1
00:00:12,914 --> 00:00:16,416
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:16,456 --> 00:00:19,253
- Eles encontraram o Welles!
- E vocês também!

3
00:00:20,996 --> 00:00:23,677
- Não confio nele.
- Já confiou em alguém?

4
00:00:23,717 --> 00:00:25,452
Ele teria morrido,
sem você.

5
00:00:25,492 --> 00:00:28,192
Pensei que tivesse vindo
para falar sobre nós.

6
00:00:28,232 --> 00:00:31,056
- Viu meu irmão?
- Faz tempo que não.

7
00:00:31,240 --> 00:00:32,728
Somos dois.

8
00:00:32,768 --> 00:00:35,214
- Qual é seu verdadeiro nome?
- Eu nunca conto.

9
00:00:35,474 --> 00:00:37,081
Vão nos abandonar aqui?

10
00:00:37,121 --> 00:00:39,528
De agora em diante,
esta parte da prisão é sua.

11
00:00:39,568 --> 00:00:41,713
Considerem-se os sortudos.

12
00:02:08,640 --> 00:02:12,244
<b>UNITED
Apresenta</b>

13
00:02:21,769 --> 00:02:25,371
<b>Legenda:
venomDKs | Dav1d</b>

14
00:02:32,238 --> 00:02:35,874
<b>Legenda:
Vee</b>

15
00:02:39,443 --> 00:02:43,772
<b>S03E04
Killer Within</b>

16
00:02:51,744 --> 00:02:53,853
Certo, vamos trazer
o outro carro.

17
00:02:54,284 --> 00:02:56,758
Vamos estacioná-lo
na entrada leste do pátio.

18
00:02:57,117 --> 00:03:00,549
Ótimo, deixá-lo lá fora
seria um convite para estranhos.

19
00:03:00,589 --> 00:03:04,305
Depois vamos juntar os corpos
para queimar.

20
00:03:04,537 --> 00:03:06,355
Será um longo dia.

21
00:03:06,939 --> 00:03:09,495
Onde estão Glenn e Maggie?
Mais ajuda seria bom.

22
00:03:09,905 --> 00:03:11,846
Estão na torre.

23
00:03:12,578 --> 00:03:16,621
- Na torre de vigia?
- Estavam lá ontem.

24
00:03:17,520 --> 00:03:20,173
Glenn?
Maggie?

25
00:03:25,487 --> 00:03:28,179
Oi, o que foi pessoal?

26
00:03:29,601 --> 00:03:31,747
- Está pronto?
- O quê?

27
00:03:34,522 --> 00:03:35,687
Está pronto para vir?

28
00:03:39,125 --> 00:03:43,199
- Venham, precisamos de ajuda.
- Já estamos descendo.

29
00:03:45,883 --> 00:03:47,157
Malucos.

30
00:03:50,507 --> 00:03:51,573
Ei, Rick.

31
00:04:03,488 --> 00:04:04,978
Venham comigo.

32
00:04:11,450 --> 00:04:13,224
Podem parar aí.

33
00:04:14,044 --> 00:04:15,330
Nós tínhamos um acordo.

34
00:04:15,370 --> 00:04:17,312
Por favor, senhor.
Nós sabemos.

35
00:04:17,759 --> 00:04:21,982
Fizemos o acordo,
mas precisa entender...

36
00:04:22,331 --> 00:04:25,195
Não podemos mais viver lá,
entende?

37
00:04:25,474 --> 00:04:28,883
Com todos aqueles corpos.
Nós os conhecíamos.

38
00:04:28,923 --> 00:04:31,001
Sangue e cérebro
por todo o lado.

39
00:04:31,041 --> 00:04:33,851
- São fantasmas.
- Por que não os retiram?

40
00:04:33,891 --> 00:04:37,534
- Deveriam queimá-los.
- Nós tentamos. Mesmo.

41
00:04:37,752 --> 00:04:40,321
A cerca do outro lado
está caída.

42
00:04:41,144 --> 00:04:44,192
Toda vez que levamos um corpo
há uma fila deles esperando.

43
00:04:44,232 --> 00:04:46,951
Temos que voltar correndo.

44
00:04:46,991 --> 00:04:50,925
Olhe, não tínhamos nada a ver
com Tomas e Andrew.

45
00:04:51,267 --> 00:04:54,617
Você queria mostrar seu ponto
e conseguiu.

46
00:04:54,657 --> 00:04:56,893
Faremos o que for
para nos juntar a vocês,

47
00:04:56,933 --> 00:04:58,889
mas por favor...

48
00:04:59,176 --> 00:05:01,465
Não nos faça morar
naquele lugar.

49
00:05:02,604 --> 00:05:04,859
Nosso acordo não é
negociável.

50
00:05:05,433 --> 00:05:08,538
Ou vivem lá,
ou vão embora.

51
00:05:10,199 --> 00:05:12,508
Eu te disse que seria
perda de tempo.

52
00:05:13,916 --> 00:05:17,038
São iguais aos desgraçados
que atiraram nos rapazes.

53
00:05:17,078 --> 00:05:21,036
Sabe quantos corpos de amigos
retiramos esta semana?

54
00:05:21,311 --> 00:05:23,130
Largando seus corpos
lá fora.

55
00:05:24,517 --> 00:05:26,381
Eles eram caras bons.

56
00:05:27,099 --> 00:05:30,899
Caras bons que nos protegiam
dos caras realmente maus,

57
00:05:30,939 --> 00:05:33,406
como Tomas e Andrew.

