1
00:01:32,706 --> 00:01:36,310
<b>UNITED
Apresenta</b>

2
00:01:45,835 --> 00:01:49,437
<b>Legenda:
venomDKs | Dav1d</b>

3
00:01:56,304 --> 00:01:59,940
<b>Legenda:
Vee</b>

4
00:02:03,509 --> 00:02:07,838
<b>S03E04
Killer Within</b>

5
00:02:17,287 --> 00:02:19,411
Certo, vamos trazer
o outro carro.

6
00:02:19,827 --> 00:02:22,301
Vamos estacioná-lo
na entrada leste do pátio.

7
00:02:22,660 --> 00:02:26,092
Ótimo, deixá-lo lá fora
seria um convite para estranhos.

8
00:02:26,132 --> 00:02:29,848
Depois vamos juntar os corpos
para queimar.

9
00:02:30,080 --> 00:02:31,898
Será um longo dia.

10
00:02:32,482 --> 00:02:35,038
Onde estão Glenn e Maggie?
Mais ajuda seria bom.

11
00:02:35,448 --> 00:02:37,389
Estão na torre.

12
00:02:38,121 --> 00:02:42,164
- Na torre de vigia?
- Estavam lá ontem.

13
00:02:43,063 --> 00:02:45,716
Glenn?
Maggie?

14
00:02:51,030 --> 00:02:53,737
Oi, o que foi pessoal?

15
00:02:55,144 --> 00:02:57,290
- Está pronto?
- O quê?

16
00:03:00,065 --> 00:03:01,244
Está pronto para vir?

17
00:03:04,668 --> 00:03:08,742
- Venham, precisamos de ajuda.
- Já estamos descendo.

18
00:03:11,426 --> 00:03:12,700
Malucos.

19
00:03:16,050 --> 00:03:17,116
Ei, Rick.

20
00:03:29,031 --> 00:03:30,521
Venham comigo.

21
00:03:36,993 --> 00:03:38,782
Podem parar aí.

22
00:03:39,587 --> 00:03:40,873
Nós tínhamos um acordo.

23
00:03:40,913 --> 00:03:42,869
Por favor, senhor.
Nós sabemos.

24
00:03:43,302 --> 00:03:47,525
Fizemos o acordo,
mas precisa entender...

25
00:03:47,874 --> 00:03:50,752
Não podemos mais viver lá,
entende?

26
00:03:51,017 --> 00:03:54,426
Com todos aqueles corpos.
Nós os conhecíamos.

27
00:03:54,466 --> 00:03:56,544
Sangue e cérebro
por todo o lado.

28
00:03:56,584 --> 00:03:59,394
- São fantasmas.
- Por que não os retiram?

29
00:03:59,434 --> 00:04:03,077
- Deveriam queimá-los.
- Nós tentamos. Mesmo.

30
00:04:03,295 --> 00:04:05,864
A cerca do outro lado
está caída.

31
00:04:06,687 --> 00:04:09,735
Toda vez que levamos um corpo
há uma fila deles esperando.

32
00:04:09,775 --> 00:04:12,494
Temos que voltar correndo.

33
00:04:12,534 --> 00:04:16,468
Olhe, não tínhamos nada a ver
com Tomas e Andrew.

34
00:04:16,810 --> 00:04:20,160
Você queria mostrar seu ponto
e conseguiu.

35
00:04:20,200 --> 00:04:22,436
Faremos o que for
para nos juntar a vocês,

36
00:04:22,476 --> 00:04:24,432
mas por favor...

37
00:04:24,719 --> 00:04:27,008
Não nos faça morar
naquele lugar.

38
00:04:28,147 --> 00:04:30,402
Nosso acordo não é
negociável.

39
00:04:30,976 --> 00:04:34,081
Ou vivem lá,
ou vão embora.

40
00:04:35,742 --> 00:04:38,051
Eu te disse que seria
perda de tempo.

41
00:04:39,459 --> 00:04:42,581
São iguais aos desgraçados
que atiraram nos rapazes.

42
00:04:42,621 --> 00:04:46,579
Sabe quantos corpos de amigos
retiramos esta semana?

43
00:04:46,854 --> 00:04:48,673
Largando seus corpos
lá fora.

44
00:04:50,060 --> 00:04:51,938
Eles eram caras bons.

45
00:04:52,642 --> 00:04:56,442
Caras bons que nos protegiam
dos caras realmente maus,

46
00:04:56,482 --> 00:04:58,949
como Tomas e Andrew.

47
00:05:00,215 --> 00:05:03,633
Todos cometemos erros
que nos trouxeram aqui, chefe.

48
00:05:04,073 --> 00:05:08,128
E não vou fingir ser santo,
mas acredite...

49
00:05:09,165 --> 00:05:10,609
Pagamos os nossos pecados.

50
00:05:10,872 --> 00:05:13,403
O bastante para preferir
ir pra estrada,

51
00:05:13,443 --> 00:05:15,573
do que voltar
pra aquela merda lá dentro.

52
00:05:28,261 --> 00:05:30,038
Qual é, cara?

53
00:05:32,550 --> 00:05:34,244
Sério?

54
00:05:34,668 --> 00:05:37,275
Você os quer morando
na cela ao lado da sua?

55
00:05:37,695 --> 00:05:40,236
Esperando uma chance
para pegar nossas armas.

