1
00:00:00,314 --> 00:00:03,816
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,856 --> 00:00:06,653
- Eles encontraram o Welles!
- E vocês também!

3
00:00:08,396 --> 00:00:11,077
- Não confio nele.
- Já confiou em alguém?

4
00:00:11,117 --> 00:00:12,852
Ele teria morrido,
sem você.

5
00:00:12,892 --> 00:00:15,592
Pensei que tivesse vindo
para falar sobre nós.

6
00:00:15,632 --> 00:00:18,456
- Viu meu irmão?
- Faz tempo que não.

7
00:00:18,640 --> 00:00:20,128
Somos dois.

8
00:00:20,168 --> 00:00:22,614
- Qual é seu verdadeiro nome?
- Eu nunca conto.

9
00:00:22,874 --> 00:00:24,481
Vão nos abandonar aqui?

10
00:00:24,521 --> 00:00:26,928
De agora em diante,
esta parte da prisão é sua.

11
00:00:26,968 --> 00:00:29,113
Considerem-se os sortudos.

12
00:01:56,290 --> 00:01:59,894
<b>UNITED
Apresenta</b>

13
00:02:09,419 --> 00:02:13,021
<b>Legenda:
venomDKs | Dav1d</b>

14
00:02:19,888 --> 00:02:23,524
<b>Legenda:
Vee</b>

15
00:02:27,093 --> 00:02:31,422
<b>S03E04
Killer Within</b>

16
00:02:39,740 --> 00:02:41,849
Certo, vamos trazer
o outro carro.

17
00:02:42,280 --> 00:02:44,754
Vamos estacioná-lo
na entrada leste do pátio.

18
00:02:45,113 --> 00:02:48,545
Ótimo, deixá-lo lá fora
seria um convite para estranhos.

19
00:02:48,585 --> 00:02:52,301
Depois vamos juntar os corpos
para queimar.

20
00:02:52,533 --> 00:02:54,351
Será um longo dia.

21
00:02:54,935 --> 00:02:57,491
Onde estão Glenn e Maggie?
Mais ajuda seria bom.

22
00:02:57,901 --> 00:02:59,842
Estão na torre.

23
00:03:00,574 --> 00:03:04,617
- Na torre de vigia?
- Estavam lá ontem.

24
00:03:05,516 --> 00:03:08,169
Glenn?
Maggie?

25
00:03:13,483 --> 00:03:16,175
Oi, o que foi pessoal?

26
00:03:17,597 --> 00:03:19,743
- Está pronto?
- O quê?

27
00:03:22,518 --> 00:03:23,683
Está pronto para vir?

28
00:03:27,121 --> 00:03:31,195
- Venham, precisamos de ajuda.
- Já estamos descendo.

29
00:03:33,879 --> 00:03:35,153
Malucos.

30
00:03:38,503 --> 00:03:39,569
Ei, Rick.

31
00:03:51,484 --> 00:03:52,974
Venham comigo.

32
00:03:59,446 --> 00:04:01,220
Podem parar aí.

33
00:04:02,040 --> 00:04:03,326
Nós tínhamos um acordo.

34
00:04:03,366 --> 00:04:05,308
Por favor, senhor.
Nós sabemos.

35
00:04:05,755 --> 00:04:09,978
Fizemos o acordo,
mas precisa entender...

36
00:04:10,327 --> 00:04:13,191
Não podemos mais viver lá,
entende?

37
00:04:13,470 --> 00:04:16,879
Com todos aqueles corpos.
Nós os conhecíamos.

38
00:04:16,919 --> 00:04:18,997
Sangue e cérebro
por todo o lado.

39
00:04:19,037 --> 00:04:21,847
- São fantasmas.
- Por que não os retiram?

40
00:04:21,887 --> 00:04:25,530
- Deveriam queimá-los.
- Nós tentamos. Mesmo.

41
00:04:25,748 --> 00:04:28,317
A cerca do outro lado
está caída.

42
00:04:29,140 --> 00:04:32,188
Toda vez que levamos um corpo
há uma fila deles esperando.

43
00:04:32,228 --> 00:04:34,947
Temos que voltar correndo.

44
00:04:34,987 --> 00:04:38,921
Olhe, não tínhamos nada a ver
com Tomas e Andrew.

45
00:04:39,263 --> 00:04:42,613
Você queria mostrar seu ponto
e conseguiu.

46
00:04:42,653 --> 00:04:44,889
Faremos o que for
para nos juntar a vocês,

47
00:04:44,929 --> 00:04:46,885
mas por favor...

48
00:04:47,172 --> 00:04:49,461
Não nos faça morar
naquele lugar.

49
00:04:50,600 --> 00:04:52,855
Nosso acordo não é
negociável.

50
00:04:53,429 --> 00:04:56,534
Ou vivem lá,
ou vão embora.

51
00:04:58,195 --> 00:05:00,504
Eu te disse que seria
perda de tempo.

52
00:05:01,912 --> 00:05:05,034
São iguais aos desgraçados
que atiraram nos rapazes.

53
00:05:05,074 --> 00:05:09,032
Sabe quantos corpos de amigos
retiramos esta semana?

54
00:05:09,307 --> 00:05:11,126
Largando seus corpos
lá fora.

55
00:05:12,513 --> 00:05:14,377
Eles eram caras bons.

56
00:05:15,095 --> 00:05:18,895
Caras bons que nos protegiam
dos caras realmente maus,

57
00:05:18,935 --> 00:05:21,402
como Tomas e Andrew.