58
00:05:34,699 --> 00:05:38,090
Todos cometemos erros
que nos trouxeram aqui, chefe.

59
00:05:38,530 --> 00:05:42,585
E não vou fingir ser santo,
mas acredite...

60
00:05:43,622 --> 00:05:45,066
Pagamos os nossos pecados.

61
00:05:45,329 --> 00:05:47,860
O bastante para preferir
ir pra estrada,

62
00:05:47,900 --> 00:05:50,030
do que voltar
pra aquela merda lá dentro.

63
00:06:02,718 --> 00:06:04,495
Qual é, cara?

64
00:06:07,007 --> 00:06:08,701
Sério?

65
00:06:09,125 --> 00:06:11,718
Você os quer morando
na cela ao lado da sua?

66
00:06:12,152 --> 00:06:14,693
Esperando uma chance
para pegar nossas armas.

67
00:06:14,733 --> 00:06:16,823
Quer voltar a dormir
com um olho aberto?

68
00:06:16,863 --> 00:06:18,558
Nunca parei.

69
00:06:19,246 --> 00:06:20,996
Deixe-os ficar conosco.

70
00:06:21,036 --> 00:06:23,458
Expulsarmo-nos seria
o mesmo que executá-los.

71
00:06:23,498 --> 00:06:26,622
Não sei.
O Axel parece meio instável.

72
00:06:26,662 --> 00:06:29,580
Após tudo que passamos?
Lutamos tanto por isso.

73
00:06:29,620 --> 00:06:32,780
- E se decidirem tirar de nós?
- Estamos juntos faz tempo.

74
00:06:33,193 --> 00:06:35,270
Eles são estranhos.

75
00:06:35,310 --> 00:06:37,660
Seria estranho
ter mais gente a nossa volta.

76
00:06:38,684 --> 00:06:40,461
Vocês nos acolheram.

77
00:06:41,103 --> 00:06:44,356
Tinham um garoto baleado,
não tivemos muita escolha.

78
00:06:44,396 --> 00:06:46,195
Eles nem sabem
matar errantes.

79
00:06:46,235 --> 00:06:48,141
Afinal,
são apenas criminosos.

80
00:06:48,181 --> 00:06:51,649
Talvez já tenhamos matado
mais do que eles.

81
00:06:51,689 --> 00:06:55,051
Eu os entendo.
Cresci com caras assim.

82
00:06:55,529 --> 00:06:58,399
São degenerados
mas não são psicopatas.

83
00:06:58,439 --> 00:07:01,642
Eu poderia muito bem
estar junto com eles.

84
00:07:01,682 --> 00:07:04,742
- Então, você está comigo.
- Nem a pau.

85
00:07:05,179 --> 00:07:08,177
Deixe-os tentarem a estrada,
como nós fizemos.

86
00:07:08,217 --> 00:07:11,683
- O que estou dizendo...
- Prendi um garoto uma vez...

87
00:07:12,079 --> 00:07:15,845
De 19 anos, procurado
por esfaquear a namorada.

88
00:07:16,368 --> 00:07:20,663
Parecia uma criança indefesa
no interrogatório e no tribunal.

89
00:07:20,703 --> 00:07:22,780
Convenceu o júri.

90
00:07:23,405 --> 00:07:26,837
Foi solto por falta de provas
e duas semanas depois,

91
00:07:26,877 --> 00:07:28,626
atirou em outra garota.

92
00:07:30,738 --> 00:07:32,897
Já passamos
por coisas demais.

93
00:07:34,113 --> 00:07:36,219
O acordo
permanece o mesmo.

94
00:08:41,453 --> 00:08:42,888
Incrível, não?

95
00:08:44,889 --> 00:08:48,675
Com mais munição, acabaríamos
com um grupo de mordedores.

96
00:08:51,985 --> 00:08:54,527
Soube que você e Andrea
irão embora hoje.

97
00:08:54,567 --> 00:08:55,589
É uma pena.

98
00:08:56,293 --> 00:08:58,740
Precisamos de soldados
como você.

99
00:09:01,207 --> 00:09:03,472
Parecem que conseguem
se cuidar.

100
00:09:04,146 --> 00:09:07,153
Até o exército
foi dominado.

101
00:09:07,754 --> 00:09:10,604
Não existe treinamento
para o mundo de hoje.

102
00:09:13,412 --> 00:09:17,547
É de se imaginar
que um soldado fugiria.

103
00:09:18,198 --> 00:09:21,032
Especialmente
contra algo tão lento.

104
00:09:21,478 --> 00:09:23,405
Aqueles homens
eram heróis.

105
00:09:24,983 --> 00:09:27,566
Não costumam
abandonar ninguém.

106
00:09:30,615 --> 00:09:32,966
Se ao menos tivéssemos
chegado mais cedo...

107
00:09:34,894 --> 00:09:36,602
E você estivesse conosco.

108
00:09:40,733 --> 00:09:42,605
Várias marcas de balas...

109
00:09:44,532 --> 00:09:47,851
Será que os mordedores
descobriram como usar armas?

110
00:09:51,147 --> 00:09:53,812
Devem ter encontrado bandidos
em algum lugar.

111
00:09:54,688 --> 00:09:56,970
O mundo está mal,
mas...

112
00:09:57,947 --> 00:10:00,080
Você sabe disso
melhor do que ninguém.

113
00:10:00,511 --> 00:10:02,782
É uma pena o que aconteceu
com o Welles.

114
00:10:04,799 --> 00:10:06,138
É mesmo.

115
00:10:07,327 --> 00:10:09,815
O Dr. Stevens
não conseguiu revivê-lo.