56
00:05:40,276 --> 00:05:42,366
Quer voltar a dormir
com um olho aberto?

57
00:05:42,406 --> 00:05:44,115
Nunca parei.

58
00:05:44,789 --> 00:05:46,539
Deixe-os ficar conosco.

59
00:05:46,579 --> 00:05:49,001
Expulsarmo-nos seria
o mesmo que executá-los.

60
00:05:49,041 --> 00:05:52,165
Não sei.
O Axel parece meio instável.

61
00:05:52,205 --> 00:05:55,123
Após tudo que passamos?
Lutamos tanto por isso.

62
00:05:55,163 --> 00:05:58,338
- E se decidirem tirar de nós?
- Estamos juntos faz tempo.

63
00:05:58,736 --> 00:06:00,813
Eles são estranhos.

64
00:06:00,853 --> 00:06:03,218
Seria estranho
ter mais gente a nossa volta.

65
00:06:04,227 --> 00:06:06,004
Vocês nos acolheram.

66
00:06:06,646 --> 00:06:09,899
Tinham um garoto baleado,
não tivemos muita escolha.

67
00:06:09,939 --> 00:06:11,738
Eles nem sabem
matar errantes.

68
00:06:11,778 --> 00:06:13,684
Afinal,
são apenas criminosos.

69
00:06:13,724 --> 00:06:17,192
Talvez já tenhamos matado
mais do que eles.

70
00:06:17,232 --> 00:06:20,594
Eu os entendo.
Cresci com caras assim.

71
00:06:21,072 --> 00:06:23,942
São degenerados
mas não são psicopatas.

72
00:06:23,982 --> 00:06:27,185
Eu poderia muito bem
estar junto com eles.

73
00:06:27,225 --> 00:06:30,285
- Então, você está comigo.
- Nem a pau.

74
00:06:30,722 --> 00:06:33,720
Deixe-os tentarem a estrada,
como nós fizemos.

75
00:06:33,760 --> 00:06:37,226
- O que estou dizendo...
- Prendi um garoto uma vez...

76
00:06:37,622 --> 00:06:41,388
De 19 anos, procurado
por esfaquear a namorada.

77
00:06:41,911 --> 00:06:46,206
Parecia uma criança indefesa
no interrogatório e no tribunal.

78
00:06:46,246 --> 00:06:48,323
Convenceu o júri.

79
00:06:48,948 --> 00:06:52,380
Foi solto por falta de provas
e duas semanas depois,

80
00:06:52,420 --> 00:06:54,169
atirou em outra garota.

81
00:06:56,281 --> 00:06:58,440
Já passamos
por coisas demais.

82
00:06:59,656 --> 00:07:01,776
O acordo
permanece o mesmo.

83
00:08:06,996 --> 00:08:08,431
Incrível, não?

84
00:08:10,432 --> 00:08:14,218
Com mais munição, acabaríamos
com um grupo de mordedores.

85
00:08:17,528 --> 00:08:20,070
Soube que você e Andrea
irão embora hoje.

86
00:08:20,110 --> 00:08:21,147
É uma pena.

87
00:08:21,836 --> 00:08:24,283
Precisamos de soldados
como você.

88
00:08:26,750 --> 00:08:29,030
Parecem que conseguem
se cuidar.

89
00:08:29,689 --> 00:08:32,696
Até o exército
foi dominado.

90
00:08:33,297 --> 00:08:36,162
Não existe treinamento
para o mundo de hoje.

91
00:08:38,955 --> 00:08:43,090
É de se imaginar
que um soldado fugiria.

92
00:08:43,741 --> 00:08:46,589
Especialmente
contra algo tão lento.

93
00:08:47,021 --> 00:08:48,948
Aqueles homens
eram heróis.

94
00:08:50,526 --> 00:08:53,109
Não costumam
abandonar ninguém.

95
00:08:56,158 --> 00:08:58,509
Se ao menos tivéssemos
chegado mais cedo...

96
00:09:00,437 --> 00:09:02,145
E você estivesse conosco.

97
00:09:06,276 --> 00:09:08,148
Várias marcas de balas...

98
00:09:10,075 --> 00:09:13,394
Será que os mordedores
descobriram como usar armas?

99
00:09:16,690 --> 00:09:19,355
Devem ter encontrado bandidos
em algum lugar.

100
00:09:20,231 --> 00:09:22,513
O mundo está mal,
mas...

101
00:09:23,490 --> 00:09:25,623
Você sabe disso
melhor do que ninguém.

102
00:09:26,054 --> 00:09:28,339
É uma pena o que aconteceu
com o Welles.

103
00:09:30,342 --> 00:09:31,681
É mesmo.

104
00:09:32,870 --> 00:09:35,358
O Dr. Stevens
não conseguiu revivê-lo.

105
00:09:36,261 --> 00:09:38,224
Merle atirou
na cabeça dele.

106
00:09:38,594 --> 00:09:42,061
- Sem funeral?
- Foram discretamente cremados.

107
00:09:43,885 --> 00:09:46,809
Essas pessoas enfrentaram
tanta coisa.

108
00:09:46,849 --> 00:09:49,318
Agradeci a Deus
que ninguém os conhecia.

109
00:09:52,758 --> 00:09:54,574
Graças a Deus...

110
00:10:04,060 --> 00:10:06,383
Levem os carros
para o pátio de cima.