58
00:05:22,695 --> 00:05:26,086
Todos cometemos erros
que nos trouxeram aqui, chefe.

59
00:05:26,526 --> 00:05:30,581
E não vou fingir ser santo,
mas acredite...

60
00:05:31,618 --> 00:05:33,062
Pagamos os nossos pecados.

61
00:05:33,325 --> 00:05:35,856
O bastante para preferir
ir pra estrada,

62
00:05:35,896 --> 00:05:38,026
do que voltar
pra aquela merda lá dentro.

63
00:05:50,714 --> 00:05:52,491
Qual é, cara?

64
00:05:55,003 --> 00:05:56,697
Sério?

65
00:05:57,121 --> 00:05:59,714
Você os quer morando
na cela ao lado da sua?

66
00:06:00,148 --> 00:06:02,689
Esperando uma chance
para pegar nossas armas.

67
00:06:02,729 --> 00:06:04,819
Quer voltar a dormir
com um olho aberto?

68
00:06:04,859 --> 00:06:06,554
Nunca parei.

69
00:06:07,242 --> 00:06:08,992
Deixe-os ficar conosco.

70
00:06:09,032 --> 00:06:11,454
Expulsarmo-nos seria
o mesmo que executá-los.

71
00:06:11,494 --> 00:06:14,618
Não sei.
O Axel parece meio instável.

72
00:06:14,658 --> 00:06:17,576
Após tudo que passamos?
Lutamos tanto por isso.

73
00:06:17,616 --> 00:06:20,776
- E se decidirem tirar de nós?
- Estamos juntos faz tempo.

74
00:06:21,189 --> 00:06:23,266
Eles são estranhos.

75
00:06:23,306 --> 00:06:25,656
Seria estranho
ter mais gente a nossa volta.

76
00:06:26,680 --> 00:06:28,457
Vocês nos acolheram.

77
00:06:29,099 --> 00:06:32,352
Tinham um garoto baleado,
não tivemos muita escolha.

78
00:06:32,392 --> 00:06:34,191
Eles nem sabem
matar errantes.

79
00:06:34,231 --> 00:06:36,137
Afinal,
são apenas criminosos.

80
00:06:36,177 --> 00:06:39,645
Talvez já tenhamos matado
mais do que eles.

81
00:06:39,685 --> 00:06:43,047
Eu os entendo.
Cresci com caras assim.

82
00:06:43,525 --> 00:06:46,395
São degenerados
mas não são psicopatas.

83
00:06:46,435 --> 00:06:49,638
Eu poderia muito bem
estar junto com eles.

84
00:06:49,678 --> 00:06:52,738
- Então, você está comigo.
- Nem a pau.

85
00:06:53,175 --> 00:06:56,173
Deixe-os tentarem a estrada,
como nós fizemos.

86
00:06:56,213 --> 00:06:59,679
- O que estou dizendo...
- Prendi um garoto uma vez...

87
00:07:00,075 --> 00:07:03,841
De 19 anos, procurado
por esfaquear a namorada.

88
00:07:04,364 --> 00:07:08,659
Parecia uma criança indefesa
no interrogatório e no tribunal.

89
00:07:08,699 --> 00:07:10,776
Convenceu o júri.

90
00:07:11,401 --> 00:07:14,833
Foi solto por falta de provas
e duas semanas depois,

91
00:07:14,873 --> 00:07:16,622
atirou em outra garota.

92
00:07:18,734 --> 00:07:20,893
Já passamos
por coisas demais.

93
00:07:22,109 --> 00:07:24,215
O acordo
permanece o mesmo.

94
00:08:29,449 --> 00:08:30,884
Incrível, não?

95
00:08:32,885 --> 00:08:36,671
Com mais munição, acabaríamos
com um grupo de mordedores.

96
00:08:39,981 --> 00:08:42,523
Soube que você e Andrea
irão embora hoje.

97
00:08:42,563 --> 00:08:43,585
É uma pena.

98
00:08:44,289 --> 00:08:46,736
Precisamos de soldados
como você.

99
00:08:49,203 --> 00:08:51,468
Parecem que conseguem
se cuidar.

100
00:08:52,142 --> 00:08:55,149
Até o exército
foi dominado.

101
00:08:55,750 --> 00:08:58,600
Não existe treinamento
para o mundo de hoje.

102
00:09:01,408 --> 00:09:05,543
É de se imaginar
que um soldado fugiria.

103
00:09:06,194 --> 00:09:09,028
Especialmente
contra algo tão lento.

104
00:09:09,474 --> 00:09:11,401
Aqueles homens
eram heróis.

105
00:09:12,979 --> 00:09:15,562
Não costumam
abandonar ninguém.

106
00:09:18,611 --> 00:09:20,962
Se ao menos tivéssemos
chegado mais cedo...

107
00:09:22,890 --> 00:09:24,598
E você estivesse conosco.

108
00:09:28,729 --> 00:09:30,601
Várias marcas de balas...

109
00:09:32,528 --> 00:09:35,847
Será que os mordedores
descobriram como usar armas?

110
00:09:39,143 --> 00:09:41,808
Devem ter encontrado bandidos
em algum lugar.

111
00:09:42,684 --> 00:09:44,966
O mundo está mal,
mas...

112
00:09:45,943 --> 00:09:48,076
Você sabe disso
melhor do que ninguém.

113
00:09:48,507 --> 00:09:50,778
É uma pena o que aconteceu
com o Welles.

114
00:09:52,795 --> 00:09:54,134
É mesmo.

115
00:09:55,323 --> 00:09:57,811
O Dr. Stevens
não conseguiu revivê-lo.

