﻿1
00:00:02,003 --> 00:00:03,765
Anteriormente em "Revenge"...

2
00:00:03,766 --> 00:00:07,447
O homem de cabelo branco está morto.
O nome dele era Gordon Murphy.

3
00:00:07,448 --> 00:00:09,343
Tem outra coisa que você precisa
saber sobre sua mãe.

4
00:00:09,344 --> 00:00:11,241
Gordon Murphy era marido dela.

5
00:00:11,242 --> 00:00:13,454
Kara Clarke está viva.

6
00:00:13,455 --> 00:00:14,294
Então quais são seus planos?

7
00:00:14,295 --> 00:00:15,712
Eu espero que você fique conosco.

8
00:00:15,713 --> 00:00:17,626
Ela está ficando nos Graysons?

9
00:00:17,627 --> 00:00:19,199
Amanda acordou e está bem.

10
00:00:19,200 --> 00:00:20,303
Estou indo para o hospital.

11
00:00:20,304 --> 00:00:22,566
Eu sou Kara, mãe da Amanda.

12
00:00:22,567 --> 00:00:24,283
por favor, permita-me.

13
00:00:24,284 --> 00:00:25,314
Por favor.

14
00:00:25,315 --> 00:00:27,060
penso que já fizeste o suficiente, Mason.

15
00:00:27,061 --> 00:00:28,337
Alguém da sua companhia

16
00:00:28,338 --> 00:00:30,616
perguntou ao Daniel sobre os 
investimentos do meu pai.

17
00:00:30,617 --> 00:00:32,085
Nolan, foi a Padma.

18
00:00:32,086 --> 00:00:35,138
Você me dá a honra de ser
minha esposa?

19
00:00:35,139 --> 00:00:37,666
legalmente vinculados para que 
nunca possamos ser obrigados

20
00:00:37,667 --> 00:00:39,209
a testemunhar contra o outro.

21
00:00:39,210 --> 00:00:41,957
Você tinha uma cicatriz horrível.
Uma que agora desapareceu.

22
00:00:41,958 --> 00:00:42,659
Por que você se importa?

23
00:00:42,660 --> 00:00:45,073
A filha de Kara 
Wallance e David Clarke

24
00:00:45,074 --> 00:00:47,662
você definitivamente não é.

25
00:00:51,472 --> 00:00:53,474
Se nós escolhermos,

26
00:00:53,475 --> 00:00:56,913
nós podemos viver em um mundo
de ilusões confortantes.

27
00:01:01,631 --> 00:01:06,508
Nós podemos nos permitir ser
enganados por falsas realidades ...

28
00:01:13,439 --> 00:01:17,430
ou podemos usá-los para esconder
 as nossas verdadeiras intenções.

29
00:01:19,782 --> 00:01:22,249
Oi. Ah, Sr. Mathis.

30
00:01:22,250 --> 00:01:24,507
Então, como o veto à minha empresa está indo?

31
00:01:24,508 --> 00:01:26,381
Daniel forneceu para você
tudo o que precisa?

32
00:01:26,382 --> 00:01:28,425
Eu diria que temos meio caminho
andado aqui.

33
00:01:28,426 --> 00:01:30,092
Se as coisas continuarem no
caminho certo,

34
00:01:30,093 --> 00:01:31,997
eu irei mandar minhas
recomendações para o Sr. Takeda

35
00:01:31,998 --> 00:01:32,927
no fim da semana que vem.

36
00:01:32,928 --> 00:01:33,809
Bom.

37
00:01:33,810 --> 00:01:36,896
São condolências ou
parabéns em ordem?

38
00:01:36,897 --> 00:01:37,800
Ambos.

39
00:01:37,801 --> 00:01:40,485
Minha mãe e meu pai estão casando
novamente este fim de semana.

40
00:01:40,486 --> 00:01:43,223
Se você não estiver ocupado, iríamos 
amar se você se juntasse a nós.

41
00:01:43,224 --> 00:01:44,927
Nada exigente desta vez.

42
00:01:44,928 --> 00:01:47,424
Somente umas cem pessoas no gramado sul do Clube de Caça

43
00:01:47,425 --> 00:01:50,428
Eu ficaria honrado. Uh, talvez eu deva trazer alguém?

