos carregamos
os mesmos livros, não é, galera?

193
00:11:24,808 --> 00:11:26,795
Ela carregava o meu.

194
00:11:26,796 --> 00:11:29,825
Isto se tornou
uma casa da árvore do horror.

195
00:11:31,194 --> 00:11:34,073
Está tudo bem.
Caí em um colchão.

196
00:12:01,725 --> 00:12:04,560
Seja lá o que for,
está subindo a sua cabeça.

197
00:12:04,561 --> 00:12:07,673
Bastante. Temos de salvar
aquela pobrezinha.

198
00:12:07,674 --> 00:12:09,998
Alguém sabe
como chegamos em casa?

199
00:12:09,999 --> 00:12:13,293
Temos problemas maiores.
É o Padre Mike!

200
00:12:18,912 --> 00:12:22,882
Não acredito que nunca teremos
outro filho.

201
00:12:22,883 --> 00:12:24,350
Está tudo bem por aqui?

202
00:12:24,351 --> 00:12:26,413
Desculpa, pessoal.
Momento privado familiar.

203
00:12:26,414 --> 00:12:29,789
Não, tudo bem.
Podemos compartilhar com vocês.

204
00:12:29,790 --> 00:12:34,063
Homer não pode fazer um filho
porque ele está estéril.

205
00:12:34,064 --> 00:12:35,694
Que pena.

206
00:12:35,695 --> 00:12:39,373
É. Por isso que enrolo minha
salsicha em papel alumínio.

207
00:12:39,374 --> 00:12:41,371
Não podemos fazer nada.

208
00:12:41,372 --> 00:12:44,036
Homer, e se pegasse
de volta uma daquelas amostras

209
00:12:44,037 --> 00:12:46,697
que vendeu, há anos, para
o Banco de Esperma Shelbyville?

210
00:12:46,698 --> 00:12:48,856
Nunca me contou isso.

211
00:12:48,857 --> 00:12:52,393
É verdade. Foi com esse dinheiro
que comprei seu colar.

212
00:12:55,582 --> 00:12:57,874
Homie!
Ainda temos uma chance!

213
00:12:57,875 --> 00:13:00,643
<i>Certo, Homer.
Este é o momento da verdade.</i>

214
00:13:00,644 --> 00:13:04,457
<i>Tem de contar à Marge
que você não quer outro filho.</i>

215
00:13:04,458 --> 00:13:06,559
Eu...

216
00:13:06,560 --> 00:13:08,260
Espero que sejam gêmeos!

217
00:13:08,261 --> 00:13:09,795
<i>O quão ruim pode ser?</i>

218
00:13:15,564 --> 00:13:17,144
CLINICA DE FERTILIDADE
SHELBYVILLE

219
00:13:17,145 --> 00:13:19,158
Estou pensando em Alex,
se for uma garota,

220
00:13:19,159 --> 00:13:20,994
e Xander,
se for um garoto.

221
00:13:20,995 --> 00:13:23,046
<i>Ela escolheu nomes.</i>

222
00:13:23,047 --> 00:13:25,398
<i>Quem pensa tanto
em ter um bebê?</i>

223
00:13:25,399 --> 00:13:27,233
<i>Enrole, enrole, enrole!</i>

224
00:13:27,234 --> 00:13:28,534
Ei...

225
00:13:29,553 --> 00:13:33,173
Por que não vamos pela demorada,
mas legal, rota histórica?

226
00:13:33,174 --> 00:13:36,209
Então, hoje só teremos
memórias bonitas.

227
00:13:36,210 --> 00:13:37,510
Certo.

228
00:13:39,646 --> 00:13:40,946
Presta atenção!

229
00:13:51,441 --> 00:13:53,563
Um museu
de ornamentos natalinos!

230
00:13:53,564 --> 00:13:54,864
Podemos parar?

231
00:13:56,680 --> 00:13:59,048
Certo,
mas só por um minuto.

232
00:13:59,049 --> 00:14:01,651
Queremos ir à Loja de Velas,
Fudgerama,

233
00:14:01,652 --> 00:14:03,853
a Parede da Fama do Zipper,
Globo de Neve Mundial

234
00:14:03,854 --> 00:14:05,421
e o Taj Almôndega.