116
00:09:58,714 --> 00:10:00,662
Merle atirou
na cabeça dele.

117
00:10:01,047 --> 00:10:04,500
- Sem funeral?
- Foram discretamente cremados.

118
00:10:06,338 --> 00:10:09,262
Essas pessoas enfrentaram
tanta coisa.

119
00:10:09,302 --> 00:10:11,757
Agradeci a Deus
que ninguém os conhecia.

120
00:10:15,211 --> 00:10:17,012
Graças a Deus...

121
00:10:26,513 --> 00:10:28,836
Levem os carros
para o pátio de cima.

122
00:10:28,876 --> 00:10:30,668
Virados para fora.

123
00:10:30,996 --> 00:10:34,117
Ficarão fora do caminho,
mas prontos, caso precisemos.

124
00:10:36,593 --> 00:10:38,329
Busque os prisioneiros.

125
00:10:38,369 --> 00:10:40,773
E uma semana de suprimentos
para a viagem.

126
00:10:41,465 --> 00:10:43,364
Eles podem não durar
uma semana.

127
00:10:43,638 --> 00:10:45,196
A escolha é deles.

128
00:10:45,538 --> 00:10:48,593
- Eles tiveram uma escolha?
- Ei, ei...

129
00:10:48,743 --> 00:10:50,796
Qual sangue prefere
ter em suas mãos?

130
00:10:51,108 --> 00:10:53,691
Da Maggie, do Glenn,
ou o deles?

131
00:10:54,948 --> 00:10:56,315
Nenhum.

132
00:11:03,359 --> 00:11:05,313
Dois cilindros,
é uma Triumph?

133
00:11:06,176 --> 00:11:07,762
Nem olhe para ela.

134
00:11:08,824 --> 00:11:10,664
Ela foi modificada?

135
00:11:12,556 --> 00:11:14,676
Parece que precisa
de uns ajustes.

136
00:11:14,716 --> 00:11:16,547
Posso ajudar com isso.

137
00:11:18,169 --> 00:11:21,580
O cabeçote está vazando.
Entendo de motos!

138
00:11:22,206 --> 00:11:26,018
Cara, pare com isso.
Aja como homem.

139
00:11:26,714 --> 00:11:28,203
Só estou avisando.

140
00:11:46,152 --> 00:11:47,574
Certo.

141
00:11:57,349 --> 00:11:58,907
Vá com calma.

142
00:12:01,009 --> 00:12:03,182
Papai, vá devagar.

143
00:12:04,012 --> 00:12:06,413
O que mais posso fazer?

144
00:12:06,754 --> 00:12:10,185
Não aguento mais olhar
para a cama de cima.

145
00:12:21,446 --> 00:12:24,992
Quer saber, acho que consegui
me equilibrar.

146
00:12:28,942 --> 00:12:30,528
É um bom começo.

147
00:12:30,871 --> 00:12:33,837
- Quer fazer uma pausa?
- Pausa?

148
00:12:34,896 --> 00:12:37,055
Vamos dar uma volta.

149
00:12:40,532 --> 00:12:42,308
Iremos em breve.

150
00:12:42,473 --> 00:12:44,578
Teremos algumas horas
antes de escurecer.

151
00:12:45,378 --> 00:12:48,497
- Aonde vamos?
- Para o litoral.

152
00:12:48,537 --> 00:12:50,886
Teremos todo o oceano
de um lado.

153
00:12:51,145 --> 00:12:52,963
Talvez encontremos
um barco.

154
00:12:53,482 --> 00:12:55,969
O melhor a fazer
é encontrar uma ilha.

155
00:12:56,393 --> 00:13:00,165
- E se o litoral não for seguro?
- Continuaremos andando.

156
00:13:02,027 --> 00:13:05,895
Digamos que seja seguro.
O que faremos?

157
00:13:05,935 --> 00:13:09,935
Envelheceremos sozinhas
em uma praia?

158
00:13:09,975 --> 00:13:12,678
Prefiro tentar isso
do que ficar aqui.

159
00:13:12,718 --> 00:13:15,985
Porque seu instinto diz
que esse lugar é perigoso.

160
00:13:16,169 --> 00:13:17,618
É o governador?

161
00:13:19,574 --> 00:13:21,811
Meu instinto nos manteve vivas
até agora.

162
00:13:23,080 --> 00:13:24,467
É verdade.

163
00:13:33,768 --> 00:13:35,839
Tem comida suficiente
para uma semana.

164
00:13:35,879 --> 00:13:37,886
Vou soltá-los
quando voltarmos.

165
00:13:38,853 --> 00:13:40,590
Valeu, irmão.

166
00:13:42,303 --> 00:13:43,642
Aguentem firme.

167
00:13:47,845 --> 00:13:49,280
"Valeu, irmão?"

168
00:14:00,563 --> 00:14:02,846
- Devo matá-la?
- Não.

169
00:14:03,051 --> 00:14:05,949
Se o arsenal estivesse cheio,
poderíamos gastar munição.

170
00:14:05,989 --> 00:14:08,558
Vou começar a trazer tudo.
Quanto antes melhor.

171
00:14:08,598 --> 00:14:10,906
Vamos colocar
bastante madeira no pátio.

172
00:14:10,946 --> 00:14:13,504
Fogo não atrai errantes?
Podemos enterrá-los.

173
00:14:13,544 --> 00:14:14,955
Estamos atrás de uma cerca.

174
00:14:14,995 --> 00:14:17,432
Vale o risco de eliminarmos
os corpos de vez.

