1
00:00:00,314 --> 00:00:03,816
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,856 --> 00:00:06,653
- Eles encontraram o Welles!
- E vocês também!

3
00:00:08,396 --> 00:00:11,077
- Não confio nele.
- Já confiou em alguém?

4
00:00:11,117 --> 00:00:12,852
Ele teria morrido,
sem você.

5
00:00:12,892 --> 00:00:15,592
Pensei que tivesse vindo
para falar sobre nós.

6
00:00:15,632 --> 00:00:18,456
- Viu meu irmão?
- Faz tempo que não.

7
00:00:18,640 --> 00:00:20,128
Somos dois.

8
00:00:20,168 --> 00:00:22,614
- Qual é seu verdadeiro nome?
- Eu nunca conto.

9
00:00:22,874 --> 00:00:24,481
Vão nos abandonar aqui?

10
00:00:24,521 --> 00:00:26,928
De agora em diante,
esta parte da prisão é sua.

11
00:00:26,968 --> 00:00:29,113
Considerem-se os sortudos.

12
00:01:56,204 --> 00:01:59,808
<b>UNITED
Apresenta</b>

13
00:02:09,333 --> 00:02:12,935
<b>Legenda:
venomDKs | Dav1d</b>

14
00:02:19,802 --> 00:02:23,438
<b>Legenda:
Vee</b>

15
00:02:27,007 --> 00:02:31,336
<b>S03E04
Killer Within</b>

16
00:02:39,440 --> 00:02:41,549
Certo, vamos trazer
o outro carro.

17
00:02:41,980 --> 00:02:44,454
Vamos estacioná-lo
na entrada leste do pátio.

18
00:02:44,813 --> 00:02:48,245
Ótimo, deixá-lo lá fora
seria um convite para estranhos.

19
00:02:48,285 --> 00:02:52,001
Depois vamos juntar os corpos
para queimar.

20
00:02:52,233 --> 00:02:54,051
Será um longo dia.

21
00:02:54,635 --> 00:02:57,191
Onde estão Glenn e Maggie?
Mais ajuda seria bom.

22
00:02:57,601 --> 00:02:59,542
Estão na torre.

23
00:03:00,274 --> 00:03:04,317
- Na torre de vigia?
- Estavam lá ontem.

24
00:03:05,216 --> 00:03:07,869
Glenn?
Maggie?

25
00:03:13,183 --> 00:03:15,875
Oi, o que foi pessoal?

26
00:03:17,297 --> 00:03:19,443
- Está pronto?
- O quê?

27
00:03:22,218 --> 00:03:23,383
Está pronto para vir?

28
00:03:26,821 --> 00:03:30,895
- Venham, precisamos de ajuda.
- Já estamos descendo.

29
00:03:33,579 --> 00:03:34,853
Malucos.

30
00:03:38,203 --> 00:03:39,269
Ei, Rick.

31
00:03:51,184 --> 00:03:52,674
Venham comigo.

32
00:03:59,146 --> 00:04:00,920
Podem parar aí.

33
00:04:01,740 --> 00:04:03,026
Nós tínhamos um acordo.

34
00:04:03,066 --> 00:04:05,008
Por favor, senhor.
Nós sabemos.

35
00:04:05,455 --> 00:04:09,678
Fizemos o acordo,
mas precisa entender...

36
00:04:10,027 --> 00:04:12,891
Não podemos mais viver lá,
entende?

37
00:04:13,170 --> 00:04:16,579
Com todos aqueles corpos.
Nós os conhecíamos.

38
00:04:16,619 --> 00:04:18,697
Sangue e cérebro
por todo o lado.

39
00:04:18,737 --> 00:04:21,547
- São fantasmas.
- Por que não os retiram?

40
00:04:21,587 --> 00:04:25,230
- Deveriam queimá-los.
- Nós tentamos. Mesmo.

41
00:04:25,448 --> 00:04:28,017
A cerca do outro lado
está caída.

42
00:04:28,840 --> 00:04:31,888
Toda vez que levamos um corpo
há uma fila deles esperando.

43
00:04:31,928 --> 00:04:34,647
Temos que voltar correndo.

44
00:04:34,687 --> 00:04:38,621
Olhe, não tínhamos nada a ver
com Tomas e Andrew.

45
00:04:38,963 --> 00:04:42,313
Você queria mostrar seu ponto
e conseguiu.

46
00:04:42,353 --> 00:04:44,589
Faremos o que for
para nos juntar a vocês,

47
00:04:44,629 --> 00:04:46,585
mas por favor...

48
00:04:46,872 --> 00:04:49,161
Não nos faça morar
naquele lugar.

49
00:04:50,300 --> 00:04:52,555
Nosso acordo não é
negociável.

50
00:04:53,129 --> 00:04:56,234
Ou vivem lá,
ou vão embora.

51
00:04:57,895 --> 00:05:00,204
Eu te disse que seria
perda de tempo.

52
00:05:01,612 --> 00:05:04,734
São iguais aos desgraçados
que atiraram nos rapazes.

53
00:05:04,774 --> 00:05:08,732
Sabe quantos corpos de amigos
retiramos esta semana?

54
00:05:09,007 --> 00:05:10,826
Largando seus corpos
lá fora.

55
00:05:12,213 --> 00:05:14,077
Eles eram caras bons.

56
00:05:14,795 --> 00:05:18,595
Caras bons que nos protegiam
dos caras realmente maus,

57
00:05:18,635 --> 00:05:21,102
como Tomas e Andrew.