44
00:01:50,429 --> 00:01:52,261
Por favor.

45
00:01:52,839 --> 00:01:53,804
tudo pronto?

46
00:01:53,805 --> 00:01:56,226
Bom trabalho. Obrigado, Gino.

47
00:01:56,227 --> 00:01:57,771
Perdoe-me

48
00:02:04,206 --> 00:02:05,829
Então...

49
00:02:06,839 --> 00:02:09,392
O imperador está comprando
roupas novas.

50
00:02:09,393 --> 00:02:12,061
É como na história,
é só uma questão de tempo

51
00:02:12,062 --> 00:02:15,217
antes que o mundo aprenda
que ele não é apto para liderar.

52
00:02:16,200 --> 00:02:18,157
Ok, aqui está uma lista de 
cirurgiões reconstrutores

53
00:02:18,158 --> 00:02:19,066
que você consultou.

54
00:02:19,067 --> 00:02:22,276
Ultimamente, Dr. Spencer é o
único que remove cicatrizes.

55
00:02:22,277 --> 00:02:24,772
você recuperou no hotel Plaza em ...

56
00:02:24,773 --> 00:02:27,987
19 de setembro de 2007.

57
00:02:27,988 --> 00:02:29,795
2006.

58
00:02:29,796 --> 00:02:31,641
Amanda, você precisa saber 
desses detalhes.

59
00:02:31,642 --> 00:02:34,913
Mason vai tentar confundir 
você com essas perguntas.

60
00:02:35,081 --> 00:02:37,431
Como eu devo dizer para ele
que eu paguei por tudo isso?

61
00:02:37,432 --> 00:02:39,986
um patrono generoso do clube.

62
00:02:40,136 --> 00:02:42,157
Eu tenho escrito detalhes sobre ele, também.

63
00:02:42,158 --> 00:02:43,759
embora esperamos não ter de chegar até lá.

64
00:02:43,760 --> 00:02:45,455
E se ele não acreditar?

65
00:02:45,816 --> 00:02:47,278
E se ele começa a cavar mais fundo?

66
00:02:47,279 --> 00:02:48,576
Ele não vai.

67
00:02:48,577 --> 00:02:49,772
no final do fim de semana,

68
00:02:49,773 --> 00:02:51,936
minhas cicatrizes serão as notícias de ontem,

69
00:02:51,937 --> 00:02:54,662
e... Mason focará sua atenção

70
00:02:54,663 --> 00:02:56,833
No próximo trem eu o mandarei para a cidade

71
00:02:56,834 --> 00:02:59,221
E onde será que levam um?

72
00:02:59,497 --> 00:03:01,488
De regresso aos Graysons.

73
00:03:19,041 --> 00:03:21,318
Você é uma mulher de sorte.

74
00:03:21,650 --> 00:03:24,601
Kara, vejo que se está sentindo em casa.

75
00:03:24,602 --> 00:03:26,632
Estou tentando.

76
00:03:26,633 --> 00:03:29,177
É fácil nos perdemos aqui.

77
00:03:32,922 --> 00:03:35,304
Uma segunda oportunidade no amor.

78
00:03:35,852 --> 00:03:38,039
Não acontece frequentemente.

79
00:03:38,402 --> 00:03:40,988
Mas uma terceira e uma quarta..

80
00:03:40,989 --> 00:03:43,409
Você deve lançar feitiços.

81
00:03:43,871 --> 00:03:46,004
Eu espero que venha ao casamento.

82
00:03:46,225 --> 00:03:48,798
Não, vou passar o fim de semana com a minha filha

83
00:03:48,799 --> 00:03:50,981
e meu neto.

84
00:03:51,876 --> 00:03:53,645
Como eles estão?

85
00:03:53,646 --> 00:03:55,075
Bem...

86
00:03:55,076 --> 00:03:57,400
levando em consideração tudo o que têm passado.

87
00:03:57,413 --> 00:04:00,171
Claro,eu imagino
o que você sofreu ...

88
00:04:00,438 --> 00:04:03,464
Todos os dias devem ser uma bênção para você, também.

89
00:04:03,465 --> 00:04:05,431
Enviados diretamente do céu.