175
00:14:17,472 --> 00:14:20,672
Não quero plantar no solo
contaminado por errantes.

176
00:14:35,120 --> 00:14:36,706
Estou aqui se precisar.

177
00:14:37,376 --> 00:14:40,082
Vá com calma nos degraus.

178
00:14:46,739 --> 00:14:49,103
Tiraram todos os corpos?

179
00:14:50,002 --> 00:14:52,545
Está parecendo um lugar
onde podemos viver.

180
00:14:52,585 --> 00:14:55,665
Olhe onde pisa.
Não quero que caia.

181
00:14:58,812 --> 00:15:00,139
Veja aquilo.

182
00:15:03,957 --> 00:15:06,240
Esse filho da puta é durão.

183
00:15:09,239 --> 00:15:12,849
- Isso aí, Hershel!
- Comemore em silêncio.

184
00:15:15,412 --> 00:15:17,637
Minha nossa,
não podemos ter um bom dia?

185
00:15:19,509 --> 00:15:21,217
Está indo muito bem, papai.

186
00:15:23,194 --> 00:15:26,543
- Pronto para correr, Hershel?
- Preciso de mais um dia.

187
00:15:26,898 --> 00:15:28,730
Ganharei de você.

188
00:16:04,976 --> 00:16:07,278
- Errantes, cuidado!
- Meu Deus!

189
00:16:11,136 --> 00:16:12,503
Não!

190
00:16:19,265 --> 00:16:20,660
Saiam!

191
00:16:22,334 --> 00:16:24,070
Saiam daí!

192
00:16:24,293 --> 00:16:26,780
Agora!
Lori!

193
00:16:41,528 --> 00:16:44,029
Rápido!
Venham para cá!

194
00:16:47,787 --> 00:16:49,320
Papai, atrás de você!

195
00:16:58,306 --> 00:17:02,000
- O cadeado, rápido!
- As chaves!

196
00:17:02,040 --> 00:17:04,072
- As chaves!
- Vá!

197
00:17:05,104 --> 00:17:06,337
O portão está aberto.

198
00:17:10,770 --> 00:17:13,219
Lori, por aqui!

199
00:17:23,206 --> 00:17:24,217
Estou trancado!

200
00:17:35,582 --> 00:17:37,004
Por aqui.

201
00:17:45,405 --> 00:17:46,963
Saiam do meu caminho!

202
00:17:50,475 --> 00:17:51,507
Vamos, vamos!

203
00:17:59,310 --> 00:18:00,391
Certo, tudo bem.

204
00:18:03,635 --> 00:18:05,563
E nós, irmão?

205
00:18:09,418 --> 00:18:10,652
Não!

206
00:18:12,704 --> 00:18:14,072
- Venham!
- Andem!

207
00:18:15,875 --> 00:18:17,488
- Vamos!
- Rápido!

208
00:18:25,774 --> 00:18:29,204
Eu circulei onde encontrará
a fazenda onde o Daryl estava.

209
00:18:32,170 --> 00:18:34,400
Estavam perto da Rota 9.

210
00:18:34,440 --> 00:18:37,378
Logo antes dela virar
a rodovia Dahlonega.

211
00:18:38,033 --> 00:18:41,956
E a fazenda fica
a um dia de caminhada?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,459
Mais ou menos isso.

213
00:18:43,771 --> 00:18:45,895
Foi aqui
que procuramos a Sophia.

214
00:18:46,196 --> 00:18:48,123
Até passamos por aqui.

215
00:18:51,722 --> 00:18:53,977
Por que nunca ficamos juntos?

216
00:18:56,111 --> 00:19:00,118
Você me chamou de puta.
E de sapatão.

217
00:19:01,508 --> 00:19:03,750
- Sou bom com palavras, não é?
- Pois é.

218
00:19:07,278 --> 00:19:09,085
Por que fez isso?

219
00:19:12,319 --> 00:19:15,462
Também procuraria
se fosse a minha família.

220
00:19:16,514 --> 00:19:18,523
Não quer ir comigo?

221
00:19:19,572 --> 00:19:21,682
Não está curiosa
sobre a galera?

222
00:19:26,585 --> 00:19:29,552
Eles te abandonaram
mesmo, não é?

223
00:19:29,592 --> 00:19:31,395
Tenho certeza
que eles voltaram.

224
00:19:31,435 --> 00:19:33,391
Não fiquei lá
para descobrir.

225
00:19:33,431 --> 00:19:36,501
Veja só isso...

226
00:19:37,948 --> 00:19:40,258
Temos algo em comum,
loirinha.

227
00:19:40,490 --> 00:19:43,169
Fomos abandonados
pelas mesmas pessoas.

228
00:19:43,638 --> 00:19:45,496
E salvos por outra.

229
00:19:49,535 --> 00:19:51,885
Já pensou em deixar
esse lugar?

230
00:19:54,389 --> 00:19:56,029
Nunca tive um motivo
para isso.

231
00:19:56,909 --> 00:19:59,802
Então, o governador
é um bom homem?

232
00:20:01,336 --> 00:20:03,181
Deixe-me colocar
da seguinte forma.

233
00:20:03,851 --> 00:20:06,551
Eu não estava bem
quando ele me encontrou.

234
00:20:06,591 --> 00:20:08,518
Ele devia ter continuado.

235
00:20:10,111 --> 00:20:13,063
Sim, ele é um bom homem.

236
00:20:20,837 --> 00:20:22,742
Vamos, puxem!

237
00:20:25,867 --> 00:20:27,986
- O que houve?
- O portão estava aberto!