111
00:10:06,423 --> 00:10:08,215
Virados para fora.

112
00:10:08,543 --> 00:10:11,664
Ficarão fora do caminho,
mas prontos, caso precisemos.

113
00:10:14,140 --> 00:10:15,876
Busque os prisioneiros.

114
00:10:15,916 --> 00:10:18,320
E uma semana de suprimentos
para a viagem.

115
00:10:19,012 --> 00:10:20,911
Eles podem não durar
uma semana.

116
00:10:21,185 --> 00:10:22,743
A escolha é deles.

117
00:10:23,085 --> 00:10:26,140
- Eles tiveram uma escolha?
- Ei, ei...

118
00:10:26,290 --> 00:10:28,357
Qual sangue prefere
ter em suas mãos?

119
00:10:28,655 --> 00:10:31,238
Da Maggie, do Glenn,
ou o deles?

120
00:10:32,495 --> 00:10:33,862
Nenhum.

121
00:10:40,906 --> 00:10:42,860
Dois cilindros,
é uma Triumph?

122
00:10:43,723 --> 00:10:45,309
Nem olhe para ela.

123
00:10:46,371 --> 00:10:48,211
Ela foi modificada?

124
00:10:50,103 --> 00:10:52,223
Parece que precisa
de uns ajustes.

125
00:10:52,263 --> 00:10:54,094
Posso ajudar com isso.

126
00:10:55,716 --> 00:10:59,127
O cabeçote está vazando.
Entendo de motos!

127
00:10:59,753 --> 00:11:03,565
Cara, pare com isso.
Aja como homem.

128
00:11:04,261 --> 00:11:05,750
Só estou avisando.

129
00:11:23,699 --> 00:11:25,121
Certo.

130
00:11:34,896 --> 00:11:36,454
Vá com calma.

131
00:11:38,556 --> 00:11:40,729
Papai, vá devagar.

132
00:11:41,559 --> 00:11:43,974
O que mais posso fazer?

133
00:11:44,301 --> 00:11:47,732
Não aguento mais olhar
para a cama de cima.

134
00:11:58,993 --> 00:12:02,539
Quer saber, acho que consegui
me equilibrar.

135
00:12:06,489 --> 00:12:08,075
É um bom começo.

136
00:12:08,418 --> 00:12:11,384
- Quer fazer uma pausa?
- Pausa?

137
00:12:12,443 --> 00:12:14,602
Vamos dar uma volta.

138
00:12:18,079 --> 00:12:19,855
Iremos em breve.

139
00:12:20,020 --> 00:12:22,125
Teremos algumas horas
antes de escurecer.

140
00:12:22,925 --> 00:12:26,044
- Aonde vamos?
- Para o litoral.

141
00:12:26,084 --> 00:12:28,433
Teremos todo o oceano
de um lado.

142
00:12:28,692 --> 00:12:30,510
Talvez encontremos
um barco.

143
00:12:31,029 --> 00:12:33,516
O melhor a fazer
é encontrar uma ilha.

144
00:12:33,940 --> 00:12:37,712
- E se o litoral não for seguro?
- Continuaremos andando.

145
00:12:39,574 --> 00:12:43,442
Digamos que seja seguro.
O que faremos?

146
00:12:43,482 --> 00:12:47,482
Envelheceremos sozinhas
em uma praia?

147
00:12:47,522 --> 00:12:50,225
Prefiro tentar isso
do que ficar aqui.

148
00:12:50,265 --> 00:12:53,532
Porque seu instinto diz
que esse lugar é perigoso.

149
00:12:53,716 --> 00:12:55,165
É o governador?

150
00:12:57,121 --> 00:12:59,358
Meu instinto nos manteve vivas
até agora.

151
00:13:00,627 --> 00:13:02,014
É verdade.

152
00:13:11,315 --> 00:13:13,386
Tem comida suficiente
para uma semana.

153
00:13:13,426 --> 00:13:15,433
Vou soltá-los
quando voltarmos.

154
00:13:16,400 --> 00:13:18,152
Valeu, irmão.

155
00:13:19,850 --> 00:13:21,189
Aguentem firme.

156
00:13:25,392 --> 00:13:26,827
"Valeu, irmão?"

157
00:13:38,110 --> 00:13:40,393
- Devo matá-la?
- Não.

158
00:13:40,598 --> 00:13:43,496
Se o arsenal estivesse cheio,
poderíamos gastar munição.

159
00:13:43,536 --> 00:13:46,105
Vou começar a trazer tudo.
Quanto antes melhor.

160
00:13:46,145 --> 00:13:48,453
Vamos colocar
bastante madeira no pátio.

161
00:13:48,493 --> 00:13:51,051
Fogo não atrai errantes?
Podemos enterrá-los.

162
00:13:51,091 --> 00:13:52,502
Estamos atrás de uma cerca.

163
00:13:52,542 --> 00:13:54,979
Vale o risco de eliminarmos
os corpos de vez.

164
00:13:55,019 --> 00:13:58,233
Não quero plantar no solo
contaminado por errantes.

165
00:14:12,667 --> 00:14:14,253
Estou aqui se precisar.

166
00:14:14,923 --> 00:14:17,629
Vá com calma nos degraus.

167
00:14:24,286 --> 00:14:26,650
Tiraram todos os corpos?