116
00:10:10,718 --> 00:10:12,666
Merle atirou
na cabeça dele.

117
00:10:13,051 --> 00:10:16,504
- Sem funeral?
- Foram discretamente cremados.

118
00:10:18,342 --> 00:10:21,266
Essas pessoas enfrentaram
tanta coisa.

119
00:10:21,306 --> 00:10:23,761
Agradeci a Deus
que ninguém os conhecia.

120
00:10:27,215 --> 00:10:29,016
Graças a Deus...

121
00:10:38,517 --> 00:10:40,840
Levem os carros
para o pátio de cima.

122
00:10:40,880 --> 00:10:42,672
Virados para fora.

123
00:10:43,000 --> 00:10:46,121
Ficarão fora do caminho,
mas prontos, caso precisemos.

124
00:10:48,597 --> 00:10:50,333
Busque os prisioneiros.

125
00:10:50,373 --> 00:10:52,777
E uma semana de suprimentos
para a viagem.

126
00:10:53,469 --> 00:10:55,368
Eles podem não durar
uma semana.

127
00:10:55,642 --> 00:10:57,200
A escolha é deles.

128
00:10:57,542 --> 00:11:00,597
- Eles tiveram uma escolha?
- Ei, ei...

129
00:11:00,747 --> 00:11:02,800
Qual sangue prefere
ter em suas mãos?

130
00:11:03,112 --> 00:11:05,695
Da Maggie, do Glenn,
ou o deles?

131
00:11:06,952 --> 00:11:08,319
Nenhum.

132
00:11:15,363 --> 00:11:17,317
Dois cilindros,
é uma Triumph?

133
00:11:18,180 --> 00:11:19,766
Nem olhe para ela.

134
00:11:20,828 --> 00:11:22,668
Ela foi modificada?

135
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
Parece que precisa
de uns ajustes.

136
00:11:26,720 --> 00:11:28,551
Posso ajudar com isso.

137
00:11:30,173 --> 00:11:33,584
O cabeçote está vazando.
Entendo de motos!

138
00:11:34,210 --> 00:11:38,022
Cara, pare com isso.
Aja como homem.

139
00:11:38,718 --> 00:11:40,207
Só estou avisando.

140
00:11:58,156 --> 00:11:59,578
Certo.

141
00:12:09,353 --> 00:12:10,911
Vá com calma.

142
00:12:13,013 --> 00:12:15,186
Papai, vá devagar.

143
00:12:16,016 --> 00:12:18,417
O que mais posso fazer?

144
00:12:18,758 --> 00:12:22,189
Não aguento mais olhar
para a cama de cima.

145
00:12:33,450 --> 00:12:36,996
Quer saber, acho que consegui
me equilibrar.

146
00:12:40,946 --> 00:12:42,532
É um bom começo.

147
00:12:42,875 --> 00:12:45,841
- Quer fazer uma pausa?
- Pausa?

148
00:12:46,900 --> 00:12:49,059
Vamos dar uma volta.

149
00:12:52,536 --> 00:12:54,312
Iremos em breve.

150
00:12:54,477 --> 00:12:56,582
Teremos algumas horas
antes de escurecer.

151
00:12:57,382 --> 00:13:00,501
- Aonde vamos?
- Para o litoral.

152
00:13:00,541 --> 00:13:02,890
Teremos todo o oceano
de um lado.

153
00:13:03,149 --> 00:13:04,967
Talvez encontremos
um barco.

154
00:13:05,486 --> 00:13:07,973
O melhor a fazer
é encontrar uma ilha.

155
00:13:08,397 --> 00:13:12,169
- E se o litoral não for seguro?
- Continuaremos andando.

156
00:13:14,031 --> 00:13:17,899
Digamos que seja seguro.
O que faremos?

157
00:13:17,939 --> 00:13:21,939
Envelheceremos sozinhas
em uma praia?

158
00:13:21,979 --> 00:13:24,682
Prefiro tentar isso
do que ficar aqui.

159
00:13:24,722 --> 00:13:27,989
Porque seu instinto diz
que esse lugar é perigoso.

160
00:13:28,173 --> 00:13:29,622
É o governador?

161
00:13:31,578 --> 00:13:33,815
Meu instinto nos manteve vivas
até agora.

162
00:13:35,084 --> 00:13:36,471
É verdade.

163
00:13:45,772 --> 00:13:47,843
Tem comida suficiente
para uma semana.

164
00:13:47,883 --> 00:13:49,890
Vou soltá-los
quando voltarmos.

165
00:13:50,857 --> 00:13:52,594
Valeu, irmão.

166
00:13:54,307 --> 00:13:55,646
Aguentem firme.

167
00:13:59,849 --> 00:14:01,284
"Valeu, irmão?"

168
00:14:12,567 --> 00:14:14,850
- Devo matá-la?
- Não.

169
00:14:15,055 --> 00:14:17,953
Se o arsenal estivesse cheio,
poderíamos gastar munição.

170
00:14:17,993 --> 00:14:20,562
Vou começar a trazer tudo.
Quanto antes melhor.

171
00:14:20,602 --> 00:14:22,910
Vamos colocar
bastante madeira no pátio.

172
00:14:22,950 --> 00:14:25,508
Fogo não atrai errantes?
Podemos enterrá-los.

173
00:14:25,548 --> 00:14:26,959
Estamos atrás de uma cerca.

174
00:14:26,999 --> 00:14:29,436
Vale o risco de eliminarmos
os corpos de vez.