238
00:20:28,026 --> 00:20:29,722
E a Lori, o Carl
e os outros?

239
00:20:29,762 --> 00:20:31,707
Maggie levou Lori e Carl
ao bloco C.

240
00:20:31,747 --> 00:20:33,347
- T foi mordido.
- Mais alguém?

241
00:20:33,387 --> 00:20:35,254
- Não sei dizer.
- Fiquem aqui.

242
00:20:42,779 --> 00:20:44,291
As correntes
não se soltaram.

243
00:20:44,331 --> 00:20:46,189
Alguém as partiu
com alguma coisa.

244
00:20:50,122 --> 00:20:52,568
- Acha que foram eles?
- Quem mais?

245
00:20:54,862 --> 00:20:56,379
O que é isso?

246
00:20:58,333 --> 00:21:00,321
Só pode ser brincadeira!

247
00:21:05,251 --> 00:21:06,645
Daryl!

248
00:21:08,777 --> 00:21:10,122
Parem-no!

249
00:21:14,437 --> 00:21:16,033
Voltem!

250
00:21:18,643 --> 00:21:20,444
Como isto pode estar
acontecendo?

251
00:21:20,484 --> 00:21:22,199
Devem ser
os geradores reservas.

252
00:21:22,239 --> 00:21:23,446
E como os liga?

253
00:21:23,486 --> 00:21:26,567
Há três deles conectados
a um tanque de diesel.

254
00:21:26,607 --> 00:21:28,599
Cada um controla
uma parte da prisão.

255
00:21:28,639 --> 00:21:30,613
Eles foram desligados
na invasão.

256
00:21:30,653 --> 00:21:33,457
Se houver energia,
pode abri-los eletronicamente?

257
00:21:33,497 --> 00:21:36,412
Só trabalhei neles por uns dias.
Acho que é possível.

258
00:21:36,452 --> 00:21:38,816
- Venha conosco!
- Vamos!

259
00:21:42,590 --> 00:21:46,179
Há portas para um corredor
que nos levará ao nosso bloco.

260
00:21:46,219 --> 00:21:47,628
- Pare.
- Eu vou levá-la!

261
00:21:47,668 --> 00:21:51,058
- Pare!
- E esperar pela morte?

262
00:21:51,098 --> 00:21:53,792
Farei de tudo para que não vire
uma daquelas coisas.

263
00:21:53,832 --> 00:21:57,388
- Não posso pedir isso.
- É o pacto, se lembra?

264
00:21:57,730 --> 00:21:59,319
Este é o plano de Deus.

265
00:21:59,705 --> 00:22:02,214
Ele cuidará de mim.
Sempre cuidou.

266
00:22:02,254 --> 00:22:04,562
Ele me ajudará a levá-la
para fora daqui.

267
00:22:16,482 --> 00:22:18,293
- Pode continuar?
- Há algo errado.

268
00:22:18,333 --> 00:22:20,616
- Foi mordida?
- Não, não.

269
00:22:21,516 --> 00:22:23,048
Acho que o bebê
está vindo.

270
00:22:23,088 --> 00:22:24,561
Mãe?

271
00:22:25,616 --> 00:22:27,994
Não, não há tempo!
Voltem!

272
00:22:44,807 --> 00:22:46,338
Por aqui!

273
00:23:49,994 --> 00:23:53,247
- Muito bom.
- Devíamos ir à Augusta.

274
00:23:54,231 --> 00:23:56,330
Levar só as mulheres
e deixá-las jogar.

275
00:23:56,370 --> 00:23:57,966
Será histórico.

276
00:23:58,287 --> 00:24:00,626
E quebrar
décadas de tradição?

277
00:24:00,686 --> 00:24:02,469
Definitivamente.

278
00:24:03,512 --> 00:24:07,079
Não sei. Vale a pena
manter algumas coisas.

279
00:24:09,725 --> 00:24:13,033
Sabe, eu estava pensando
em levar Tim e Martinez

280
00:24:13,073 --> 00:24:15,207
a uma missão,
no final da semana.

281
00:24:15,658 --> 00:24:17,017
Para quê?

282
00:24:18,211 --> 00:24:19,564
A loirinha.

283
00:24:20,315 --> 00:24:22,762
Ela disse que meu irmão
ainda está vivo.

284
00:24:25,334 --> 00:24:26,694
Há 8 meses.

285
00:24:28,882 --> 00:24:32,666
Pode ter o melhor rastreador,
é uma agulha em um palheiro.

286
00:24:33,844 --> 00:24:38,048
Ela disse onde encontrar
a fazenda onde ficaram.

287
00:24:40,546 --> 00:24:42,336
Ele pode estar
em qualquer lugar.

288
00:24:42,910 --> 00:24:44,550
Conheço meu irmão.

289
00:24:46,041 --> 00:24:49,273
Se ele está por aí,
conseguirei encontrá-lo.

290
00:24:52,390 --> 00:24:55,738
E se alguém se machucar
durante essa busca?

291
00:24:56,376 --> 00:24:58,892
Quase perdemos Crowley
da última vez.

292
00:25:01,242 --> 00:25:03,197
Então, irei sozinho.

293
00:25:05,681 --> 00:25:07,884
Eu entendo,
mas não posso arriscar.

294
00:25:07,924 --> 00:25:09,484
Preciso de você aqui.

295
00:25:11,675 --> 00:25:14,723
Tudo pode desmoronar
sem você.

296
00:25:17,301 --> 00:25:18,871
É o meu irmão.