235
00:14:05,422 --> 00:14:08,224
Acho que aquela Shiva
era o Paul Bunyan.

236
00:14:09,860 --> 00:14:11,861
O que o Sr Detenção
está fazendo aqui?

237
00:14:11,862 --> 00:14:13,607
Preciso saber o que a Lisa
está fazendo.

238
00:14:13,608 --> 00:14:16,399
Se suas notas caírem, não somos
tecnicamente uma escola,

239
00:14:16,400 --> 00:14:18,441
somos um abrigo
com cabines eleitorais.

240
00:14:18,442 --> 00:14:22,710
Nada demais aqui.
Exceto... Reforços azuis.

241
00:14:22,711 --> 00:14:24,974
Só uma pessoa que já conheci
os usa,

242
00:14:24,975 --> 00:14:27,176
minha antecessora,
Diretora Meredith Milgram.

243
00:14:29,546 --> 00:14:31,147
Sigam-me,
mas fiquem sabendo:

244
00:14:31,148 --> 00:14:34,160
Não há permissão
para o que estamos fazendo.

245
00:14:36,053 --> 00:14:37,787
<i>Um movimento rápido
do inimigo</i>

246
00:14:37,788 --> 00:14:39,989
<i>eliminará
seis navios armados.</i>

247
00:14:39,990 --> 00:14:43,659
Serão três navios eliminados
a mais do que esperava.

248
00:14:43,660 --> 00:14:45,844
Graças a Deus
trouxemos o motorista.

249
00:14:48,432 --> 00:14:50,967
Seymour,
o que está fazendo aqui?

250
00:14:50,968 --> 00:14:52,602
Levando quatro crianças
pela cidade

251
00:14:52,603 --> 00:14:54,804
para investigar
um papel achado no chão.

252
00:14:54,805 --> 00:14:57,740
-Não tem nada melhor pra fazer?
-Infelizmente, não.

253
00:14:57,741 --> 00:14:59,876
O mesmo Seymour de sempre.

254
00:14:59,877 --> 00:15:01,711
Eu sei porque estão aqui.

255
00:15:01,712 --> 00:15:03,479
Porque não posso ter um segredo.

256
00:15:03,480 --> 00:15:05,715
Isso deixa eles loucos.

257
00:15:05,716 --> 00:15:08,384
Letra cursiva.
Estou aprendendo a fazer.

258
00:15:08,385 --> 00:15:11,587
Essas sentenças tem todas
as letras do alfabeto.

259
00:15:11,588 --> 00:15:14,490
Não ensinam esses rabiscos
bonitos na escola?

260
00:15:14,491 --> 00:15:16,025
Não ensinamos.

261
00:15:16,026 --> 00:15:17,994
Fora de moda,
falta de dinheiro,

262
00:15:17,995 --> 00:15:20,429
e os professores esqueceram
como se faz o Q maiúsculo.

263
00:15:20,430 --> 00:15:22,181
Duas voltas e um floreio.

264
00:15:22,182 --> 00:15:25,601
Por sorte, uns bravos estudantes
ainda querem aprender.

265
00:15:25,602 --> 00:15:27,103
Espero que esteja feliz.

266
00:15:27,104 --> 00:15:28,671
Todos perderam seu tempo

267
00:15:28,672 --> 00:15:31,852
indo atrás
de uma aula extraclasse.

268
00:15:32,910 --> 00:15:34,290
Que divertido!

269
00:15:37,464 --> 00:15:41,350
Não acredito
que perdemos o dia todo aqui!

270
00:15:41,351 --> 00:15:45,521
E eu pude experimentar todos
os sabores. Vermelho e branco.

271
00:15:45,522 --> 00:15:47,914
Bem, acho que devemos
ficar em um motel.

272
00:15:52,146 --> 00:15:54,647
Homie,
você emagreceu.

273
00:15:54,648 --> 00:15:56,866
-E ai, amor?
-O qu...?

274
00:15:56,867 --> 00:15:59,412
Eu assumo daqui,
parceiro.

275
00:16:03,841 --> 00:16:09,111
Foi bom ter tido um dia
juntos como um casal.