168
00:14:27,549 --> 00:14:30,092
Está parecendo um lugar
onde podemos viver.

169
00:14:30,132 --> 00:14:33,227
Olhe onde pisa.
Não quero que caia.

170
00:14:36,331 --> 00:14:37,686
Veja aquilo.

171
00:14:41,504 --> 00:14:43,787
Esse filho da puta é durão.

172
00:14:46,758 --> 00:14:50,410
- Isso aí, Hershel!
- Comemore em silêncio.

173
00:14:52,959 --> 00:14:55,184
Minha nossa,
não podemos ter um bom dia?

174
00:14:57,056 --> 00:14:58,764
Está indo muito bem, papai.

175
00:15:00,741 --> 00:15:04,090
- Pronto para correr, Hershel?
- Preciso de mais um dia.

176
00:15:04,445 --> 00:15:06,277
Ganharei de você.

177
00:15:42,523 --> 00:15:44,840
- Errantes, cuidado!
- Meu Deus!

178
00:15:48,683 --> 00:15:50,050
Não!

179
00:15:56,812 --> 00:15:58,207
Saiam!

180
00:15:59,881 --> 00:16:01,617
Saiam daí!

181
00:16:01,840 --> 00:16:04,327
Agora!
Lori!

182
00:16:19,075 --> 00:16:21,576
Rápido!
Venham para cá!

183
00:16:25,334 --> 00:16:26,867
Papai, atrás de você!

184
00:16:35,853 --> 00:16:39,547
- O cadeado, rápido!
- As chaves!

185
00:16:39,587 --> 00:16:41,619
- As chaves!
- Vá!

186
00:16:42,651 --> 00:16:43,884
O portão está aberto.

187
00:16:48,317 --> 00:16:50,781
Lori, por aqui!

188
00:17:00,753 --> 00:17:01,764
Estou trancado!

189
00:17:13,129 --> 00:17:14,551
Por aqui.

190
00:17:22,952 --> 00:17:24,510
Saiam do meu caminho!

191
00:17:28,022 --> 00:17:29,054
Vamos, vamos!

192
00:17:36,857 --> 00:17:37,953
Certo, tudo bem.

193
00:17:41,182 --> 00:17:43,125
E nós, irmão?

194
00:17:46,965 --> 00:17:48,213
Não!

195
00:17:50,251 --> 00:17:51,633
- Venham!
- Andem!

196
00:17:53,422 --> 00:17:55,035
- Vamos!
- Rápido!

197
00:18:04,753 --> 00:18:08,183
Eu circulei onde encontrará
a fazenda onde o Daryl estava.

198
00:18:11,149 --> 00:18:13,379
Estavam perto da Rota 9.

199
00:18:13,419 --> 00:18:16,357
Logo antes dela virar
a rodovia Dahlonega.

200
00:18:17,012 --> 00:18:20,935
E a fazenda fica
a um dia de caminhada?

201
00:18:20,975 --> 00:18:22,438
Mais ou menos isso.

202
00:18:22,750 --> 00:18:24,874
Foi aqui
que procuramos a Sophia.

203
00:18:25,175 --> 00:18:27,102
Até passamos por aqui.

204
00:18:30,701 --> 00:18:32,956
Por que nunca ficamos juntos?

205
00:18:35,090 --> 00:18:39,097
Você me chamou de puta.
E de sapatão.

206
00:18:40,487 --> 00:18:42,729
- Sou bom com palavras, não é?
- Pois é.

207
00:18:46,257 --> 00:18:48,064
Por que fez isso?

208
00:18:51,298 --> 00:18:54,441
Também procuraria
se fosse a minha família.

209
00:18:55,493 --> 00:18:57,502
Não quer ir comigo?

210
00:18:58,551 --> 00:19:00,661
Não está curiosa
sobre a galera?

211
00:19:05,564 --> 00:19:08,531
Eles te abandonaram
mesmo, não é?

212
00:19:08,571 --> 00:19:10,374
Tenho certeza
que eles voltaram.

213
00:19:10,414 --> 00:19:12,370
Não fiquei lá
para descobrir.

214
00:19:12,410 --> 00:19:15,480
Veja só isso...

215
00:19:16,927 --> 00:19:19,237
Temos algo em comum,
loirinha.

216
00:19:19,469 --> 00:19:22,148
Fomos abandonados
pelas mesmas pessoas.

217
00:19:22,617 --> 00:19:24,475
E salvos por outra.

218
00:19:28,514 --> 00:19:30,864
Já pensou em deixar
esse lugar?

219
00:19:33,368 --> 00:19:35,008
Nunca tive um motivo
para isso.

220
00:19:35,888 --> 00:19:38,781
Então, o governador
é um bom homem?

221
00:19:40,315 --> 00:19:42,160
Deixe-me colocar
da seguinte forma.

222
00:19:42,830 --> 00:19:45,530
Eu não estava bem
quando ele me encontrou.

223
00:19:45,570 --> 00:19:47,497
Ele devia ter continuado.

224
00:19:49,090 --> 00:19:52,042
Sim, ele é um bom homem.

225
00:19:59,816 --> 00:20:01,721
Vamos, puxem!

226
00:20:04,846 --> 00:20:06,965
- O que houve?
- O portão estava aberto!

227
00:20:07,005 --> 00:20:08,701
E a Lori, o Carl
e os outros?