297
00:25:22,535 --> 00:25:24,285
Façamos o seguinte.

298
00:25:24,325 --> 00:25:27,948
Consiga mais informações
e eu mesmo irei com você.

299
00:25:29,488 --> 00:25:30,814
Certo?

300
00:25:41,118 --> 00:25:45,039
Lori!
Carl!

301
00:25:47,813 --> 00:25:49,904
Nós pegamos cinco deles
lá dentro.

302
00:25:50,118 --> 00:25:53,125
Havia quatro aqui,
mas nem sinal deles.

303
00:25:53,165 --> 00:25:55,011
Devem ter voltado
à prisão.

304
00:25:56,544 --> 00:25:59,060
Alguém está
brincando conosco!

305
00:25:59,100 --> 00:26:01,042
Vamos nos dividir
e procurar.

306
00:26:01,082 --> 00:26:03,980
O primeiro que chegar
aos geradores, desligue-os!

307
00:26:08,158 --> 00:26:11,733
- O que são esses alarmes?
- Não se preocupe.

308
00:26:11,773 --> 00:26:13,297
E se atraí-los?

309
00:26:15,156 --> 00:26:17,945
- Lori, deite-se.
- Não, o bebê está vindo.

310
00:26:17,985 --> 00:26:20,231
Precisamos voltar
para que Hershel ajude.

311
00:26:20,271 --> 00:26:23,651
Não podemos arriscar.
Precisará dar à luz aqui.

312
00:26:23,691 --> 00:26:24,811
Certo.

313
00:26:26,362 --> 00:26:27,807
O que foi?
Pode respirar?

314
00:26:27,847 --> 00:26:30,075
Ela está bem.
Venha, tire as calças.

315
00:26:31,231 --> 00:26:32,319
Está bem.

316
00:26:34,470 --> 00:26:35,919
Certo.

317
00:26:39,058 --> 00:26:41,161
Pode nos ajudar
com seu irmão ou irmã?

318
00:26:44,048 --> 00:26:46,311
Preciso ver
se está dilatada.

319
00:26:46,351 --> 00:26:48,519
- Certo.
- Sabe como?

320
00:26:48,559 --> 00:26:51,338
Meu pai me ensinou,
mas é minha primeira vez.

321
00:26:54,731 --> 00:26:56,742
- Não sei dizer.
- Preciso empurrar.

322
00:26:56,782 --> 00:26:58,941
Preciso empurrar.

323
00:27:07,579 --> 00:27:09,410
Alguém!

324
00:27:10,691 --> 00:27:13,084
Estou bem, estou bem.

325
00:27:13,124 --> 00:27:15,394
Está indo muito bem, Lori.
Apenas continue.

326
00:27:15,434 --> 00:27:17,839
Seu corpo sabe o que fazer,
deixe-o trabalhar.

327
00:27:22,365 --> 00:27:23,787
Está indo muito bem!

328
00:27:29,269 --> 00:27:31,416
Lori, pare, não empurre!
Há algo errado!

329
00:27:36,571 --> 00:27:38,184
Estamos quase lá.

330
00:27:45,227 --> 00:27:48,108
- Merda. Volte!
- Não, estamos perto!

331
00:27:48,148 --> 00:27:49,952
Não!

332
00:27:53,202 --> 00:27:55,402
Vá!
Vá!

333
00:27:55,863 --> 00:27:59,656
Vá! Saia daqui!
Saia!

334
00:28:01,718 --> 00:28:03,952
Vá!
Já estou morto!

335
00:28:12,604 --> 00:28:14,519
Sinto por querer ir.

336
00:28:15,995 --> 00:28:18,023
Este lugar não é
para todos.

337
00:28:18,063 --> 00:28:21,414
Obrigada.
Por tudo.

338
00:28:22,719 --> 00:28:25,927
- Para onde planeja ir?
- Para a costa.

339
00:28:26,361 --> 00:28:28,769
Michonne acha
que será mais seguro.

340
00:28:30,955 --> 00:28:32,649
E o que você acha?

341
00:28:36,604 --> 00:28:39,310
A vigilância dela
as manteve vivas.

342
00:28:40,307 --> 00:28:42,646
Não bebo destilados
há algum tempo,

343
00:28:42,686 --> 00:28:45,709
minha tolerância deve estar
perto de nula.

344
00:28:46,200 --> 00:28:47,817
Sorte sua.

345
00:28:47,857 --> 00:28:51,944
Merle me disse que o contou
sobre o paradeiro do irmão.

346
00:28:51,984 --> 00:28:55,133
O que eu pude.
Não foi muita coisa.

347
00:28:55,173 --> 00:28:57,401
Bem, isso o deu esperança.

348
00:28:58,039 --> 00:28:59,957
Eu acho
que não o encontrará.

349
00:28:59,997 --> 00:29:02,193
- Mas ele...
- Precisa procurar.

350
00:29:10,454 --> 00:29:14,314
E você? Acha que encontrará
o que procura?

351
00:29:14,609 --> 00:29:18,176
- Como é?
- Ainda tem família?

352
00:29:20,428 --> 00:29:22,191
Eu perdi minha família.

353
00:29:22,888 --> 00:29:26,182
Meus pais, minha irmã.

354
00:29:28,280 --> 00:29:29,701
Sinto muito.

355
00:29:30,945 --> 00:29:33,755
Perdi minha esposa
em um acidente de carro,

356
00:29:33,795 --> 00:29:35,968
18 meses
antes de tudo isto.

357
00:29:38,437 --> 00:29:40,405
Somos só minha filha e eu.