58
00:05:22,395 --> 00:05:25,786
Todos cometemos erros
que nos trouxeram aqui, chefe.

59
00:05:26,226 --> 00:05:30,281
E não vou fingir ser santo,
mas acredite...

60
00:05:31,318 --> 00:05:32,762
Pagamos os nossos pecados.

61
00:05:33,025 --> 00:05:35,556
O bastante para preferir
ir pra estrada,

62
00:05:35,596 --> 00:05:37,726
do que voltar
pra aquela merda lá dentro.

63
00:05:50,414 --> 00:05:52,191
Qual é, cara?

64
00:05:54,703 --> 00:05:56,397
Sério?

65
00:05:56,821 --> 00:05:59,414
Você os quer morando
na cela ao lado da sua?

66
00:05:59,848 --> 00:06:02,389
Esperando uma chance
para pegar nossas armas.

67
00:06:02,429 --> 00:06:04,519
Quer voltar a dormir
com um olho aberto?

68
00:06:04,559 --> 00:06:06,254
Nunca parei.

69
00:06:06,942 --> 00:06:08,692
Deixe-os ficar conosco.

70
00:06:08,732 --> 00:06:11,154
Expulsarmo-nos seria
o mesmo que executá-los.

71
00:06:11,194 --> 00:06:14,318
Não sei.
O Axel parece meio instável.

72
00:06:14,358 --> 00:06:17,276
Após tudo que passamos?
Lutamos tanto por isso.

73
00:06:17,316 --> 00:06:20,476
- E se decidirem tirar de nós?
- Estamos juntos faz tempo.

74
00:06:20,889 --> 00:06:22,966
Eles são estranhos.

75
00:06:23,006 --> 00:06:25,356
Seria estranho
ter mais gente a nossa volta.

76
00:06:26,380 --> 00:06:28,157
Vocês nos acolheram.

77
00:06:28,799 --> 00:06:32,052
Tinham um garoto baleado,
não tivemos muita escolha.

78
00:06:32,092 --> 00:06:33,891
Eles nem sabem
matar errantes.

79
00:06:33,931 --> 00:06:35,837
Afinal,
são apenas criminosos.

80
00:06:35,877 --> 00:06:39,345
Talvez já tenhamos matado
mais do que eles.

81
00:06:39,385 --> 00:06:42,747
Eu os entendo.
Cresci com caras assim.

82
00:06:43,225 --> 00:06:46,095
São degenerados
mas não são psicopatas.

83
00:06:46,135 --> 00:06:49,338
Eu poderia muito bem
estar junto com eles.

84
00:06:49,378 --> 00:06:52,438
- Então, você está comigo.
- Nem a pau.

85
00:06:52,875 --> 00:06:55,873
Deixe-os tentarem a estrada,
como nós fizemos.

86
00:06:55,913 --> 00:06:59,379
- O que estou dizendo...
- Prendi um garoto uma vez...

87
00:06:59,775 --> 00:07:03,541
De 19 anos, procurado
por esfaquear a namorada.

88
00:07:04,064 --> 00:07:08,359
Parecia uma criança indefesa
no interrogatório e no tribunal.

89
00:07:08,399 --> 00:07:10,476
Convenceu o júri.

90
00:07:11,101 --> 00:07:14,533
Foi solto por falta de provas
e duas semanas depois,

91
00:07:14,573 --> 00:07:16,322
atirou em outra garota.

92
00:07:18,434 --> 00:07:20,593
Já passamos
por coisas demais.

93
00:07:21,809 --> 00:07:23,915
O acordo
permanece o mesmo.

94
00:08:29,149 --> 00:08:30,584
Incrível, não?

95
00:08:32,585 --> 00:08:36,371
Com mais munição, acabaríamos
com um grupo de mordedores.

96
00:08:39,681 --> 00:08:42,223
Soube que você e Andrea
irão embora hoje.

97
00:08:42,263 --> 00:08:43,285
É uma pena.

98
00:08:43,989 --> 00:08:46,436
Precisamos de soldados
como você.

99
00:08:48,903 --> 00:08:51,168
Parecem que conseguem
se cuidar.

100
00:08:51,842 --> 00:08:54,849
Até o exército
foi dominado.

101
00:08:55,450 --> 00:08:58,300
Não existe treinamento
para o mundo de hoje.

102
00:09:01,108 --> 00:09:05,243
É de se imaginar
que um soldado fugiria.

103
00:09:05,894 --> 00:09:08,728
Especialmente
contra algo tão lento.

104
00:09:09,174 --> 00:09:11,101
Aqueles homens
eram heróis.

105
00:09:12,679 --> 00:09:15,262
Não costumam
abandonar ninguém.

106
00:09:18,311 --> 00:09:20,662
Se ao menos tivéssemos
chegado mais cedo...

107
00:09:22,590 --> 00:09:24,298
E você estivesse conosco.

108
00:09:28,429 --> 00:09:30,301
Várias marcas de balas...

109
00:09:32,228 --> 00:09:35,547
Será que os mordedores
descobriram como usar armas?

110
00:09:38,843 --> 00:09:41,508
Devem ter encontrado bandidos
em algum lugar.

111
00:09:42,384 --> 00:09:44,666
O mundo está mal,
mas...

112
00:09:45,643 --> 00:09:47,776
Você sabe disso
melhor do que ninguém.

113
00:09:48,207 --> 00:09:50,478
É uma pena o que aconteceu
com o Welles.

114
00:09:52,495 --> 00:09:53,834
É mesmo.

115
00:09:55,023 --> 00:09:57,511
O Dr. Stevens
não conseguiu revivê-lo.