228
00:20:08,741 --> 00:20:10,686
Maggie levou Lori e Carl
ao bloco C.

229
00:20:10,726 --> 00:20:12,326
- T foi mordido.
- Mais alguém?

230
00:20:12,366 --> 00:20:14,233
- Não sei dizer.
- Fiquem aqui.

231
00:20:21,758 --> 00:20:23,270
As correntes
não se soltaram.

232
00:20:23,310 --> 00:20:25,168
Alguém as partiu
com alguma coisa.

233
00:20:29,101 --> 00:20:31,547
- Acha que foram eles?
- Quem mais?

234
00:20:33,841 --> 00:20:35,358
O que é isso?

235
00:20:37,312 --> 00:20:39,300
Só pode ser brincadeira!

236
00:20:44,230 --> 00:20:45,624
Daryl!

237
00:20:47,756 --> 00:20:49,101
Parem-no!

238
00:20:53,416 --> 00:20:55,012
Voltem!

239
00:20:57,622 --> 00:20:59,423
Como isto pode estar
acontecendo?

240
00:20:59,463 --> 00:21:01,178
Devem ser
os geradores reservas.

241
00:21:01,218 --> 00:21:02,425
E como os liga?

242
00:21:02,465 --> 00:21:05,546
Há três deles conectados
a um tanque de diesel.

243
00:21:05,586 --> 00:21:07,578
Cada um controla
uma parte da prisão.

244
00:21:07,618 --> 00:21:09,592
Eles foram desligados
na invasão.

245
00:21:09,632 --> 00:21:12,436
Se houver energia,
pode abri-los eletronicamente?

246
00:21:12,476 --> 00:21:15,391
Só trabalhei neles por uns dias.
Acho que é possível.

247
00:21:15,431 --> 00:21:17,795
- Venha conosco!
- Vamos!

248
00:21:21,569 --> 00:21:25,158
Há portas para um corredor
que nos levará ao nosso bloco.

249
00:21:25,198 --> 00:21:26,607
- Pare.
- Eu vou levá-la!

250
00:21:26,647 --> 00:21:30,037
- Pare!
- E esperar pela morte?

251
00:21:30,077 --> 00:21:32,771
Farei de tudo para que não vire
uma daquelas coisas.

252
00:21:32,811 --> 00:21:36,367
- Não posso pedir isso.
- É o pacto, se lembra?

253
00:21:36,709 --> 00:21:38,298
Este é o plano de Deus.

254
00:21:38,684 --> 00:21:41,193
Ele cuidará de mim.
Sempre cuidou.

255
00:21:41,233 --> 00:21:43,541
Ele me ajudará a levá-la
para fora daqui.

256
00:21:55,461 --> 00:21:57,272
- Pode continuar?
- Há algo errado.

257
00:21:57,312 --> 00:21:59,595
- Foi mordida?
- Não, não.

258
00:22:00,495 --> 00:22:02,027
Acho que o bebê
está vindo.

259
00:22:02,067 --> 00:22:03,540
Mãe?

260
00:22:04,595 --> 00:22:06,973
Não, não há tempo!
Voltem!

261
00:22:23,786 --> 00:22:25,317
Por aqui!

262
00:23:30,190 --> 00:23:33,443
- Muito bom.
- Devíamos ir à Augusta.

263
00:23:34,427 --> 00:23:36,526
Levar só as mulheres
e deixá-las jogar.

264
00:23:36,566 --> 00:23:38,162
Será histórico.

265
00:23:38,483 --> 00:23:40,822
E quebrar
décadas de tradição?

266
00:23:40,875 --> 00:23:42,665
Definitivamente.

267
00:23:43,708 --> 00:23:47,275
Não sei. Vale a pena
manter algumas coisas.

268
00:23:49,921 --> 00:23:53,229
Sabe, eu estava pensando
em levar Tim e Martinez

269
00:23:53,269 --> 00:23:55,403
a uma missão,
no final da semana.

270
00:23:55,854 --> 00:23:57,213
Para quê?

271
00:23:58,407 --> 00:23:59,760
A loirinha.

272
00:24:00,511 --> 00:24:02,958
Ela disse que meu irmão
ainda está vivo.

273
00:24:05,530 --> 00:24:06,890
Há 8 meses.

274
00:24:09,078 --> 00:24:12,862
Pode ter o melhor rastreador,
é uma agulha em um palheiro.

275
00:24:14,033 --> 00:24:18,244
Ela disse onde encontrar
a fazenda onde ficaram.

276
00:24:20,742 --> 00:24:22,532
Ele pode estar
em qualquer lugar.

277
00:24:23,106 --> 00:24:24,746
Conheço meu irmão.

278
00:24:26,237 --> 00:24:29,469
Se ele está por aí,
conseguirei encontrá-lo.

279
00:24:32,586 --> 00:24:35,934
E se alguém se machucar
durante essa busca?

280
00:24:36,572 --> 00:24:39,088
Quase perdemos Crowley
da última vez.

281
00:24:41,438 --> 00:24:43,393
Então, irei sozinho.

282
00:24:45,877 --> 00:24:48,080
Eu entendo,
mas não posso arriscar.

283
00:24:48,120 --> 00:24:49,680
Preciso de você aqui.

284
00:24:51,871 --> 00:24:54,919
Tudo pode desmoronar
sem você.