90
00:04:08,163 --> 00:04:10,713
Eu li no jornal que, hum,

91
00:04:11,052 --> 00:04:12,765
enquanto você estava se realizando

92
00:04:12,766 --> 00:04:16,572
agente Murphy veio ver você 
todos os dias.

93
00:04:16,738 --> 00:04:18,820
Sobre o que vocês dois conversaram?

94
00:04:18,821 --> 00:04:21,857
Ele não fala tanto 
como ele tortura

95
00:04:21,858 --> 00:04:24,116
No entanto gentilmente que ele pode ter te tratado

96
00:04:24,117 --> 00:04:28,463
o homem que me sequestrou não tinha
nada além de maldade em seu coração.

97
00:04:35,467 --> 00:04:38,923
Você é tão bonita.

98
00:04:41,867 --> 00:04:43,605
Eu amo você.

99
00:04:45,346 --> 00:04:46,457
Mal, huh?

100
00:04:46,458 --> 00:04:49,169
Mas agora ele tem se provado
ser exatamente o que ele é,

101
00:04:49,170 --> 00:04:51,944
um tipo de oovarde

102
00:04:53,493 --> 00:04:56,123
Então eu acho que é seguro para 
mim ir.

103
00:05:00,013 --> 00:05:02,797
Ele pode ser covarde, mas
ele certamente é perigoso.

104
00:05:02,798 --> 00:05:04,594
E eu me sentiria melhor
se você permanecesse aqui

105
00:05:04,595 --> 00:05:06,032
segura com a gente

106
00:05:06,033 --> 00:05:08,822
até nós sabermos que nunca
iremos encará-lo novamente.

107
00:05:12,835 --> 00:05:13,959
Olá, Emily.

108
00:05:13,960 --> 00:05:16,830
E eu estava aqui pensando que
nós não estávamos nos falando.

109
00:05:16,831 --> 00:05:19,335
Eu preciso da arma que você usou
para matar Gordon Murphy.

110
00:05:19,336 --> 00:05:21,690
Sim, e eu tenho um pedido para você;

111
00:05:21,691 --> 00:05:24,044
Me acompanhe no casamento 
dos Grayson.

112
00:05:24,218 --> 00:05:26,091
Você tem a arma ou não?

113
00:05:26,092 --> 00:05:28,275
Diga sim, e ela é sua.

114
00:05:28,367 --> 00:05:29,462
Sim.

115
00:05:29,463 --> 00:05:31,218
Eu te mando um SMS com o endereço
de onde eu estou.

116
00:05:31,219 --> 00:05:33,627
Me encontre aqui e use luvas.

117
00:05:33,628 --> 00:05:36,416
Por quê? O que você está fazendo?

118
00:05:36,984 --> 00:05:39,944
Tirando da gaveta um plano de longo prazo

119
00:05:59,675 --> 00:06:02,054
Você vê, ela que eu amo,

120
00:06:02,055 --> 00:06:02,921
mas na luz errada,

121
00:06:02,922 --> 00:06:05,360
Deus não permita que sua mãe pense
Já usei branco para seu casamento

122
00:06:05,361 --> 00:06:06,209
Abrindo a minha roupa?

123
00:06:06,210 --> 00:06:08,104
O departamento legal me disse que
eles não tem mais acesso

124
00:06:08,105 --> 00:06:10,389
ao contrato de empregado assinado
por David Clarke.

125
00:06:10,390 --> 00:06:12,264
Todos os documentos originais
relacionados a ele

126
00:06:12,265 --> 00:06:14,414
foram apreendidos pelo governo
19 anos atrás.

127
00:06:14,415 --> 00:06:16,627
Depois arrazoam que o diretor financeiro da Nolcorp

128
00:06:16,628 --> 00:06:18,335
não pode mexer nisto também

129
00:06:18,336 --> 00:06:20,876
se ela esta mesmo ciente
 das implicações.

130
00:06:20,877 --> 00:06:22,975
Talvez a teoria de Aiden que a Nolcorp

131
00:06:22,976 --> 00:06:24,886
é uma subsidiaria não revelada
dos Grayson

132
00:06:24,887 --> 00:06:26,656
é tão louca como parece.

133
00:06:26,657 --> 00:06:28,278
Ou talvez Nolan descobriu que ela
veio até nós

134
00:06:28,279 --> 00:06:30,283
e encerrou a investigação dela.