116
00:09:58,414 --> 00:10:00,362
Merle atirou
na cabeça dele.

117
00:10:00,747 --> 00:10:04,200
- Sem funeral?
- Foram discretamente cremados.

118
00:10:06,038 --> 00:10:08,962
Essas pessoas enfrentaram
tanta coisa.

119
00:10:09,002 --> 00:10:11,457
Agradeci a Deus
que ninguém os conhecia.

120
00:10:14,911 --> 00:10:16,712
Graças a Deus...

121
00:10:26,213 --> 00:10:28,536
Levem os carros
para o pátio de cima.

122
00:10:28,576 --> 00:10:30,368
Virados para fora.

123
00:10:30,696 --> 00:10:33,817
Ficarão fora do caminho,
mas prontos, caso precisemos.

124
00:10:36,293 --> 00:10:38,029
Busque os prisioneiros.

125
00:10:38,069 --> 00:10:40,473
E uma semana de suprimentos
para a viagem.

126
00:10:41,165 --> 00:10:43,064
Eles podem não durar
uma semana.

127
00:10:43,338 --> 00:10:44,896
A escolha é deles.

128
00:10:45,238 --> 00:10:48,293
- Eles tiveram uma escolha?
- Ei, ei...

129
00:10:48,443 --> 00:10:50,496
Qual sangue prefere
ter em suas mãos?

130
00:10:50,808 --> 00:10:53,391
Da Maggie, do Glenn,
ou o deles?

131
00:10:54,648 --> 00:10:56,015
Nenhum.

132
00:11:03,059 --> 00:11:05,013
Dois cilindros,
é uma Triumph?

133
00:11:05,876 --> 00:11:07,462
Nem olhe para ela.

134
00:11:08,524 --> 00:11:10,364
Ela foi modificada?

135
00:11:12,256 --> 00:11:14,376
Parece que precisa
de uns ajustes.

136
00:11:14,416 --> 00:11:16,247
Posso ajudar com isso.

137
00:11:17,869 --> 00:11:21,280
O cabeçote está vazando.
Entendo de motos!

138
00:11:21,906 --> 00:11:25,718
Cara, pare com isso.
Aja como homem.

139
00:11:26,414 --> 00:11:27,903
Só estou avisando.

140
00:11:45,852 --> 00:11:47,274
Certo.

141
00:11:57,049 --> 00:11:58,607
Vá com calma.

142
00:12:00,709 --> 00:12:02,882
Papai, vá devagar.

143
00:12:03,712 --> 00:12:06,113
O que mais posso fazer?

144
00:12:06,454 --> 00:12:09,885
Não aguento mais olhar
para a cama de cima.

145
00:12:21,146 --> 00:12:24,692
Quer saber, acho que consegui
me equilibrar.

146
00:12:28,642 --> 00:12:30,228
É um bom começo.

147
00:12:30,571 --> 00:12:33,537
- Quer fazer uma pausa?
- Pausa?

148
00:12:34,596 --> 00:12:36,755
Vamos dar uma volta.

149
00:12:40,232 --> 00:12:42,008
Iremos em breve.

150
00:12:42,173 --> 00:12:44,278
Teremos algumas horas
antes de escurecer.

151
00:12:45,078 --> 00:12:48,197
- Aonde vamos?
- Para o litoral.

152
00:12:48,237 --> 00:12:50,586
Teremos todo o oceano
de um lado.

153
00:12:50,845 --> 00:12:52,663
Talvez encontremos
um barco.

154
00:12:53,182 --> 00:12:55,669
O melhor a fazer
é encontrar uma ilha.

155
00:12:56,093 --> 00:12:59,865
- E se o litoral não for seguro?
- Continuaremos andando.

156
00:13:01,727 --> 00:13:05,595
Digamos que seja seguro.
O que faremos?

157
00:13:05,635 --> 00:13:09,635
Envelheceremos sozinhas
em uma praia?

158
00:13:09,675 --> 00:13:12,378
Prefiro tentar isso
do que ficar aqui.

159
00:13:12,418 --> 00:13:15,685
Porque seu instinto diz
que esse lugar é perigoso.

160
00:13:15,869 --> 00:13:17,318
É o governador?

161
00:13:19,274 --> 00:13:21,511
Meu instinto nos manteve vivas
até agora.

162
00:13:22,780 --> 00:13:24,167
É verdade.

163
00:13:33,468 --> 00:13:35,539
Tem comida suficiente
para uma semana.

164
00:13:35,579 --> 00:13:37,586
Vou soltá-los
quando voltarmos.

165
00:13:38,553 --> 00:13:40,290
Valeu, irmão.

166
00:13:42,003 --> 00:13:43,342
Aguentem firme.

167
00:13:47,545 --> 00:13:48,980
"Valeu, irmão?"

168
00:14:00,263 --> 00:14:02,546
- Devo matá-la?
- Não.

169
00:14:02,751 --> 00:14:05,649
Se o arsenal estivesse cheio,
poderíamos gastar munição.

170
00:14:05,689 --> 00:14:08,258
Vou começar a trazer tudo.
Quanto antes melhor.

171
00:14:08,298 --> 00:14:10,606
Vamos colocar
bastante madeira no pátio.

172
00:14:10,646 --> 00:14:13,204
Fogo não atrai errantes?
Podemos enterrá-los.

173
00:14:13,244 --> 00:14:14,655
Estamos atrás de uma cerca.

174
00:14:14,695 --> 00:14:17,132
Vale o risco de eliminarmos
os corpos de vez.