285
00:24:57,497 --> 00:24:59,067
É o meu irmão.

286
00:25:02,731 --> 00:25:04,481
Façamos o seguinte.

287
00:25:04,521 --> 00:25:08,144
Consiga mais informações
e eu mesmo irei com você.

288
00:25:09,684 --> 00:25:11,010
Certo?

289
00:25:21,314 --> 00:25:25,235
Lori!
Carl!

290
00:25:28,009 --> 00:25:30,100
Nós pegamos cinco deles
lá dentro.

291
00:25:30,314 --> 00:25:33,321
Havia quatro aqui,
mas nem sinal deles.

292
00:25:33,361 --> 00:25:35,207
Devem ter voltado
à prisão.

293
00:25:36,740 --> 00:25:39,256
Alguém está
brincando conosco!

294
00:25:39,296 --> 00:25:41,238
Vamos nos dividir
e procurar.

295
00:25:41,278 --> 00:25:44,176
O primeiro que chegar
aos geradores, desligue-os!

296
00:25:48,354 --> 00:25:51,929
- O que são esses alarmes?
- Não se preocupe.

297
00:25:51,969 --> 00:25:53,493
E se atraí-los?

298
00:25:55,352 --> 00:25:58,141
- Lori, deite-se.
- Não, o bebê está vindo.

299
00:25:58,181 --> 00:26:00,427
Precisamos voltar
para que Hershel ajude.

300
00:26:00,467 --> 00:26:03,847
Não podemos arriscar.
Precisará dar à luz aqui.

301
00:26:03,887 --> 00:26:05,007
Certo.

302
00:26:06,558 --> 00:26:08,003
O que foi?
Pode respirar?

303
00:26:08,043 --> 00:26:10,271
Ela está bem.
Venha, tire as calças.

304
00:26:11,427 --> 00:26:12,515
Está bem.

305
00:26:14,666 --> 00:26:16,115
Certo.

306
00:26:19,254 --> 00:26:21,357
Pode nos ajudar
com seu irmão ou irmã?

307
00:26:24,244 --> 00:26:26,507
Preciso ver
se está dilatada.

308
00:26:26,547 --> 00:26:28,715
- Certo.
- Sabe como?

309
00:26:28,755 --> 00:26:31,534
Meu pai me ensinou,
mas é minha primeira vez.

310
00:26:34,927 --> 00:26:36,938
- Não sei dizer.
- Preciso empurrar.

311
00:26:36,978 --> 00:26:39,137
Preciso empurrar.

312
00:26:47,775 --> 00:26:49,606
Alguém!

313
00:26:50,887 --> 00:26:53,280
Estou bem, estou bem.

314
00:26:53,320 --> 00:26:55,590
Está indo muito bem, Lori.
Apenas continue.

315
00:26:55,630 --> 00:26:58,035
Seu corpo sabe o que fazer,
deixe-o trabalhar.

316
00:27:02,561 --> 00:27:03,983
Está indo muito bem!

317
00:27:09,458 --> 00:27:11,612
Lori, pare, não empurre!
Há algo errado!

318
00:27:16,767 --> 00:27:18,380
Estamos quase lá.

319
00:27:25,423 --> 00:27:28,304
- Merda. Volte!
- Não, estamos perto!

320
00:27:28,344 --> 00:27:30,148
Não!

321
00:27:33,398 --> 00:27:35,598
Vá!
Vá!

322
00:27:36,059 --> 00:27:39,852
Vá! Saia daqui!
Saia!

323
00:27:41,907 --> 00:27:44,148
Vá!
Já estou morto!

324
00:27:54,253 --> 00:27:56,176
Sinto por querer ir.

325
00:27:57,652 --> 00:27:59,680
Este lugar não é
para todos.

326
00:27:59,720 --> 00:28:03,071
Obrigada.
Por tudo.

327
00:28:04,376 --> 00:28:07,584
- Para onde planeja ir?
- Para a costa.

328
00:28:08,018 --> 00:28:10,459
Michonne acha
que será mais seguro.

329
00:28:12,612 --> 00:28:14,306
E o que você acha?

330
00:28:18,261 --> 00:28:20,967
A vigilância dela
as manteve vivas.

331
00:28:21,964 --> 00:28:24,303
Não bebo destilados
há algum tempo,

332
00:28:24,343 --> 00:28:27,366
minha tolerância deve estar
perto de nula.

333
00:28:27,857 --> 00:28:29,474
Sorte sua.

334
00:28:29,514 --> 00:28:33,601
Merle me disse que o contou
sobre o paradeiro do irmão.

335
00:28:33,641 --> 00:28:36,790
O que eu pude.
Não foi muita coisa.

336
00:28:36,830 --> 00:28:39,058
Bem, isso o deu esperança.

337
00:28:39,696 --> 00:28:41,614
Eu acho
que não o encontrará.

338
00:28:41,654 --> 00:28:43,850
- Mas ele...
- Precisa procurar.

339
00:28:52,111 --> 00:28:56,005
E você? Acha que encontrará
o que procura?

340
00:28:56,266 --> 00:28:59,833
- Como é?
- Ainda tem família?

341
00:29:02,085 --> 00:29:03,848
Eu perdi minha família.

342
00:29:04,545 --> 00:29:07,839
Meus pais, minha irmã.