358
00:29:46,290 --> 00:29:48,265
À dias melhores.

359
00:30:04,818 --> 00:30:06,421
Isto é bom.

360
00:30:09,113 --> 00:30:12,844
A verdade é que não sei
o que estou procurando.

361
00:30:13,391 --> 00:30:16,255
Por muito tempo,
foi só sobrevivência.

362
00:30:16,295 --> 00:30:19,544
Nada mais importava.
Até um ponto em que...

363
00:30:20,605 --> 00:30:22,924
Não sei
o que importa agora.

364
00:30:23,777 --> 00:30:25,656
Pagar o carro...

365
00:30:25,957 --> 00:30:29,410
Trabalhar a semana toda,
se casar, comprar uma casa...

366
00:30:29,450 --> 00:30:32,443
Essa era a sobrevivência
há pouco tempo.

367
00:30:33,015 --> 00:30:35,037
Muita coisa mudou.

368
00:30:38,115 --> 00:30:39,880
O cenário mudou.

369
00:30:40,616 --> 00:30:42,222
A paisagem.

370
00:30:43,631 --> 00:30:45,818
Mas nossa forma
de pensar...

371
00:30:53,547 --> 00:30:55,167
É melhor eu ir.

372
00:30:56,157 --> 00:30:58,641
- Mas agradeço pela bebida.
- De nada.

373
00:30:59,885 --> 00:31:03,721
Merle as levará para fora
e dará suas armas.

374
00:31:05,644 --> 00:31:06,801
Lembre-se...

375
00:31:08,473 --> 00:31:12,744
Se ficar difícil lá fora,
sempre será bem-vinda aqui.

376
00:31:12,784 --> 00:31:14,506
É muita gentileza.

377
00:31:15,312 --> 00:31:17,207
- Obrigada, governador.
- Philip.

378
00:31:17,366 --> 00:31:19,404
Pensei que nunca contava
seu nome.

379
00:31:19,444 --> 00:31:22,474
Alguém recentemente me disse
para nunca dizer "nunca".

380
00:31:23,909 --> 00:31:25,385
Bem...

381
00:31:26,631 --> 00:31:28,120
Cuide-se.

382
00:31:34,240 --> 00:31:35,246
Tchau.

383
00:31:51,906 --> 00:31:53,765
Daryl, a porta!

384
00:32:01,884 --> 00:32:03,503
Como os desligamos?

385
00:32:03,543 --> 00:32:05,026
Ajude-os, eu cuido disto.

386
00:32:06,421 --> 00:32:07,760
Por aqui.

387
00:32:59,819 --> 00:33:02,812
Atire nele!
Podemos retomar a prisão.

388
00:33:07,731 --> 00:33:10,216
O que está esperando?
É a nossa casa! Atire!

389
00:33:12,949 --> 00:33:14,596
Ei, ei...

390
00:33:39,172 --> 00:33:40,371
Vamos.

391
00:33:42,939 --> 00:33:46,825
Mãe? Mãe, olhe para mim.
Mantenha os olhos abertos.

392
00:33:47,071 --> 00:33:50,252
- Precisamos levá-la ao pai.
- Não vou conseguir.

393
00:33:50,468 --> 00:33:52,926
Lori, sua dilatação
não é suficiente.

394
00:33:52,966 --> 00:33:54,739
Empurrar não ajudará
em nada.

395
00:33:54,779 --> 00:33:58,667
Eu sei o que significa,
e não vou perder meu bebê.

396
00:33:58,707 --> 00:34:00,892
Precisa me abrir.

397
00:34:02,465 --> 00:34:05,897
- Não, não posso.
- Você não tem escolha.

398
00:34:06,319 --> 00:34:08,191
- Vou buscar ajuda.
- Não!

399
00:34:10,727 --> 00:34:13,895
Carol foi quem praticou.
Eu só sei os passos, e se...

400
00:34:13,935 --> 00:34:16,545
- Por favor.
- Sem anestesia, equipamentos?

401
00:34:16,585 --> 00:34:18,201
Carl tem uma faca.

402
00:34:20,247 --> 00:34:21,900
Você não sobreviverá.

403
00:34:22,228 --> 00:34:25,795
Meu bebê precisa sobreviver.
Por favor.

404
00:34:25,835 --> 00:34:29,273
Meu bebê...
Por todos nós.

405
00:34:29,313 --> 00:34:32,507
Por favor, Maggie!
Por favor.

406
00:34:36,769 --> 00:34:38,471
Por favor.

407
00:34:41,791 --> 00:34:43,760
Achei que tínhamos
um acordo.

408
00:34:43,800 --> 00:34:46,437
Sempre podemos partir
amanhã ou outro dia.

409
00:34:46,477 --> 00:34:47,660
"Outro dia?"

410
00:34:47,700 --> 00:34:49,857
Precisamos tentar
ficar fora de encrencas.

411
00:34:49,897 --> 00:34:53,131
- Não me diga.
- Michonne, só um ou dois dias.

412
00:34:53,411 --> 00:34:57,306
Eu a ouvi,
da primeira vez.

413
00:35:03,569 --> 00:35:06,082
Vê minha cicatriz
de cesariana?

414
00:35:07,138 --> 00:35:10,211
- Não posso.
- Pode. É preciso.

415
00:35:12,398 --> 00:35:13,833
Carl?

416
00:35:14,838 --> 00:35:17,189
Querido, não tenha medo,
está bem?

417
00:35:17,229 --> 00:35:19,866
Isso é o que eu quero.
É o certo.

418
00:35:19,906 --> 00:35:23,033
Cuide do papai por mim,
certo?