175
00:14:17,172 --> 00:14:20,372
Não quero plantar no solo
contaminado por errantes.

176
00:14:34,820 --> 00:14:36,406
Estou aqui se precisar.

177
00:14:37,076 --> 00:14:39,782
Vá com calma nos degraus.

178
00:14:46,439 --> 00:14:48,803
Tiraram todos os corpos?

179
00:14:49,702 --> 00:14:52,245
Está parecendo um lugar
onde podemos viver.

180
00:14:52,285 --> 00:14:55,365
Olhe onde pisa.
Não quero que caia.

181
00:14:58,512 --> 00:14:59,839
Veja aquilo.

182
00:15:03,657 --> 00:15:05,940
Esse filho da puta é durão.

183
00:15:08,939 --> 00:15:12,549
- Isso aí, Hershel!
- Comemore em silêncio.

184
00:15:15,112 --> 00:15:17,337
Minha nossa,
não podemos ter um bom dia?

185
00:15:19,209 --> 00:15:20,917
Está indo muito bem, papai.

186
00:15:22,894 --> 00:15:26,243
- Pronto para correr, Hershel?
- Preciso de mais um dia.

187
00:15:26,598 --> 00:15:28,430
Ganharei de você.

188
00:16:04,676 --> 00:16:06,978
- Errantes, cuidado!
- Meu Deus!

189
00:16:10,836 --> 00:16:12,203
Não!

190
00:16:18,965 --> 00:16:20,360
Saiam!

191
00:16:22,034 --> 00:16:23,770
Saiam daí!

192
00:16:23,993 --> 00:16:26,480
Agora!
Lori!

193
00:16:41,228 --> 00:16:43,729
Rápido!
Venham para cá!

194
00:16:47,487 --> 00:16:49,020
Papai, atrás de você!

195
00:16:58,006 --> 00:17:01,700
- O cadeado, rápido!
- As chaves!

196
00:17:01,740 --> 00:17:03,772
- As chaves!
- Vá!

197
00:17:04,804 --> 00:17:06,037
O portão está aberto.

198
00:17:10,470 --> 00:17:12,919
Lori, por aqui!

199
00:17:22,906 --> 00:17:23,917
Estou trancado!

200
00:17:35,282 --> 00:17:36,704
Por aqui.

201
00:17:45,105 --> 00:17:46,663
Saiam do meu caminho!

202
00:17:50,175 --> 00:17:51,207
Vamos, vamos!

203
00:17:59,010 --> 00:18:00,091
Certo, tudo bem.

204
00:18:03,335 --> 00:18:05,263
E nós, irmão?

205
00:18:09,118 --> 00:18:10,352
Não!

206
00:18:12,404 --> 00:18:13,772
- Venham!
- Andem!

207
00:18:15,575 --> 00:18:17,188
- Vamos!
- Rápido!

208
00:18:25,129 --> 00:18:28,559
Eu circulei onde encontrará
a fazenda onde o Daryl estava.

209
00:18:31,525 --> 00:18:33,755
Estavam perto da Rota 9.

210
00:18:33,795 --> 00:18:36,733
Logo antes dela virar
a rodovia Dahlonega.

211
00:18:37,388 --> 00:18:41,311
E a fazenda fica
a um dia de caminhada?

212
00:18:41,351 --> 00:18:42,814
Mais ou menos isso.

213
00:18:43,126 --> 00:18:45,250
Foi aqui
que procuramos a Sophia.

214
00:18:45,551 --> 00:18:47,478
Até passamos por aqui.

215
00:18:51,077 --> 00:18:53,332
Por que nunca ficamos juntos?

216
00:18:55,466 --> 00:18:59,473
Você me chamou de puta.
E de sapatão.

217
00:19:00,863 --> 00:19:03,105
- Sou bom com palavras, não é?
- Pois é.

218
00:19:06,633 --> 00:19:08,440
Por que fez isso?

219
00:19:11,674 --> 00:19:14,817
Também procuraria
se fosse a minha família.

220
00:19:15,869 --> 00:19:17,878
Não quer ir comigo?

221
00:19:18,927 --> 00:19:21,037
Não está curiosa
sobre a galera?

222
00:19:25,940 --> 00:19:28,907
Eles te abandonaram
mesmo, não é?

223
00:19:28,947 --> 00:19:30,750
Tenho certeza
que eles voltaram.

224
00:19:30,790 --> 00:19:32,746
Não fiquei lá
para descobrir.

225
00:19:32,786 --> 00:19:35,856
Veja só isso...

226
00:19:37,303 --> 00:19:39,613
Temos algo em comum,
loirinha.

227
00:19:39,845 --> 00:19:42,524
Fomos abandonados
pelas mesmas pessoas.

228
00:19:42,993 --> 00:19:44,851
E salvos por outra.

229
00:19:48,890 --> 00:19:51,240
Já pensou em deixar
esse lugar?

230
00:19:53,744 --> 00:19:55,384
Nunca tive um motivo
para isso.

231
00:19:56,264 --> 00:19:59,157
Então, o governador
é um bom homem?

232
00:20:00,691 --> 00:20:02,536
Deixe-me colocar
da seguinte forma.

233
00:20:03,206 --> 00:20:05,906
Eu não estava bem
quando ele me encontrou.

234
00:20:05,946 --> 00:20:07,873
Ele devia ter continuado.

235
00:20:09,466 --> 00:20:12,418
Sim, ele é um bom homem.

236
00:20:20,192 --> 00:20:22,097
Vamos, puxem!

237
00:20:25,222 --> 00:20:27,341
- O que houve?
- O portão estava aberto!