135
00:06:30,284 --> 00:06:31,552
Em seguida, convidá-lo para o casamento.

136
00:06:31,553 --> 00:06:33,213
Leve-o para um terreno neutro

137
00:06:33,214 --> 00:06:36,271
O casamento dos meus pais é 
dificilmente um terreno neutro.

138
00:06:37,603 --> 00:06:39,378
O que faria você pensar que ele
aceitaria seu convite?

139
00:06:39,379 --> 00:06:41,992
Porque Nolan Ross é 
medicamente incapaz

140
00:06:41,993 --> 00:06:44,279
de ficar longe de uma boa festa.

141
00:06:53,577 --> 00:06:55,087
Amanda?

142
00:06:55,375 --> 00:06:56,797
Hey.

143
00:06:56,800 --> 00:06:57,870
Onde você vai?

144
00:06:57,871 --> 00:06:59,776
Oh, hey.

145
00:06:59,946 --> 00:07:02,049
Eu só ia sair para comprar
mais algumas fraldas.

146
00:07:02,050 --> 00:07:03,986
Eu peguei algumas essa manhã.

147
00:07:04,020 --> 00:07:05,637
Gaveta.

148
00:07:05,855 --> 00:07:07,398
Ótimo.

149
00:07:08,110 --> 00:07:10,607
Eu acho que eu irei, uh, 
leva-lo para um passeio.

150
00:07:10,608 --> 00:07:12,920
O médico disse que ele estará bem e andando

151
00:07:12,921 --> 00:07:14,170
tanto quanto possível.

152
00:07:14,171 --> 00:07:16,899
Bem, você certamente
tem feito muito isso.

153
00:07:17,275 --> 00:07:19,400
Como estão as coisas lá embaixo?

154
00:07:20,136 --> 00:07:21,321
Para ser honesta, eu não percebi

155
00:07:21,322 --> 00:07:23,282
o quanto o fechamento deste lugar me abalou

156
00:07:23,283 --> 00:07:25,958
Mas eu juro, é como se eu começasse 
a me sentir vivo de novo.

157
00:07:25,959 --> 00:07:26,884
Cuidado.

158
00:07:26,885 --> 00:07:28,266
Uma vez você me disse 
quanto você odiava

159
00:07:28,267 --> 00:07:29,804
que seu pai mensurava sua felicidade

160
00:07:29,805 --> 00:07:31,037
pelas receitas da noite

161
00:07:31,038 --> 00:07:34,170
É, mas isso era porque era tudo que
ele tinha.

162
00:07:34,171 --> 00:07:35,840
O Declan e eu estavamos sempre batendo de cabeça com ele

163
00:07:35,841 --> 00:07:37,603
o casamento dele foi um lixo.

164
00:07:37,604 --> 00:07:39,852
Mas eu vou provar que...

165
00:07:40,183 --> 00:07:41,942
Você pode ter tudo isso.

166
00:07:44,625 --> 00:07:46,315
Só você esperar.

167
00:07:47,924 --> 00:07:49,388
Jack!

168
00:07:49,602 --> 00:07:51,030
Jack! Qual é!

169
00:07:51,031 --> 00:07:52,632
Eu tenho que chegar lá.

170
00:07:55,609 --> 00:07:56,297
Qual o problema?

171
00:07:56,298 --> 00:07:58,164
Eu disse para eles esperarem você,
mas eles apenas começaram.

172
00:07:58,165 --> 00:08:00,629
Pessoal, pessoal, o que está acontecendo?

173
00:08:00,630 --> 00:08:02,443
Aqui está ele. 
Quem diabos é esse cara?

174
00:08:02,444 --> 00:08:04,603
Diga a ele quanto tempo eu tenho
para estocar seu licor.

175
00:08:04,604 --> 00:08:06,867
Me desculpa, Jack, seu homem era...
seu preço era alto.

176
00:08:06,868 --> 00:08:07,628
Nós podemos fazer melhor.

177
00:08:07,629 --> 00:08:10,103
Você não pode vender marcas de ponta por 8 dólares a garrafa

178
00:08:10,104 --> 00:08:11,696
Não, você não pode. Eu posso.