419
00:35:23,073 --> 00:35:26,192
- E seu irmão ou irmã...
- Você não precisa fazer isso.

420
00:35:26,232 --> 00:35:28,420
Você ficará bem.

421
00:35:28,460 --> 00:35:31,439
Você vencerá este mundo,
eu sei disso.

422
00:35:31,479 --> 00:35:33,643
Você é esperto,
forte,

423
00:35:33,683 --> 00:35:37,280
muito corajoso
e eu te amo.

424
00:35:37,632 --> 00:35:39,177
Eu também te amo.

425
00:35:41,401 --> 00:35:43,396
Precisa fazer o certo,
querido.

426
00:35:45,427 --> 00:35:47,805
Prometa-me que sempre fará
o certo.

427
00:35:49,526 --> 00:35:52,286
É tão fácil fazer
a coisa errada neste mundo.

428
00:35:55,095 --> 00:35:56,467
Então, não...

429
00:35:57,431 --> 00:36:00,845
Se parece errado,
não o faça, está bem?

430
00:36:01,783 --> 00:36:05,357
Se parecer fácil, não o faça,
não deixe o mundo arruiná-lo.

431
00:36:08,162 --> 00:36:10,087
Você é tão bom!

432
00:36:14,083 --> 00:36:16,051
Você é meu doce filhinho.

433
00:36:17,307 --> 00:36:21,192
A melhor coisa que já fiz.
Eu te amo!

434
00:36:22,887 --> 00:36:27,547
Eu te amo!
Meu doce filhinho, eu te amo.

435
00:36:33,498 --> 00:36:36,627
Certo.
Está tudo bem.

436
00:36:38,613 --> 00:36:40,571
Maggie, você precisará...

437
00:36:40,611 --> 00:36:43,121
Precisa fazê-lo!
Não pode ser o Rick!

438
00:36:46,883 --> 00:36:49,714
Certo, certo.

439
00:36:49,754 --> 00:36:52,498
Está tudo bem.
Tudo bem.

440
00:37:04,848 --> 00:37:06,379
Boa noite, amor.

441
00:37:09,865 --> 00:37:11,415
Eu sinto muito.

442
00:37:16,546 --> 00:37:18,005
Está a machucando!

443
00:37:24,457 --> 00:37:27,556
Carl, dê suas mãos.
Carl, por favor.

444
00:37:27,942 --> 00:37:29,677
Mantenha o local limpo,
está bem?

445
00:37:29,717 --> 00:37:31,890
Se o corte for profundo,
cortarei o bebê.

446
00:37:37,665 --> 00:37:39,032
Certo, vamos...

447
00:37:39,784 --> 00:37:41,237
Estou vendo.
Vi as orelhas.

448
00:37:42,148 --> 00:37:43,739
Vou tirá-lo.

449
00:37:45,644 --> 00:37:48,022
Não sei se é
o braço ou a perna.

450
00:37:48,732 --> 00:37:50,537
Certo, vou tirar o bebê.

451
00:37:53,419 --> 00:37:55,387
Certo, tudo bem.

452
00:38:35,366 --> 00:38:38,209
- Precisamos ir.
- Não podemos deixá-la.

453
00:38:39,678 --> 00:38:41,167
Ela se transformará.

454
00:38:44,526 --> 00:38:47,553
- Não.
- Carl...

455
00:38:48,152 --> 00:38:49,533
Ela é minha mãe.

456
00:39:09,178 --> 00:39:11,368
Chega de coisas de criança.

457
00:39:12,397 --> 00:39:14,246
Pessoas irão morrer.

458
00:39:14,706 --> 00:39:16,206
Eu morrerei.

459
00:39:16,948 --> 00:39:18,397
A mãe.

460
00:39:19,686 --> 00:39:22,064
Não há como estar
preparado para isso.

461
00:41:02,313 --> 00:41:05,470
- Hershel!
- Não os encontrou?

462
00:41:05,675 --> 00:41:07,506
Pensamos
que tivessem voltado.

463
00:41:08,680 --> 00:41:12,426
- E o T? A Carol?
- Não sobreviveram.

464
00:41:12,466 --> 00:41:15,736
Mas outros talvez tenham.
Vamos voltar.

465
00:41:15,776 --> 00:41:17,751
Daryl e Glenn, vocês...

466
00:41:54,418 --> 00:41:57,480
Onde... Onde ela está?
Onde ela está?

467
00:42:00,073 --> 00:42:02,041
Não...
Rick, não.

468
00:42:09,830 --> 00:42:13,862
Não.
Não.

469
00:42:14,969 --> 00:42:18,769
Não!

470
00:42:32,688 --> 00:42:34,404
Não.

471
00:42:42,264 --> 00:42:44,122
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

472
00:42:44,659 --> 00:42:48,501
<i>No próximo episódio...</i>

473
00:42:48,541 --> 00:42:49,703
Rick!

474
00:42:49,743 --> 00:42:52,545
É o dia de celebrarmos
como chegamos longe.

475
00:42:53,146 --> 00:42:55,375
- Adie esta noite.
- Sem chances.

476
00:42:55,415 --> 00:42:58,225
Ela precisa de fórmula,
ou não sobreviverá.

477
00:42:58,265 --> 00:43:00,055
- Eu procurarei.
- Vou com você.

478
00:43:01,954 --> 00:43:04,977
- Precisamos ir.
- Isso não faz nenhum sentido.

479
00:43:05,794 --> 00:43:07,796
Não devíamos estar aqui.
Rick.