343
00:29:09,937 --> 00:29:11,358
Sinto muito.

344
00:29:12,602 --> 00:29:15,412
Perdi minha esposa
em um acidente de carro,

345
00:29:15,452 --> 00:29:17,625
18 meses
antes de tudo isto.

346
00:29:20,094 --> 00:29:22,062
Somos só minha filha e eu.

347
00:29:27,947 --> 00:29:29,955
À dias melhores.

348
00:29:46,475 --> 00:29:48,078
Isto é bom.

349
00:29:50,770 --> 00:29:54,501
A verdade é que não sei
o que estou procurando.

350
00:29:55,040 --> 00:29:57,912
Por muito tempo,
foi só sobrevivência.

351
00:29:57,952 --> 00:30:01,201
Nada mais importava.
Até um ponto em que...

352
00:30:02,262 --> 00:30:04,615
Não sei
o que importa agora.

353
00:30:05,434 --> 00:30:07,313
Pagar o carro...

354
00:30:07,614 --> 00:30:11,067
Trabalhar a semana toda,
se casar, comprar uma casa...

355
00:30:11,107 --> 00:30:14,100
Essa era a sobrevivência
há pouco tempo.

356
00:30:14,672 --> 00:30:16,694
Muita coisa mudou.

357
00:30:19,772 --> 00:30:21,537
O cenário mudou.

358
00:30:22,273 --> 00:30:23,879
A paisagem.

359
00:30:25,288 --> 00:30:27,475
Mas nossa forma
de pensar...

360
00:30:35,204 --> 00:30:36,824
É melhor eu ir.

361
00:30:37,814 --> 00:30:40,298
- Mas agradeço pela bebida.
- De nada.

362
00:30:41,542 --> 00:30:45,378
Merle as levará para fora
e dará suas armas.

363
00:30:47,301 --> 00:30:48,458
Lembre-se...

364
00:30:50,130 --> 00:30:54,401
Se ficar difícil lá fora,
sempre será bem-vinda aqui.

365
00:30:54,441 --> 00:30:56,163
É muita gentileza.

366
00:30:56,969 --> 00:30:58,877
- Obrigada, governador.
- Philip.

367
00:30:59,023 --> 00:31:01,061
Pensei que nunca contava
seu nome.

368
00:31:01,101 --> 00:31:04,131
Alguém recentemente me disse
para nunca dizer "nunca".

369
00:31:05,566 --> 00:31:07,042
Bem...

370
00:31:08,288 --> 00:31:09,777
Cuide-se.

371
00:31:15,897 --> 00:31:16,937
Tchau.

372
00:31:33,563 --> 00:31:35,455
Daryl, a porta!

373
00:31:43,541 --> 00:31:45,160
Como os desligamos?

374
00:31:45,200 --> 00:31:46,683
Ajude-os, eu cuido disto.

375
00:31:48,078 --> 00:31:49,417
Por aqui.

376
00:32:41,476 --> 00:32:44,469
Atire nele!
Podemos retomar a prisão.

377
00:32:49,388 --> 00:32:51,907
O que está esperando?
É a nossa casa! Atire!

378
00:32:54,606 --> 00:32:56,286
Ei, ei...

379
00:33:20,829 --> 00:33:22,028
Vamos.

380
00:33:24,596 --> 00:33:28,482
Mãe? Mãe, olhe para mim.
Mantenha os olhos abertos.

381
00:33:28,728 --> 00:33:31,909
- Precisamos levá-la ao pai.
- Não vou conseguir.

382
00:33:32,125 --> 00:33:34,583
Lori, sua dilatação
não é suficiente.

383
00:33:34,623 --> 00:33:36,396
Empurrar não ajudará
em nada.

384
00:33:36,436 --> 00:33:40,324
Eu sei o que significa,
e não vou perder meu bebê.

385
00:33:40,364 --> 00:33:42,549
Precisa me abrir.

386
00:33:44,122 --> 00:33:47,587
- Não, não posso.
- Você não tem escolha.

387
00:33:47,976 --> 00:33:49,881
- Vou buscar ajuda.
- Não!

388
00:33:52,384 --> 00:33:55,552
Carol foi quem praticou.
Eu só sei os passos, e se...

389
00:33:55,592 --> 00:33:58,202
- Por favor.
- Sem anestesia, equipamentos?

390
00:33:58,242 --> 00:33:59,858
Carl tem uma faca.

391
00:34:01,904 --> 00:34:03,557
Você não sobreviverá.

392
00:34:03,885 --> 00:34:07,452
Meu bebê precisa sobreviver.
Por favor.

393
00:34:07,492 --> 00:34:10,930
Meu bebê...
Por todos nós.

394
00:34:10,970 --> 00:34:14,197
Por favor, Maggie!
Por favor.

395
00:34:18,426 --> 00:34:20,161
Por favor.

396
00:34:24,743 --> 00:34:26,712
Achei que tínhamos
um acordo.

397
00:34:26,752 --> 00:34:29,389
Sempre podemos partir
amanhã ou outro dia.

398
00:34:29,429 --> 00:34:30,612
"Outro dia?"

399
00:34:30,652 --> 00:34:32,809
Precisamos tentar
ficar fora de encrencas.

400
00:34:32,849 --> 00:34:36,083
- Não me diga.
- Michonne, só um ou dois dias.