276
00:16:09,112 --> 00:16:12,014
Sim, sem crianças
pra atrapalhar.

277
00:16:12,015 --> 00:16:13,883
Achei que o objetivo
dessa viagem,

278
00:16:13,884 --> 00:16:15,384
era ter outro bebê.

279
00:16:15,385 --> 00:16:18,221
Marge, estava apenas
sendo um bom marido,

280
00:16:18,222 --> 00:16:20,122
fingindo concordar com você

281
00:16:20,123 --> 00:16:22,658
enquanto secretamente
arruinava seus planos.

282
00:16:22,659 --> 00:16:25,061
Então não quer outro bebê?

283
00:16:25,062 --> 00:16:26,829
A quanto tempo se sente assim?

284
00:16:26,830 --> 00:16:28,764
Bem, pensando agora...

285
00:16:28,765 --> 00:16:31,977
acho que comecei a sentir
um pouco antes do Bart nascer.

286
00:16:38,258 --> 00:16:39,982
Quarto pra um, por favor.

287
00:16:54,838 --> 00:16:56,572
Querida, me desculpe.

288
00:16:56,573 --> 00:16:58,340
É que é temos tantas
dificuldades

289
00:16:58,341 --> 00:16:59,908
cuidando de três filhos.

290
00:16:59,909 --> 00:17:02,327
Emocionalmente,
financeiramente, o garoto...

291
00:17:02,328 --> 00:17:03,996
Não sabia como
falar pra você.

292
00:17:03,997 --> 00:17:06,732
Apenas grite pela casa
como sempre faz.

293
00:17:06,733 --> 00:17:08,701
Bom, estamos conversando.

294
00:17:08,702 --> 00:17:11,286
-Não estamos conversando!
-Acabou de me ligar.

295
00:17:11,287 --> 00:17:13,205
Foi meu bolso
que ligou pra você.

296
00:17:13,206 --> 00:17:14,962
Ei, o bolso quer
aquilo que ele quer.

297
00:17:17,894 --> 00:17:21,196
Eles simplesmente deixam
o mel na mesa, né?

298
00:17:21,197 --> 00:17:24,299
Que tal isso?
Isso que é confiança.

299
00:17:24,300 --> 00:17:26,598
Agora, crianças,
ajudem seu irmão Xander.

300
00:17:28,104 --> 00:17:29,405
<i>Lá está ele.</i>

301
00:17:29,406 --> 00:17:32,440
<i>O gordo, pateta idiota
que serei com quatro filhos.</i>

302
00:17:35,495 --> 00:17:38,197
Onde está o papai?
Onde o papai foi?

303
00:17:38,198 --> 00:17:40,733
Ele está aqui!

304
00:17:40,734 --> 00:17:42,134
<i>Certo.</i>

305
00:17:42,135 --> 00:17:44,103
<i>O pai estava ali
o tempo todo.</i>

306
00:17:44,104 --> 00:17:46,438
<i>Isso foi tão fofo.</i>

307
00:17:46,439 --> 00:17:49,441
<i>Talvez não exista isso
de crianças demais.</i>

308
00:17:49,442 --> 00:17:50,943
<i>Sei o que o Homer
está pensando.</i>

309
00:17:50,944 --> 00:17:54,146
<i>Ele está pensando
que agora quer mesmo um bebê.</i>

310
00:17:54,147 --> 00:17:56,849
<i>Agora deve ser a hora,
por ironia,</i>

311
00:17:56,850 --> 00:17:59,718
<i>que mudarei de ideia
e não quero mais engravidar.</i>

312
00:17:59,719 --> 00:18:02,341
<i>Bem, nem pensar!
Quero mais que nunca.</i>

313
00:18:06,499 --> 00:18:09,335
Acho que não rebobinei
o filme da última vez.

314
00:18:09,336 --> 00:18:11,737
Gostaria de pegar
de volta uma doação

315
00:18:11,738 --> 00:18:15,541
feita a 15 anos
por Simpson, Homer.

316
00:18:15,542 --> 00:18:18,733
Ou talvez
com o nome Thad Superesperma.

317
00:18:20,251 --> 00:18:22,631
Homer, esse é o ponto

318
00:18:22,632 --> 00:18:24,867
onde preciso saber
o que você quer.