238
00:20:27,381 --> 00:20:29,077
E a Lori, o Carl
e os outros?

239
00:20:29,117 --> 00:20:31,062
Maggie levou Lori e Carl
ao bloco C.

240
00:20:31,102 --> 00:20:32,702
- T foi mordido.
- Mais alguém?

241
00:20:32,742 --> 00:20:34,609
- Não sei dizer.
- Fiquem aqui.

242
00:20:42,134 --> 00:20:43,646
As correntes
não se soltaram.

243
00:20:43,686 --> 00:20:45,544
Alguém as partiu
com alguma coisa.

244
00:20:49,477 --> 00:20:51,923
- Acha que foram eles?
- Quem mais?

245
00:20:54,217 --> 00:20:55,734
O que é isso?

246
00:20:57,688 --> 00:20:59,676
Só pode ser brincadeira!

247
00:21:04,606 --> 00:21:06,000
Daryl!

248
00:21:08,132 --> 00:21:09,477
Parem-no!

249
00:21:13,792 --> 00:21:15,388
Voltem!

250
00:21:17,998 --> 00:21:19,799
Como isto pode estar
acontecendo?

251
00:21:19,839 --> 00:21:21,554
Devem ser
os geradores reservas.

252
00:21:21,594 --> 00:21:22,801
E como os liga?

253
00:21:22,841 --> 00:21:25,922
Há três deles conectados
a um tanque de diesel.

254
00:21:25,962 --> 00:21:27,954
Cada um controla
uma parte da prisão.

255
00:21:27,994 --> 00:21:29,968
Eles foram desligados
na invasão.

256
00:21:30,008 --> 00:21:32,812
Se houver energia,
pode abri-los eletronicamente?

257
00:21:32,852 --> 00:21:35,767
Só trabalhei neles por uns dias.
Acho que é possível.

258
00:21:35,807 --> 00:21:38,171
- Venha conosco!
- Vamos!

259
00:21:41,945 --> 00:21:45,534
Há portas para um corredor
que nos levará ao nosso bloco.

260
00:21:45,574 --> 00:21:46,983
- Pare.
- Eu vou levá-la!

261
00:21:47,023 --> 00:21:50,413
- Pare!
- E esperar pela morte?

262
00:21:50,453 --> 00:21:53,147
Farei de tudo para que não vire
uma daquelas coisas.

263
00:21:53,187 --> 00:21:56,743
- Não posso pedir isso.
- É o pacto, se lembra?

264
00:21:57,085 --> 00:21:58,674
Este é o plano de Deus.

265
00:21:59,060 --> 00:22:01,569
Ele cuidará de mim.
Sempre cuidou.

266
00:22:01,609 --> 00:22:03,917
Ele me ajudará a levá-la
para fora daqui.

267
00:22:15,837 --> 00:22:17,648
- Pode continuar?
- Há algo errado.

268
00:22:17,688 --> 00:22:19,971
- Foi mordida?
- Não, não.

269
00:22:20,871 --> 00:22:22,403
Acho que o bebê
está vindo.

270
00:22:22,443 --> 00:22:23,916
Mãe?

271
00:22:24,971 --> 00:22:27,349
Não, não há tempo!
Voltem!

272
00:22:44,162 --> 00:22:45,693
Por aqui!

273
00:23:48,572 --> 00:23:51,825
- Muito bom.
- Devíamos ir à Augusta.

274
00:23:52,809 --> 00:23:54,908
Levar só as mulheres
e deixá-las jogar.

275
00:23:54,948 --> 00:23:56,544
Será histórico.

276
00:23:56,865 --> 00:23:59,204
E quebrar
décadas de tradição?

277
00:23:59,264 --> 00:24:01,047
Definitivamente.

278
00:24:02,090 --> 00:24:05,657
Não sei. Vale a pena
manter algumas coisas.

279
00:24:08,303 --> 00:24:11,611
Sabe, eu estava pensando
em levar Tim e Martinez

280
00:24:11,651 --> 00:24:13,785
a uma missão,
no final da semana.

281
00:24:14,236 --> 00:24:15,595
Para quê?

282
00:24:16,789 --> 00:24:18,142
A loirinha.

283
00:24:18,893 --> 00:24:21,340
Ela disse que meu irmão
ainda está vivo.

284
00:24:23,912 --> 00:24:25,272
Há 8 meses.

285
00:24:27,460 --> 00:24:31,244
Pode ter o melhor rastreador,
é uma agulha em um palheiro.

286
00:24:32,422 --> 00:24:36,626
Ela disse onde encontrar
a fazenda onde ficaram.

287
00:24:39,124 --> 00:24:40,914
Ele pode estar
em qualquer lugar.

288
00:24:41,488 --> 00:24:43,128
Conheço meu irmão.

289
00:24:44,619 --> 00:24:47,851
Se ele está por aí,
conseguirei encontrá-lo.

290
00:24:50,968 --> 00:24:54,316
E se alguém se machucar
durante essa busca?

291
00:24:54,954 --> 00:24:57,470
Quase perdemos Crowley
da última vez.

292
00:24:59,820 --> 00:25:01,775
Então, irei sozinho.

293
00:25:04,259 --> 00:25:06,462
Eu entendo,
mas não posso arriscar.

294
00:25:06,502 --> 00:25:08,062
Preciso de você aqui.

295
00:25:10,253 --> 00:25:13,301
Tudo pode desmoronar
sem você.

296
00:25:15,879 --> 00:25:17,449
É o meu irmão.