179
00:08:11,697 --> 00:08:14,051
Whoa. Devagar. Será que podemos realmente 
comprar a 8 dólares?

180
00:08:14,052 --> 00:08:15,699
Ninguém poderia fazer $ 8, Jack.

181
00:08:15,700 --> 00:08:17,354
Não legalmente.

182
00:08:17,988 --> 00:08:18,915
O que você está dizendo, camarada, huh?

183
00:08:18,916 --> 00:08:21,561
Kenny, Kenny, Kenny, entendi

184
00:08:21,562 --> 00:08:23,050
entendi

185
00:08:26,196 --> 00:08:28,480
Olha, Mick, me deixa apenas
fazer umas ligações.

186
00:08:28,481 --> 00:08:29,660
Se vermos que você é competitivo

187
00:08:29,661 --> 00:08:31,145
você sabe que é meu garoto.

188
00:08:31,146 --> 00:08:33,917
Não enche. Eu tenho uma coisa
para dizer para vocês, garotos.

189
00:08:33,918 --> 00:08:35,717
Seu pai estaria envergonhado de você.

190
00:08:35,718 --> 00:08:38,352
Eu espero que você saiba com
quem você está fazendo negócios.

191
00:09:11,743 --> 00:09:13,558
Isso é impressionante.

192
00:09:14,050 --> 00:09:15,250
Desculpas.

193
00:09:15,251 --> 00:09:16,691
Oh, não, eu, hum...

194
00:09:16,692 --> 00:09:20,048
Eu fico tão concentrado as vezes
quando eu estou desenhando, eu...

195
00:09:20,049 --> 00:09:21,739
esquece onde você está.

196
00:09:23,796 --> 00:09:25,630
Você...você desenha?

197
00:09:26,705 --> 00:09:28,148
Sim.

198
00:09:31,059 --> 00:09:32,627
As coisas estão um pouco agitadas

199
00:09:32,628 --> 00:09:35,277
com o casamento chegando?

200
00:09:36,932 --> 00:09:39,223
Quase foi você ano passado.

201
00:09:39,224 --> 00:09:40,207
Certo?

202
00:09:40,208 --> 00:09:41,833
Você e Daniel.

203
00:09:42,299 --> 00:09:43,812
Sim.

204
00:09:44,133 --> 00:09:45,799
Me desculpa.

205
00:09:45,914 --> 00:09:47,316
Se você não quer fazer sobre isso...

206
00:09:47,317 --> 00:09:49,231
Não, não, tudo bem.

207
00:09:49,485 --> 00:09:52,966
Eu atualmente estou meio que feliz
que não tenha acontecido.

208
00:09:54,743 --> 00:09:55,439
Você sabe o que eles dizem.

209
00:09:55,440 --> 00:09:59,000
Você não casa apenas com o homem.
Você casa com a família inteira.

210
00:10:01,305 --> 00:10:04,055
Por razões que eu nunca vou
entender completamente,

211
00:10:04,056 --> 00:10:05,210
Victoria decidiu cedo que

212
00:10:05,211 --> 00:10:07,978
não queria que meu relacionamento
com Daniel funcionasse,

213
00:10:07,979 --> 00:10:10,994
e então...não funcionou.

214
00:10:11,172 --> 00:10:12,631
Por favor não diga a eles
que eu estou te dizendo isso.

215
00:10:12,632 --> 00:10:15,116
Eu não preciso mais sangue ruim com os Greayson

216
00:10:15,117 --> 00:10:15,681
Não se preocupe.

217
00:10:15,682 --> 00:10:18,061
Eu sou muito boa com segredos.

218
00:10:18,288 --> 00:10:20,514
E tão longe quanto os Grayson forem,

219
00:10:20,781 --> 00:10:23,096
eles irão receber o que está vindo
para eles.

220
00:10:23,706 --> 00:10:25,954
Pessoas como eles sempre recebem.

221
00:10:31,908 --> 00:10:33,620
Esse procedimento foi muito caro.

222
00:10:33,621 --> 00:10:36,754
para uma garota que estava apenas
18 meses fora do reformatório.

223
00:10:37,025 --> 00:10:38,917
O que eu posso dizer?

224
00:10:39,019 --> 00:10:41,928
Eu não gostava do que aquela
cicatriz me fazia lembrar.