401
00:34:36,363 --> 00:34:40,258
Eu a ouvi,
da primeira vez.

402
00:34:46,521 --> 00:34:49,034
Vê minha cicatriz
de cesariana?

403
00:34:50,090 --> 00:34:53,194
- Não posso.
- Pode. É preciso.

404
00:34:55,350 --> 00:34:56,785
Carl?

405
00:34:57,790 --> 00:35:00,141
Querido, não tenha medo,
está bem?

406
00:35:00,181 --> 00:35:02,818
Isso é o que eu quero.
É o certo.

407
00:35:02,858 --> 00:35:05,985
Cuide do papai por mim,
certo?

408
00:35:06,025 --> 00:35:09,144
- E seu irmão ou irmã...
- Você não precisa fazer isso.

409
00:35:09,184 --> 00:35:11,372
Você ficará bem.

410
00:35:11,412 --> 00:35:14,391
Você vencerá este mundo,
eu sei disso.

411
00:35:14,431 --> 00:35:16,595
Você é esperto,
forte,

412
00:35:16,635 --> 00:35:20,263
muito corajoso
e eu te amo.

413
00:35:20,584 --> 00:35:22,129
Eu também te amo.

414
00:35:24,353 --> 00:35:26,348
Precisa fazer o certo,
querido.

415
00:35:28,379 --> 00:35:30,757
Prometa-me que sempre fará
o certo.

416
00:35:32,478 --> 00:35:35,238
É tão fácil fazer
a coisa errada neste mundo.

417
00:35:38,047 --> 00:35:39,419
Então, não...

418
00:35:40,383 --> 00:35:43,828
Se parece errado,
não o faça, está bem?

419
00:35:44,735 --> 00:35:48,309
Se parecer fácil, não o faça,
não deixe o mundo arruiná-lo.

420
00:35:51,114 --> 00:35:53,039
Você é tão bom!

421
00:35:57,035 --> 00:35:59,003
Você é meu doce filhinho.

422
00:36:00,259 --> 00:36:04,144
A melhor coisa que já fiz.
Eu te amo!

423
00:36:05,839 --> 00:36:10,499
Eu te amo!
Meu doce filhinho, eu te amo.

424
00:36:16,450 --> 00:36:19,579
Certo.
Está tudo bem.

425
00:36:21,565 --> 00:36:23,523
Maggie, você precisará...

426
00:36:23,563 --> 00:36:26,073
Precisa fazê-lo!
Não pode ser o Rick!

427
00:36:29,835 --> 00:36:32,666
Certo, certo.

428
00:36:32,706 --> 00:36:35,450
Está tudo bem.
Tudo bem.

429
00:36:47,800 --> 00:36:49,331
Boa noite, amor.

430
00:36:52,817 --> 00:36:54,399
Eu sinto muito.

431
00:36:59,498 --> 00:37:00,989
Está a machucando!

432
00:37:07,409 --> 00:37:10,540
Carl, dê suas mãos.
Carl, por favor.

433
00:37:10,894 --> 00:37:12,629
Mantenha o local limpo,
está bem?

434
00:37:12,669 --> 00:37:14,842
Se o corte for profundo,
cortarei o bebê.

435
00:37:20,617 --> 00:37:21,984
Certo, vamos...

436
00:37:22,736 --> 00:37:24,220
Estou vendo.
Vi as orelhas.

437
00:37:25,100 --> 00:37:26,723
Vou tirá-lo.

438
00:37:28,596 --> 00:37:30,974
Não sei se é
o braço ou a perna.

439
00:37:31,684 --> 00:37:33,489
Certo, vou tirar o bebê.

440
00:37:36,371 --> 00:37:38,339
Certo, tudo bem.

441
00:38:18,318 --> 00:38:21,161
- Precisamos ir.
- Não podemos deixá-la.

442
00:38:22,630 --> 00:38:24,119
Ela se transformará.

443
00:38:27,478 --> 00:38:30,505
- Não.
- Carl...

444
00:38:31,104 --> 00:38:32,485
Ela é minha mãe.

445
00:38:52,130 --> 00:38:54,352
Chega de coisas de criança.

446
00:38:55,349 --> 00:38:57,230
Pessoas irão morrer.

447
00:38:57,658 --> 00:38:59,190
Eu morrerei.

448
00:38:59,900 --> 00:39:01,349
A mãe.

449
00:39:02,638 --> 00:39:05,016
Não há como estar
preparado para isso.

450
00:40:45,265 --> 00:40:48,422
- Hershel!
- Não os encontrou?

451
00:40:48,627 --> 00:40:50,458
Pensamos
que tivessem voltado.

452
00:40:51,632 --> 00:40:55,378
- E o T? A Carol?
- Não sobreviveram.

453
00:40:55,418 --> 00:40:58,688
Mas outros talvez tenham.
Vamos voltar.

454
00:40:58,728 --> 00:41:00,703
Daryl e Glenn, vocês...

455
00:41:37,370 --> 00:41:40,432
Onde... Onde ela está?
Onde ela está?

456
00:41:43,025 --> 00:41:44,993
Não...
Rick, não.

457
00:41:52,782 --> 00:41:56,814
Não.
Não.

458
00:41:57,921 --> 00:42:01,721
Não!

459
00:42:15,640 --> 00:42:17,388
Não.

460
00:42:25,216 --> 00:42:27,815
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