319
00:18:24,868 --> 00:18:26,735
Vou te dizer
o que eu quero, Marge.

320
00:18:26,736 --> 00:18:28,487
Quero fazer outro Simpson.

321
00:18:28,488 --> 00:18:30,255
A mesa com quatro pernas

322
00:18:30,256 --> 00:18:32,441
é mais firme
que a mesa com três.

323
00:18:32,442 --> 00:18:36,011
Cubos são feitos de queijo
mas pirâmides tem esquemas,

324
00:18:36,012 --> 00:18:37,730
E qualquer coisa
que é metade de você

325
00:18:37,731 --> 00:18:40,322
é garantido
50% perfeito.

326
00:18:42,268 --> 00:18:44,903
Belo discurso,
mas a última doação

327
00:18:44,904 --> 00:18:46,872
acabou de ser
selecionada por outro casal.

328
00:18:46,873 --> 00:18:48,474
Tem certeza que não tem mais?

329
00:18:48,475 --> 00:18:51,043
Digo, sempre resta um pouco
de ketchup na embalagem.

330
00:18:51,044 --> 00:18:52,578
Temo que não.

331
00:18:52,579 --> 00:18:54,480
Mas o casal
está na sala ao lado.

332
00:18:54,481 --> 00:18:56,485
Talvez consiga
conversar com eles.

333
00:19:00,954 --> 00:19:03,122
Quero comprar
minha amostra de volta.

334
00:19:03,123 --> 00:19:04,823
Está dizendo...

335
00:19:04,824 --> 00:19:06,759
que nossa amostra
veio de você?

336
00:19:06,760 --> 00:19:08,210
Aqui, é sua.
Não queremos.

337
00:19:08,211 --> 00:19:09,945
Bem, esperava
alguma resistência.

338
00:19:09,946 --> 00:19:11,864
Não, olhe no espelho,
esse é seu argumento.

339
00:19:11,865 --> 00:19:13,365
Credo.

340
00:19:13,366 --> 00:19:15,415
Digo, não sou Luis Guzman,
mas sou ajeitado.

341
00:19:22,100 --> 00:19:23,400
Homer?

342
00:19:23,401 --> 00:19:25,529
Quantas amostras você vendeu?

343
00:19:27,105 --> 00:19:29,039
Lembra o Corvette que eu tinha?

344
00:19:29,040 --> 00:19:31,475
Achei que só pagavam
$50 por amostra.

345
00:19:31,476 --> 00:19:33,877
Exatamente.
Bem, estamos prontos.

346
00:19:33,878 --> 00:19:36,580
Vamos fazer um
Thad Superesperma Jr.

347
00:19:36,581 --> 00:19:38,849
Com um nome desse,
podia ser presidente.

348
00:19:38,850 --> 00:19:40,484
Homie,
talvez devêssemos esperar.

349
00:19:40,485 --> 00:19:41,785
O qu...?

350
00:19:41,786 --> 00:19:45,589
Talvez existam Homers
demais no mundo agora.

351
00:19:45,590 --> 00:19:48,892
Mas estava realmente
animado pra...

352
00:19:48,893 --> 00:19:51,378
Caramba.

353
00:19:51,379 --> 00:19:52,879
Está certa, Marge.

354
00:19:52,880 --> 00:19:56,335
Não quero trazer mais crianças
para um mundo cheio das minhas.

355
00:20:00,388 --> 00:20:02,956
Dois adultos, por favor.

356
00:20:02,957 --> 00:20:04,673
Aproveitem o filme,
vocês dois.

357
00:20:09,814 --> 00:20:13,350
Outra coisa que seria difícil
com quatro filhos.

358
00:20:13,351 --> 00:20:15,585
Sabe que sempre
mando ao gerente

359
00:20:15,586 --> 00:20:17,020
um cheque
no dia seguinte.

360
00:20:32,651 --> 00:20:34,878
.:: The Tuunz::.
Suck it, Romney!

361
00:20:34,879 --> 00:20:37,589
TRADUÇÃO: IvanHalen
Lory | Ra.mom

362
00:20:37,590 --> 00:20:40,650
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

363
00:20:40,651 --> 00:20:42,641
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