225
00:10:42,169 --> 00:10:44,508
Valeu a pena fazê-la ir embora.

226
00:10:46,327 --> 00:10:47,944
Agora você irá?

227
00:10:48,364 --> 00:10:49,965
Ir embora?

228
00:10:49,992 --> 00:10:51,890
Me diga uma coisa, Amanda.

229
00:10:51,955 --> 00:10:54,959
Por que viver nas sombras das
pessoas que arruinaram sua vida?

230
00:10:55,339 --> 00:10:57,049
Por que não colocar um 
milhão de minhas

231
00:10:57,050 --> 00:10:58,615
entre você e os Graysons?

232
00:10:58,616 --> 00:11:00,321
Isso é ego,

233
00:11:00,322 --> 00:11:02,582
um show de desafio de força?

234
00:11:02,583 --> 00:11:04,683
Eu acho que eu busquei encará-los.

235
00:11:04,684 --> 00:11:06,709
Então Jack apareceu,

236
00:11:06,710 --> 00:11:08,139
e agora Carl.

237
00:11:08,140 --> 00:11:09,332
Então é isso?

238
00:11:09,333 --> 00:11:11,395
O passado é passado 
para Amanda Clarke?

239
00:11:11,396 --> 00:11:12,884
Não vou colocar 
minha família em perigo

240
00:11:12,885 --> 00:11:14,167
Por um simples troco.

241
00:11:14,168 --> 00:11:15,917
Outros, eventualmente, pegarão a tocha

242
00:11:15,918 --> 00:11:18,795
para expor os Graysons
pela fraude que eles são.

243
00:11:19,481 --> 00:11:21,884
Embora a história do pequeno
sequestro de Victoria

244
00:11:21,885 --> 00:11:24,527
passou fácil para todos

245
00:11:24,528 --> 00:11:25,327
Ah, não, querido.

246
00:11:25,328 --> 00:11:27,501
Eu praticamente precisei da manobra de Heimlich quando ouvi

247
00:11:27,502 --> 00:11:30,790
O cara que eles estão acusando de 
ter feito isso...

248
00:11:30,791 --> 00:11:33,219
Conrad costumava trabalhar com ele.

249
00:11:33,495 --> 00:11:35,583
Eu acho que eles o incriminaram
de alguma forma,

250
00:11:35,584 --> 00:11:37,551
igual fizeram com meu pai.

251
00:11:38,077 --> 00:11:39,077
Como você sabe disso?

252
00:11:39,078 --> 00:11:41,025
Eu vi ele na casa no último verão,

253
00:11:41,026 --> 00:11:42,410
argumentando com Conrad.

254
00:11:42,411 --> 00:11:44,241
Quando ele saiu, eu dei uma olhada
no telefone dele

255
00:11:44,242 --> 00:11:45,369
para ver as chamadas recentes.

256
00:11:45,370 --> 00:11:47,164
Apenas uma delas não 
estava identificada.

257
00:11:47,165 --> 00:11:49,729
Eu acho que pertencia ao
homem de cabelo branco.

258
00:11:49,750 --> 00:11:51,638
Quem o encontrar

259
00:11:51,639 --> 00:11:54,421
Vai descobrir toda a história

260
00:11:56,000 --> 00:11:58,277
Você nunca fez nada com o número?

261
00:11:58,278 --> 00:12:00,566
Para isto, precisa ir à polícia

262
00:12:00,567 --> 00:12:03,368
Digo...não é como se eu tivesse
os recursos

263
00:12:03,369 --> 00:12:06,464
para eu mesmo hackear as gravações.

264
00:12:06,987 --> 00:12:10,274
Eu, por outro lado, posso 
ser bastante engenhoso.

265
00:12:10,327 --> 00:12:14,560
Eu gostaria muito de pegar a sua tocha

266
00:12:15,228 --> 00:12:18,122
e usar para botar fogo nos Grayson

267
00:12:24,200 --> 00:12:28,222
Viu o par desta algema?

268
00:12:28,223 --> 00:12:29,117
Não.

269
00:12:29,118 --> 00:12:31,026
Um presente seu no nosso primeiro casamento

270
00:12:31,027 --> 00:12:32,625
Eu estava esperando para vestir hoje.