175
00:14:29,476 --> 00:14:32,676
Não quero plantar no solo
contaminado por errantes.

176
00:14:47,124 --> 00:14:48,710
Estou aqui se precisar.

177
00:14:49,380 --> 00:14:52,086
Vá com calma nos degraus.

178
00:14:58,743 --> 00:15:01,107
Tiraram todos os corpos?

179
00:15:02,006 --> 00:15:04,549
Está parecendo um lugar
onde podemos viver.

180
00:15:04,589 --> 00:15:07,669
Olhe onde pisa.
Não quero que caia.

181
00:15:10,816 --> 00:15:12,143
Veja aquilo.

182
00:15:15,961 --> 00:15:18,244
Esse filho da puta é durão.

183
00:15:21,243 --> 00:15:24,853
- Isso aí, Hershel!
- Comemore em silêncio.

184
00:15:27,416 --> 00:15:29,641
Minha nossa,
não podemos ter um bom dia?

185
00:15:31,513 --> 00:15:33,221
Está indo muito bem, papai.

186
00:15:35,198 --> 00:15:38,547
- Pronto para correr, Hershel?
- Preciso de mais um dia.

187
00:15:38,902 --> 00:15:40,734
Ganharei de você.

188
00:16:16,980 --> 00:16:19,282
- Errantes, cuidado!
- Meu Deus!

189
00:16:23,140 --> 00:16:24,507
Não!

190
00:16:31,269 --> 00:16:32,664
Saiam!

191
00:16:34,338 --> 00:16:36,074
Saiam daí!

192
00:16:36,297 --> 00:16:38,784
Agora!
Lori!

193
00:16:53,532 --> 00:16:56,033
Rápido!
Venham para cá!

194
00:16:59,791 --> 00:17:01,324
Papai, atrás de você!

195
00:17:10,310 --> 00:17:14,004
- O cadeado, rápido!
- As chaves!

196
00:17:14,044 --> 00:17:16,076
- As chaves!
- Vá!

197
00:17:17,108 --> 00:17:18,341
O portão está aberto.

198
00:17:22,774 --> 00:17:25,223
Lori, por aqui!

199
00:17:35,210 --> 00:17:36,221
Estou trancado!

200
00:17:47,586 --> 00:17:49,008
Por aqui.

201
00:17:57,409 --> 00:17:58,967
Saiam do meu caminho!

202
00:18:02,479 --> 00:18:03,511
Vamos, vamos!

203
00:18:11,314 --> 00:18:12,395
Certo, tudo bem.

204
00:18:15,639 --> 00:18:17,567
E nós, irmão?

205
00:18:21,422 --> 00:18:22,656
Não!

206
00:18:24,708 --> 00:18:26,076
- Venham!
- Andem!

207
00:18:27,879 --> 00:18:29,492
- Vamos!
- Rápido!

208
00:18:36,878 --> 00:18:40,308
Eu circulei onde encontrará
a fazenda onde o Daryl estava.

209
00:18:43,274 --> 00:18:45,504
Estavam perto da Rota 9.

210
00:18:45,544 --> 00:18:48,482
Logo antes dela virar
a rodovia Dahlonega.

211
00:18:49,137 --> 00:18:53,060
E a fazenda fica
a um dia de caminhada?

212
00:18:53,100 --> 00:18:54,563
Mais ou menos isso.

213
00:18:54,875 --> 00:18:56,999
Foi aqui
que procuramos a Sophia.

214
00:18:57,300 --> 00:18:59,227
Até passamos por aqui.

215
00:19:02,826 --> 00:19:05,081
Por que nunca ficamos juntos?

216
00:19:07,215 --> 00:19:11,222
Você me chamou de puta.
E de sapatão.

217
00:19:12,612 --> 00:19:14,854
- Sou bom com palavras, não é?
- Pois é.

218
00:19:18,382 --> 00:19:20,189
Por que fez isso?

219
00:19:23,423 --> 00:19:26,566
Também procuraria
se fosse a minha família.

220
00:19:27,618 --> 00:19:29,627
Não quer ir comigo?

221
00:19:30,676 --> 00:19:32,786
Não está curiosa
sobre a galera?

222
00:19:37,689 --> 00:19:40,656
Eles te abandonaram
mesmo, não é?

223
00:19:40,696 --> 00:19:42,499
Tenho certeza
que eles voltaram.

224
00:19:42,539 --> 00:19:44,495
Não fiquei lá
para descobrir.

225
00:19:44,535 --> 00:19:47,605
Veja só isso...

226
00:19:49,052 --> 00:19:51,362
Temos algo em comum,
loirinha.

227
00:19:51,594 --> 00:19:54,273
Fomos abandonados
pelas mesmas pessoas.

228
00:19:54,742 --> 00:19:56,600
E salvos por outra.

229
00:20:00,639 --> 00:20:02,989
Já pensou em deixar
esse lugar?

230
00:20:05,493 --> 00:20:07,133
Nunca tive um motivo
para isso.

231
00:20:08,013 --> 00:20:10,906
Então, o governador
é um bom homem?

232
00:20:12,440 --> 00:20:14,285
Deixe-me colocar
da seguinte forma.

233
00:20:14,955 --> 00:20:17,655
Eu não estava bem
quando ele me encontrou.

234
00:20:17,695 --> 00:20:19,622
Ele devia ter continuado.

235
00:20:21,215 --> 00:20:24,167
Sim, ele é um bom homem.

236
00:20:31,941 --> 00:20:33,846
Vamos, puxem!

237
00:20:36,971 --> 00:20:39,090
- O que houve?
- O portão estava aberto!