297
00:25:21,113 --> 00:25:22,863
Façamos o seguinte.

298
00:25:22,903 --> 00:25:26,526
Consiga mais informações
e eu mesmo irei com você.

299
00:25:28,066 --> 00:25:29,392
Certo?

300
00:25:39,696 --> 00:25:43,617
Lori!
Carl!

301
00:25:46,391 --> 00:25:48,482
Nós pegamos cinco deles
lá dentro.

302
00:25:48,696 --> 00:25:51,703
Havia quatro aqui,
mas nem sinal deles.

303
00:25:51,743 --> 00:25:53,589
Devem ter voltado
à prisão.

304
00:25:55,122 --> 00:25:57,638
Alguém está
brincando conosco!

305
00:25:57,678 --> 00:25:59,620
Vamos nos dividir
e procurar.

306
00:25:59,660 --> 00:26:02,558
O primeiro que chegar
aos geradores, desligue-os!

307
00:26:06,736 --> 00:26:10,311
- O que são esses alarmes?
- Não se preocupe.

308
00:26:10,351 --> 00:26:11,875
E se atraí-los?

309
00:26:13,734 --> 00:26:16,523
- Lori, deite-se.
- Não, o bebê está vindo.

310
00:26:16,563 --> 00:26:18,809
Precisamos voltar
para que Hershel ajude.

311
00:26:18,849 --> 00:26:22,229
Não podemos arriscar.
Precisará dar à luz aqui.

312
00:26:22,269 --> 00:26:23,389
Certo.

313
00:26:24,940 --> 00:26:26,385
O que foi?
Pode respirar?

314
00:26:26,425 --> 00:26:28,653
Ela está bem.
Venha, tire as calças.

315
00:26:29,809 --> 00:26:30,897
Está bem.

316
00:26:33,048 --> 00:26:34,497
Certo.

317
00:26:37,636 --> 00:26:39,739
Pode nos ajudar
com seu irmão ou irmã?

318
00:26:42,626 --> 00:26:44,889
Preciso ver
se está dilatada.

319
00:26:44,929 --> 00:26:47,097
- Certo.
- Sabe como?

320
00:26:47,137 --> 00:26:49,916
Meu pai me ensinou,
mas é minha primeira vez.

321
00:26:53,309 --> 00:26:55,320
- Não sei dizer.
- Preciso empurrar.

322
00:26:55,360 --> 00:26:57,519
Preciso empurrar.

323
00:27:06,157 --> 00:27:07,988
Alguém!

324
00:27:09,269 --> 00:27:11,662
Estou bem, estou bem.

325
00:27:11,702 --> 00:27:13,972
Está indo muito bem, Lori.
Apenas continue.

326
00:27:14,012 --> 00:27:16,417
Seu corpo sabe o que fazer,
deixe-o trabalhar.

327
00:27:20,943 --> 00:27:22,365
Está indo muito bem!

328
00:27:27,847 --> 00:27:29,994
Lori, pare, não empurre!
Há algo errado!

329
00:27:35,149 --> 00:27:36,762
Estamos quase lá.

330
00:27:43,805 --> 00:27:46,686
- Merda. Volte!
- Não, estamos perto!

331
00:27:46,726 --> 00:27:48,530
Não!

332
00:27:51,780 --> 00:27:53,980
Vá!
Vá!

333
00:27:54,441 --> 00:27:58,234
Vá! Saia daqui!
Saia!

334
00:28:00,296 --> 00:28:02,530
Vá!
Já estou morto!

335
00:28:10,322 --> 00:28:12,237
Sinto por querer ir.

336
00:28:13,713 --> 00:28:15,741
Este lugar não é
para todos.

337
00:28:15,781 --> 00:28:19,132
Obrigada.
Por tudo.

338
00:28:20,437 --> 00:28:23,645
- Para onde planeja ir?
- Para a costa.

339
00:28:24,079 --> 00:28:26,487
Michonne acha
que será mais seguro.

340
00:28:28,673 --> 00:28:30,367
E o que você acha?

341
00:28:34,322 --> 00:28:37,028
A vigilância dela
as manteve vivas.

342
00:28:38,025 --> 00:28:40,364
Não bebo destilados
há algum tempo,

343
00:28:40,404 --> 00:28:43,427
minha tolerância deve estar
perto de nula.

344
00:28:43,918 --> 00:28:45,535
Sorte sua.

345
00:28:45,575 --> 00:28:49,662
Merle me disse que o contou
sobre o paradeiro do irmão.

346
00:28:49,702 --> 00:28:52,851
O que eu pude.
Não foi muita coisa.

347
00:28:52,891 --> 00:28:55,119
Bem, isso o deu esperança.

348
00:28:55,757 --> 00:28:57,675
Eu acho
que não o encontrará.

349
00:28:57,715 --> 00:28:59,911
- Mas ele...
- Precisa procurar.

350
00:29:08,172 --> 00:29:12,032
E você? Acha que encontrará
o que procura?

351
00:29:12,327 --> 00:29:15,894
- Como é?
- Ainda tem família?

352
00:29:18,146 --> 00:29:19,909
Eu perdi minha família.

353
00:29:20,606 --> 00:29:23,900
Meus pais, minha irmã.

354
00:29:25,998 --> 00:29:27,419
Sinto muito.

355
00:29:28,663 --> 00:29:31,473
Perdi minha esposa
em um acidente de carro,

356
00:29:31,513 --> 00:29:33,686
18 meses
antes de tudo isto.

357
00:29:36,155 --> 00:29:38,123
Somos só minha filha e eu.