238
00:20:39,130 --> 00:20:40,826
E a Lori, o Carl
e os outros?

239
00:20:40,866 --> 00:20:42,811
Maggie levou Lori e Carl
ao bloco C.

240
00:20:42,851 --> 00:20:44,451
- T foi mordido.
- Mais alguém?

241
00:20:44,491 --> 00:20:46,358
- Não sei dizer.
- Fiquem aqui.

242
00:20:53,883 --> 00:20:55,395
As correntes
não se soltaram.

243
00:20:55,435 --> 00:20:57,293
Alguém as partiu
com alguma coisa.

244
00:21:01,226 --> 00:21:03,672
- Acha que foram eles?
- Quem mais?

245
00:21:05,966 --> 00:21:07,483
O que é isso?

246
00:21:09,437 --> 00:21:11,425
Só pode ser brincadeira!

247
00:21:16,355 --> 00:21:17,749
Daryl!

248
00:21:19,881 --> 00:21:21,226
Parem-no!

249
00:21:25,541 --> 00:21:27,137
Voltem!

250
00:21:29,747 --> 00:21:31,548
Como isto pode estar
acontecendo?

251
00:21:31,588 --> 00:21:33,303
Devem ser
os geradores reservas.

252
00:21:33,343 --> 00:21:34,550
E como os liga?

253
00:21:34,590 --> 00:21:37,671
Há três deles conectados
a um tanque de diesel.

254
00:21:37,711 --> 00:21:39,703
Cada um controla
uma parte da prisão.

255
00:21:39,743 --> 00:21:41,717
Eles foram desligados
na invasão.

256
00:21:41,757 --> 00:21:44,561
Se houver energia,
pode abri-los eletronicamente?

257
00:21:44,601 --> 00:21:47,516
Só trabalhei neles por uns dias.
Acho que é possível.

258
00:21:47,556 --> 00:21:49,920
- Venha conosco!
- Vamos!

259
00:21:53,694 --> 00:21:57,283
Há portas para um corredor
que nos levará ao nosso bloco.

260
00:21:57,323 --> 00:21:58,732
- Pare.
- Eu vou levá-la!

261
00:21:58,772 --> 00:22:02,162
- Pare!
- E esperar pela morte?

262
00:22:02,202 --> 00:22:04,896
Farei de tudo para que não vire
uma daquelas coisas.

263
00:22:04,936 --> 00:22:08,492
- Não posso pedir isso.
- É o pacto, se lembra?

264
00:22:08,834 --> 00:22:10,423
Este é o plano de Deus.

265
00:22:10,809 --> 00:22:13,318
Ele cuidará de mim.
Sempre cuidou.

266
00:22:13,358 --> 00:22:15,666
Ele me ajudará a levá-la
para fora daqui.

267
00:22:27,586 --> 00:22:29,397
- Pode continuar?
- Há algo errado.

268
00:22:29,437 --> 00:22:31,720
- Foi mordida?
- Não, não.

269
00:22:32,620 --> 00:22:34,152
Acho que o bebê
está vindo.

270
00:22:34,192 --> 00:22:35,665
Mãe?

271
00:22:36,720 --> 00:22:39,098
Não, não há tempo!
Voltem!

272
00:22:55,911 --> 00:22:57,442
Por aqui!

273
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
- Muito bom.
- Devíamos ir à Augusta.

274
00:24:04,635 --> 00:24:06,734
Levar só as mulheres
e deixá-las jogar.

275
00:24:06,774 --> 00:24:08,370
Será histórico.

276
00:24:08,691 --> 00:24:11,030
E quebrar
décadas de tradição?

277
00:24:11,090 --> 00:24:12,873
Definitivamente.

278
00:24:13,916 --> 00:24:17,483
Não sei. Vale a pena
manter algumas coisas.

279
00:24:20,129 --> 00:24:23,437
Sabe, eu estava pensando
em levar Tim e Martinez

280
00:24:23,477 --> 00:24:25,611
a uma missão,
no final da semana.

281
00:24:26,062 --> 00:24:27,421
Para quê?

282
00:24:28,615 --> 00:24:29,968
A loirinha.

283
00:24:30,719 --> 00:24:33,166
Ela disse que meu irmão
ainda está vivo.

284
00:24:35,738 --> 00:24:37,098
Há 8 meses.

285
00:24:39,286 --> 00:24:43,070
Pode ter o melhor rastreador,
é uma agulha em um palheiro.

286
00:24:44,248 --> 00:24:48,452
Ela disse onde encontrar
a fazenda onde ficaram.

287
00:24:50,950 --> 00:24:52,740
Ele pode estar
em qualquer lugar.

288
00:24:53,314 --> 00:24:54,954
Conheço meu irmão.

289
00:24:56,445 --> 00:24:59,677
Se ele está por aí,
conseguirei encontrá-lo.

290
00:25:02,794 --> 00:25:06,142
E se alguém se machucar
durante essa busca?

291
00:25:06,780 --> 00:25:09,296
Quase perdemos Crowley
da última vez.

292
00:25:11,646 --> 00:25:13,601
Então, irei sozinho.

293
00:25:16,085 --> 00:25:18,288
Eu entendo,
mas não posso arriscar.

294
00:25:18,328 --> 00:25:19,888
Preciso de você aqui.

295
00:25:22,079 --> 00:25:25,127
Tudo pode desmoronar
sem você.

296
00:25:27,705 --> 00:25:29,275
É o meu irmão.

297
00:25:32,939 --> 00:25:34,689
Façamos o seguinte.

298
00:25:34,729 --> 00:25:38,352
Consiga mais informações
e eu mesmo irei com você.

299
00:25:39,892 --> 00:25:41,218
Certo?

300
00:25:51,522 --> 00:25:55,443
Lori!
Carl!

301
00:25:58,217 --> 00:26:00,308
Nós pegamos cinco deles
lá dentro.

302
00:26:00,522 --> 00:26:03,529
Havia quatro aqui,
mas nem sinal deles.

303
00:26:03,569 --> 00:26:05,415
Devem ter voltado
à prisão.

304
00:26:06,948 --> 00:26:09,464
Alguém está
brincando conosco!

305
00:26:09,504 --> 00:26:11,446
Vamos nos dividir
e procurar.

306
00:26:11,486 --> 00:26:14,384
O primeiro que chegar
aos geradores, desligue-os!

307
00:26:18,562 --> 00:26:22,137
- O que são esses alarmes?
- Não se preocupe.

308
00:26:22,177 --> 00:26:23,701
E se atraí-los?

309
00:26:25,560 --> 00:26:28,349
- Lori, deite-se.
- Não, o bebê está vindo.

310
00:26:28,389 --> 00:26:30,635
Precisamos voltar
para que Hershel ajude.

311
00:26:30,675 --> 00:26:34,055
Não podemos arriscar.
Precisará dar à luz aqui.

312
00:26:34,095 --> 00:26:35,215
Certo.

313
00:26:36,766 --> 00:26:38,211
O que foi?
Pode respirar?

314
00:26:38,251 --> 00:26:40,479
Ela está bem.
Venha, tire as calças.

315
00:26:41,635 --> 00:26:42,723
Está bem.

316
00:26:44,874 --> 00:26:46,323
Certo.

317
00:26:49,462 --> 00:26:51,565
Pode nos ajudar
com seu irmão ou irmã?

318
00:26:54,452 --> 00:26:56,715
Preciso ver
se está dilatada.

319
00:26:56,755 --> 00:26:58,923
- Certo.
- Sabe como?

320
00:26:58,963 --> 00:27:01,742
Meu pai me ensinou,
mas é minha primeira vez.

321
00:27:05,135 --> 00:27:07,146
- Não sei dizer.
- Preciso empurrar.

322
00:27:07,186 --> 00:27:09,345
Preciso empurrar.

323
00:27:17,983 --> 00:27:19,814
Alguém!

324
00:27:21,095 --> 00:27:23,488
Estou bem, estou bem.

325
00:27:23,528 --> 00:27:25,798
Está indo muito bem, Lori.
Apenas continue.

326
00:27:25,838 --> 00:27:28,243
Seu corpo sabe o que fazer,
deixe-o trabalhar.

327
00:27:32,769 --> 00:27:34,191
Está indo muito bem!

328
00:27:39,673 --> 00:27:41,820
Lori, pare, não empurre!
Há algo errado!

329
00:27:46,975 --> 00:27:48,588
Estamos quase lá.

330
00:27:55,631 --> 00:27:58,512
- Merda. Volte!
- Não, estamos perto!

331
00:27:58,552 --> 00:28:00,356
Não!

332
00:28:03,606 --> 00:28:05,806
Vá!
Vá!

333
00:28:06,267 --> 00:28:10,060
Vá! Saia daqui!
Saia!

334
00:28:12,122 --> 00:28:14,356
Vá!
Já estou morto!

335
00:28:23,008 --> 00:28:24,923
Sinto por querer ir.

336
00:28:26,399 --> 00:28:28,427
Este lugar não é
para todos.

337
00:28:28,467 --> 00:28:31,818
Obrigada.
Por tudo.

338
00:28:33,123 --> 00:28:36,331
- Para onde planeja ir?
- Para a costa.

339
00:28:36,765 --> 00:28:39,173
Michonne acha
que será mais seguro.

340
00:28:41,359 --> 00:28:43,053
E o que você acha?

341
00:28:47,008 --> 00:28:49,714
A vigilância dela
as manteve vivas.

342
00:28:50,711 --> 00:28:53,050
Não bebo destilados
há algum tempo,

343
00:28:53,090 --> 00:28:56,113
minha tolerância deve estar
perto de nula.

344
00:28:56,604 --> 00:28:58,221
Sorte sua.

345
00:28:58,261 --> 00:29:02,348
Merle me disse que o contou
sobre o paradeiro do irmão.

346
00:29:02,388 --> 00:29:05,537
O que eu pude.
Não foi muita coisa.

347
00:29:05,577 --> 00:29:07,805
Bem, isso o deu esperança.

348
00:29:08,443 --> 00:29:10,361
Eu acho
que não o encontrará.

349
00:29:10,401 --> 00:29:12,597
- Mas ele...
- Precisa procurar.

350
00:29:20,858 --> 00:29:24,718
E você? Acha que encontrará
o que procura?

351
00:29:25,013 --> 00:29:28,580
- Como é?
- Ainda tem família?

352
00:29:30,832 --> 00:29:32,595
Eu perdi minha família.

353
00:29:33,292 --> 00:29:36,586
Meus pais, minha irmã.

354
00:29:38,684 --> 00:29:40,105
Sinto muito.

355
00:29:41,349 --> 00:29:44,159
Perdi minha esposa
em um acidente de carro,

356
00:29:44,199 --> 00:29:46,372
18 meses
antes de tudo isto.

357
00:29:48,841 --> 00:29:50,809
Somos só minha filha e eu.