358
00:29:44,008 --> 00:29:45,983
À dias melhores.

359
00:30:02,536 --> 00:30:04,139
Isto é bom.

360
00:30:06,831 --> 00:30:10,562
A verdade é que não sei
o que estou procurando.

361
00:30:11,109 --> 00:30:13,973
Por muito tempo,
foi só sobrevivência.

362
00:30:14,013 --> 00:30:17,262
Nada mais importava.
Até um ponto em que...

363
00:30:18,323 --> 00:30:20,642
Não sei
o que importa agora.

364
00:30:21,495 --> 00:30:23,374
Pagar o carro...

365
00:30:23,675 --> 00:30:27,128
Trabalhar a semana toda,
se casar, comprar uma casa...

366
00:30:27,168 --> 00:30:30,161
Essa era a sobrevivência
há pouco tempo.

367
00:30:30,733 --> 00:30:32,755
Muita coisa mudou.

368
00:30:35,833 --> 00:30:37,598
O cenário mudou.

369
00:30:38,334 --> 00:30:39,940
A paisagem.

370
00:30:41,349 --> 00:30:43,536
Mas nossa forma
de pensar...

371
00:30:51,265 --> 00:30:52,885
É melhor eu ir.

372
00:30:53,875 --> 00:30:56,359
- Mas agradeço pela bebida.
- De nada.

373
00:30:57,603 --> 00:31:01,439
Merle as levará para fora
e dará suas armas.

374
00:31:03,362 --> 00:31:04,519
Lembre-se...

375
00:31:06,191 --> 00:31:10,462
Se ficar difícil lá fora,
sempre será bem-vinda aqui.

376
00:31:10,502 --> 00:31:12,224
É muita gentileza.

377
00:31:13,030 --> 00:31:14,925
- Obrigada, governador.
- Philip.

378
00:31:15,084 --> 00:31:17,122
Pensei que nunca contava
seu nome.

379
00:31:17,162 --> 00:31:20,192
Alguém recentemente me disse
para nunca dizer "nunca".

380
00:31:21,627 --> 00:31:23,103
Bem...

381
00:31:24,349 --> 00:31:25,838
Cuide-se.

382
00:31:31,958 --> 00:31:32,964
Tchau.

383
00:31:49,624 --> 00:31:51,483
Daryl, a porta!

384
00:31:59,602 --> 00:32:01,221
Como os desligamos?

385
00:32:01,261 --> 00:32:02,744
Ajude-os, eu cuido disto.

386
00:32:04,139 --> 00:32:05,478
Por aqui.

387
00:32:57,537 --> 00:33:00,530
Atire nele!
Podemos retomar a prisão.

388
00:33:05,449 --> 00:33:07,934
O que está esperando?
É a nossa casa! Atire!

389
00:33:10,667 --> 00:33:12,314
Ei, ei...

390
00:33:36,890 --> 00:33:38,089
Vamos.

391
00:33:40,657 --> 00:33:44,543
Mãe? Mãe, olhe para mim.
Mantenha os olhos abertos.

392
00:33:44,789 --> 00:33:47,970
- Precisamos levá-la ao pai.
- Não vou conseguir.

393
00:33:48,186 --> 00:33:50,644
Lori, sua dilatação
não é suficiente.

394
00:33:50,684 --> 00:33:52,457
Empurrar não ajudará
em nada.

395
00:33:52,497 --> 00:33:56,385
Eu sei o que significa,
e não vou perder meu bebê.

396
00:33:56,425 --> 00:33:58,610
Precisa me abrir.

397
00:34:00,183 --> 00:34:03,615
- Não, não posso.
- Você não tem escolha.

398
00:34:04,037 --> 00:34:05,909
- Vou buscar ajuda.
- Não!

399
00:34:08,445 --> 00:34:11,613
Carol foi quem praticou.
Eu só sei os passos, e se...

400
00:34:11,653 --> 00:34:14,263
- Por favor.
- Sem anestesia, equipamentos?

401
00:34:14,303 --> 00:34:15,919
Carl tem uma faca.

402
00:34:17,965 --> 00:34:19,618
Você não sobreviverá.

403
00:34:19,946 --> 00:34:23,513
Meu bebê precisa sobreviver.
Por favor.

404
00:34:23,553 --> 00:34:26,991
Meu bebê...
Por todos nós.

405
00:34:27,031 --> 00:34:30,225
Por favor, Maggie!
Por favor.

406
00:34:34,487 --> 00:34:36,189
Por favor.

407
00:34:38,433 --> 00:34:40,402
Achei que tínhamos
um acordo.

408
00:34:40,442 --> 00:34:43,079
Sempre podemos partir
amanhã ou outro dia.

409
00:34:43,119 --> 00:34:44,302
"Outro dia?"

410
00:34:44,342 --> 00:34:46,499
Precisamos tentar
ficar fora de encrencas.

411
00:34:46,539 --> 00:34:49,773
- Não me diga.
- Michonne, só um ou dois dias.

412
00:34:50,053 --> 00:34:53,948
Eu a ouvi,
da primeira vez.

413
00:35:00,211 --> 00:35:02,724
Vê minha cicatriz
de cesariana?

414
00:35:03,780 --> 00:35:06,853
- Não posso.
- Pode. É preciso.

415
00:35:09,040 --> 00:35:10,475
Carl?

416
00:35:11,480 --> 00:35:13,831
Querido, não tenha medo,
está bem?

417
00:35:13,871 --> 00:35:16,508
Isso é o que eu quero.
É o certo.

418
00:35:16,548 --> 00:35:19,675
Cuide do papai por mim,
certo?

419
00:35:19,715 --> 00:35:22,834
- E seu irmão ou irmã...
- Você não precisa fazer isso.

420
00:35:22,874 --> 00:35:25,062
Você ficará bem.

421
00:35:25,102 --> 00:35:28,081
Você vencerá este mundo,
eu sei disso.

422
00:35:28,121 --> 00:35:30,285
Você é esperto,
forte,

423
00:35:30,325 --> 00:35:33,922
muito corajoso
e eu te amo.

424
00:35:34,274 --> 00:35:35,819
Eu também te amo.

425
00:35:38,043 --> 00:35:40,038
Precisa fazer o certo,
querido.

426
00:35:42,069 --> 00:35:44,447
Prometa-me que sempre fará
o certo.

427
00:35:46,168 --> 00:35:48,928
É tão fácil fazer
a coisa errada neste mundo.

428
00:35:51,737 --> 00:35:53,109
Então, não...

429
00:35:54,073 --> 00:35:57,487
Se parece errado,
não o faça, está bem?

430
00:35:58,425 --> 00:36:01,999
Se parecer fácil, não o faça,
não deixe o mundo arruiná-lo.

431
00:36:04,804 --> 00:36:06,729
Você é tão bom!

432
00:36:10,725 --> 00:36:12,693
Você é meu doce filhinho.

433
00:36:13,949 --> 00:36:17,834
A melhor coisa que já fiz.
Eu te amo!

434
00:36:19,529 --> 00:36:24,189
Eu te amo!
Meu doce filhinho, eu te amo.

435
00:36:30,140 --> 00:36:33,269
Certo.
Está tudo bem.

436
00:36:35,255 --> 00:36:37,213
Maggie, você precisará...

437
00:36:37,253 --> 00:36:39,763
Precisa fazê-lo!
Não pode ser o Rick!

438
00:36:43,525 --> 00:36:46,356
Certo, certo.

439
00:36:46,396 --> 00:36:49,140
Está tudo bem.
Tudo bem.

440
00:37:01,490 --> 00:37:03,021
Boa noite, amor.

441
00:37:06,507 --> 00:37:08,057
Eu sinto muito.

442
00:37:13,188 --> 00:37:14,647
Está a machucando!

443
00:37:21,099 --> 00:37:24,198
Carl, dê suas mãos.
Carl, por favor.

444
00:37:24,584 --> 00:37:26,319
Mantenha o local limpo,
está bem?

445
00:37:26,359 --> 00:37:28,532
Se o corte for profundo,
cortarei o bebê.

446
00:37:34,307 --> 00:37:35,674
Certo, vamos...

447
00:37:36,426 --> 00:37:37,879
Estou vendo.
Vi as orelhas.

448
00:37:38,790 --> 00:37:40,381
Vou tirá-lo.

449
00:37:42,286 --> 00:37:44,664
Não sei se é
o braço ou a perna.

450
00:37:45,374 --> 00:37:47,179
Certo, vou tirar o bebê.

451
00:37:50,061 --> 00:37:52,029
Certo, tudo bem.

452
00:38:32,008 --> 00:38:34,851
- Precisamos ir.
- Não podemos deixá-la.

453
00:38:36,320 --> 00:38:37,809
Ela se transformará.

454
00:38:41,168 --> 00:38:44,195
- Não.
- Carl...

455
00:38:44,794 --> 00:38:46,175
Ela é minha mãe.

456
00:39:05,820 --> 00:39:08,010
Chega de coisas de criança.

457
00:39:09,039 --> 00:39:10,888
Pessoas irão morrer.

458
00:39:11,348 --> 00:39:12,848
Eu morrerei.

459
00:39:13,590 --> 00:39:15,039
A mãe.

460
00:39:16,328 --> 00:39:18,706
Não há como estar
preparado para isso.

461
00:40:58,955 --> 00:41:02,112
- Hershel!
- Não os encontrou?

462
00:41:02,317 --> 00:41:04,148
Pensamos
que tivessem voltado.

463
00:41:05,322 --> 00:41:09,068
- E o T? A Carol?
- Não sobreviveram.

464
00:41:09,108 --> 00:41:12,378
Mas outros talvez tenham.
Vamos voltar.

465
00:41:12,418 --> 00:41:14,393
Daryl e Glenn, vocês...

466
00:41:51,060 --> 00:41:54,122
Onde... Onde ela está?
Onde ela está?

467
00:41:56,715 --> 00:41:58,683
Não...
Rick, não.

468
00:42:06,472 --> 00:42:10,504
Não.
Não.

469
00:42:11,611 --> 00:42:15,411
Não!

470
00:42:29,330 --> 00:42:31,046
Não.

471
00:42:38,806 --> 00:42:40,764
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

472
00:42:41,301 --> 00:42:45,143
<i>No próximo episódio...</i>

473
00:42:45,183 --> 00:42:46,345
Rick!

474
00:42:46,385 --> 00:42:49,187
É o dia de celebrarmos
como chegamos longe.

475
00:42:49,788 --> 00:42:52,017
- Adie esta noite.
- Sem chances.

476
00:42:52,057 --> 00:42:54,867
Ela precisa de fórmula,
ou não sobreviverá.

477
00:42:54,907 --> 00:42:56,697
- Eu procurarei.
- Vou com você.

478
00:42:58,596 --> 00:43:01,619
- Precisamos ir.
- Isso não faz nenhum sentido.

479
00:43:02,436 --> 00:43:04,438
Não devíamos estar aqui.
Rick.