358
00:29:56,694 --> 00:29:58,669
À dias melhores.

359
00:30:15,222 --> 00:30:16,825
Isto é bom.

360
00:30:19,517 --> 00:30:23,248
A verdade é que não sei
o que estou procurando.

361
00:30:23,795 --> 00:30:26,659
Por muito tempo,
foi só sobrevivência.

362
00:30:26,699 --> 00:30:29,948
Nada mais importava.
Até um ponto em que...

363
00:30:31,009 --> 00:30:33,328
Não sei
o que importa agora.

364
00:30:34,181 --> 00:30:36,060
Pagar o carro...

365
00:30:36,361 --> 00:30:39,814
Trabalhar a semana toda,
se casar, comprar uma casa...

366
00:30:39,854 --> 00:30:42,847
Essa era a sobrevivência
há pouco tempo.

367
00:30:43,419 --> 00:30:45,441
Muita coisa mudou.

368
00:30:48,519 --> 00:30:50,284
O cenário mudou.

369
00:30:51,020 --> 00:30:52,626
A paisagem.

370
00:30:54,035 --> 00:30:56,222
Mas nossa forma
de pensar...

371
00:31:03,951 --> 00:31:05,571
É melhor eu ir.

372
00:31:06,561 --> 00:31:09,045
- Mas agradeço pela bebida.
- De nada.

373
00:31:10,289 --> 00:31:14,125
Merle as levará para fora
e dará suas armas.

374
00:31:16,048 --> 00:31:17,205
Lembre-se...

375
00:31:18,877 --> 00:31:23,148
Se ficar difícil lá fora,
sempre será bem-vinda aqui.

376
00:31:23,188 --> 00:31:24,910
É muita gentileza.

377
00:31:25,716 --> 00:31:27,611
- Obrigada, governador.
- Philip.

378
00:31:27,770 --> 00:31:29,808
Pensei que nunca contava
seu nome.

379
00:31:29,848 --> 00:31:32,878
Alguém recentemente me disse
para nunca dizer "nunca".

380
00:31:34,313 --> 00:31:35,789
Bem...

381
00:31:37,035 --> 00:31:38,524
Cuide-se.

382
00:31:44,644 --> 00:31:45,650
Tchau.

383
00:32:02,310 --> 00:32:04,169
Daryl, a porta!

384
00:32:12,288 --> 00:32:13,907
Como os desligamos?

385
00:32:13,947 --> 00:32:15,430
Ajude-os, eu cuido disto.

386
00:32:16,825 --> 00:32:18,164
Por aqui.

387
00:33:10,223 --> 00:33:13,216
Atire nele!
Podemos retomar a prisão.

388
00:33:18,135 --> 00:33:20,620
O que está esperando?
É a nossa casa! Atire!

389
00:33:23,353 --> 00:33:25,000
Ei, ei...

390
00:33:49,576 --> 00:33:50,775
Vamos.

391
00:33:53,343 --> 00:33:57,229
Mãe? Mãe, olhe para mim.
Mantenha os olhos abertos.

392
00:33:57,475 --> 00:34:00,656
- Precisamos levá-la ao pai.
- Não vou conseguir.

393
00:34:00,872 --> 00:34:03,330
Lori, sua dilatação
não é suficiente.

394
00:34:03,370 --> 00:34:05,143
Empurrar não ajudará
em nada.

395
00:34:05,183 --> 00:34:09,071
Eu sei o que significa,
e não vou perder meu bebê.

396
00:34:09,111 --> 00:34:11,296
Precisa me abrir.

397
00:34:12,869 --> 00:34:16,301
- Não, não posso.
- Você não tem escolha.

398
00:34:16,723 --> 00:34:18,595
- Vou buscar ajuda.
- Não!

399
00:34:21,131 --> 00:34:24,299
Carol foi quem praticou.
Eu só sei os passos, e se...

400
00:34:24,339 --> 00:34:26,949
- Por favor.
- Sem anestesia, equipamentos?

401
00:34:26,989 --> 00:34:28,605
Carl tem uma faca.

402
00:34:30,651 --> 00:34:32,304
Você não sobreviverá.

403
00:34:32,632 --> 00:34:36,199
Meu bebê precisa sobreviver.
Por favor.

404
00:34:36,239 --> 00:34:39,677
Meu bebê...
Por todos nós.

405
00:34:39,717 --> 00:34:42,911
Por favor, Maggie!
Por favor.

406
00:34:47,173 --> 00:34:48,875
Por favor.

407
00:34:50,895 --> 00:34:52,864
Achei que tínhamos
um acordo.

408
00:34:52,904 --> 00:34:55,541
Sempre podemos partir
amanhã ou outro dia.

409
00:34:55,581 --> 00:34:56,764
"Outro dia?"

410
00:34:56,804 --> 00:34:58,961
Precisamos tentar
ficar fora de encrencas.

411
00:34:59,001 --> 00:35:02,235
- Não me diga.
- Michonne, só um ou dois dias.

412
00:35:02,515 --> 00:35:06,410
Eu a ouvi,
da primeira vez.

413
00:35:12,673 --> 00:35:15,186
Vê minha cicatriz
de cesariana?

414
00:35:16,242 --> 00:35:19,315
- Não posso.
- Pode. É preciso.

415
00:35:21,502 --> 00:35:22,937
Carl?

416
00:35:23,942 --> 00:35:26,293
Querido, não tenha medo,
está bem?

417
00:35:26,333 --> 00:35:28,970
Isso é o que eu quero.
É o certo.

418
00:35:29,010 --> 00:35:32,137
Cuide do papai por mim,
certo?

419
00:35:32,177 --> 00:35:35,296
- E seu irmão ou irmã...
- Você não precisa fazer isso.

420
00:35:35,336 --> 00:35:37,524
Você ficará bem.

421
00:35:37,564 --> 00:35:40,543
Você vencerá este mundo,
eu sei disso.

422
00:35:40,583 --> 00:35:42,747
Você é esperto,
forte,

423
00:35:42,787 --> 00:35:46,384
muito corajoso
e eu te amo.

424
00:35:46,736 --> 00:35:48,281
Eu também te amo.

425
00:35:50,505 --> 00:35:52,500
Precisa fazer o certo,
querido.

426
00:35:54,531 --> 00:35:56,909
Prometa-me que sempre fará
o certo.

427
00:35:58,630 --> 00:36:01,390
É tão fácil fazer
a coisa errada neste mundo.

428
00:36:04,199 --> 00:36:05,571
Então, não...

429
00:36:06,535 --> 00:36:09,949
Se parece errado,
não o faça, está bem?

430
00:36:10,887 --> 00:36:14,461
Se parecer fácil, não o faça,
não deixe o mundo arruiná-lo.

431
00:36:17,266 --> 00:36:19,191
Você é tão bom!

432
00:36:23,187 --> 00:36:25,155
Você é meu doce filhinho.

433
00:36:26,411 --> 00:36:30,296
A melhor coisa que já fiz.
Eu te amo!

434
00:36:31,991 --> 00:36:36,651
Eu te amo!
Meu doce filhinho, eu te amo.

435
00:36:42,602 --> 00:36:45,731
Certo.
Está tudo bem.

436
00:36:47,717 --> 00:36:49,675
Maggie, você precisará...

437
00:36:49,715 --> 00:36:52,225
Precisa fazê-lo!
Não pode ser o Rick!

438
00:36:55,987 --> 00:36:58,818
Certo, certo.

439
00:36:58,858 --> 00:37:01,602
Está tudo bem.
Tudo bem.

440
00:37:13,952 --> 00:37:15,483
Boa noite, amor.

441
00:37:18,969 --> 00:37:20,519
Eu sinto muito.

442
00:37:25,650 --> 00:37:27,109
Está a machucando!

443
00:37:33,561 --> 00:37:36,660
Carl, dê suas mãos.
Carl, por favor.

444
00:37:37,046 --> 00:37:38,781
Mantenha o local limpo,
está bem?

445
00:37:38,821 --> 00:37:40,994
Se o corte for profundo,
cortarei o bebê.

446
00:37:46,769 --> 00:37:48,136
Certo, vamos...

447
00:37:48,888 --> 00:37:50,341
Estou vendo.
Vi as orelhas.

448
00:37:51,252 --> 00:37:52,843
Vou tirá-lo.

449
00:37:54,748 --> 00:37:57,126
Não sei se é
o braço ou a perna.

450
00:37:57,836 --> 00:37:59,641
Certo, vou tirar o bebê.

451
00:38:02,523 --> 00:38:04,491
Certo, tudo bem.

452
00:38:44,470 --> 00:38:47,313
- Precisamos ir.
- Não podemos deixá-la.

453
00:38:48,782 --> 00:38:50,271
Ela se transformará.

454
00:38:53,630 --> 00:38:56,657
- Não.
- Carl...

455
00:38:57,256 --> 00:38:58,637
Ela é minha mãe.

456
00:39:18,282 --> 00:39:20,472
Chega de coisas de criança.

457
00:39:21,501 --> 00:39:23,350
Pessoas irão morrer.

458
00:39:23,810 --> 00:39:25,310
Eu morrerei.

459
00:39:26,052 --> 00:39:27,501
A mãe.

460
00:39:28,790 --> 00:39:31,168
Não há como estar
preparado para isso.

461
00:41:11,417 --> 00:41:14,574
- Hershel!
- Não os encontrou?

462
00:41:14,779 --> 00:41:16,610
Pensamos
que tivessem voltado.

463
00:41:17,784 --> 00:41:21,530
- E o T? A Carol?
- Não sobreviveram.

464
00:41:21,570 --> 00:41:24,840
Mas outros talvez tenham.
Vamos voltar.

465
00:41:24,880 --> 00:41:26,855
Daryl e Glenn, vocês...

466
00:42:03,522 --> 00:42:06,584
Onde... Onde ela está?
Onde ela está?

467
00:42:09,177 --> 00:42:11,145
Não...
Rick, não.

468
00:42:18,934 --> 00:42:22,966
Não.
Não.

469
00:42:24,073 --> 00:42:27,873
Não!

470
00:42:41,792 --> 00:42:43,508
Não.

471
00:42:51,368 --> 00:42:53,226
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

472
00:42:53,763 --> 00:42:57,605
<i>No próximo episódio...</i>

473
00:42:57,645 --> 00:42:58,807
Rick!

474
00:42:58,847 --> 00:43:01,649
É o dia de celebrarmos
como chegamos longe.

475
00:43:02,250 --> 00:43:04,479
- Adie esta noite.
- Sem chances.

476
00:43:04,519 --> 00:43:07,329
Ela precisa de fórmula,
ou não sobreviverá.

477
00:43:07,369 --> 00:43:09,159
- Eu procurarei.
- Vou com você.

478
00:43:11,058 --> 00:43:14,081
- Precisamos ir.
- Isso não faz nenhum sentido.

479
00:43:14,898 --> 00:43:16,900
Não devíamos estar aqui.
Rick.