271
00:12:32,626 --> 00:12:35,844
Oh, bem, então vamos cancelar
toda a coisa.

272
00:12:36,844 --> 00:12:38,716
Aprenda a aceitar uma piada, Conrad,

273
00:12:38,717 --> 00:12:40,816
já que nós estamos cometendo uma.

274
00:12:41,652 --> 00:12:44,128
Sim, acho que eu irei com as pérolas.

275
00:12:44,639 --> 00:12:46,572
Charlotte, porque seu cabelo não
está pronto?

276
00:12:46,573 --> 00:12:47,347
Aqui.

277
00:12:47,348 --> 00:12:50,189
Isto é para você hoje.

278
00:12:52,815 --> 00:12:54,177
você me deu para o meu...

279
00:12:54,178 --> 00:12:57,232
aniversário de 16 anos. Nós tivemos
um chá no Pierre

280
00:12:57,233 --> 00:12:58,616
e vimos Lago dos Cisnes.

281
00:12:58,617 --> 00:13:02,242
Achei que poderia representar
algo emprestado e algo azul.

282
00:13:02,856 --> 00:13:04,468
Obrigado.

283
00:13:04,774 --> 00:13:06,239
Agora você realmente precisa ficar
com seu cabelo pronto.

284
00:13:06,240 --> 00:13:08,205
Os carros chegarão em duas horas.

285
00:13:08,206 --> 00:13:09,529
Eu não vou, mãe.

286
00:13:09,530 --> 00:13:11,418
O que você que dizer, você não vai?
É claro que você vai.

287
00:13:11,419 --> 00:13:14,269
Eu não posso fazer isso... Ficar 
na frente de todas aquelas pessoas

288
00:13:17,060 --> 00:13:18,617
Ninguém está fingindo nada.

289
00:13:18,618 --> 00:13:20,309
Sua mãe e eu não estaríamos 
fazendo isso

290
00:13:20,310 --> 00:13:21,429
se nós dois não quiséssemos isso.

291
00:13:21,430 --> 00:13:23,475
A questão não é se vocês querem isso,

292
00:13:23,476 --> 00:13:24,654
é porque.

293
00:13:24,655 --> 00:13:26,726
Eu vou ajudar o Declan no Stowaway.

294
00:13:26,727 --> 00:13:27,932
Eles irão reabrir hoje.

295
00:13:27,933 --> 00:13:29,505
Oh, não aquele lá de novo.

296
00:13:29,506 --> 00:13:30,489
"Aquele lá", mãe,

297
00:13:30,490 --> 00:13:32,499
é a única coisa que é real
na minha vida.

298
00:13:32,500 --> 00:13:35,115
Vocês podem dizer isso sobre o outro?

299
00:13:40,416 --> 00:13:41,397
ele pegou o número?

300
00:13:43,106 --> 00:13:45,787
E ele parece pensar que eu sou você
de novo...

301
00:13:45,980 --> 00:13:46,908
Por agora.

302
00:13:46,909 --> 00:13:49,261
Obrigado e confie em mim, 
tudo isso vai funcionar

303
00:13:49,262 --> 00:13:50,177
É melhor

304
00:13:50,178 --> 00:13:51,582
porque a próxima vez que 
Mason Treadwell

305
00:13:51,583 --> 00:13:53,672
tentar ameaçar minha família,

306
00:13:53,673 --> 00:13:55,562
eu vou lidar com ele do meu jeito.

307
00:14:00,649 --> 00:14:02,015
Belo terno.

308
00:14:02,016 --> 00:14:03,277
Espero que você não esteja 
planejando usar isso

309
00:14:03,278 --> 00:14:04,530
para o casamento dos Graysons

310
00:14:04,531 --> 00:14:05,196
Nós não vamos.

311
00:14:05,197 --> 00:14:07,741
Como você sabe que eu fui convidada?

312
00:14:07,742 --> 00:14:08,516
Certo.

313
00:14:08,517 --> 00:14:10,589
Assistindo seu show legendado
favorito de novo?

314
00:14:10,590 --> 00:14:13,025
Daniel só convidou você porque ele
está em uma missão de investigação

315
00:14:13,026 --> 00:14:15,014
sobre os investimentos do meu pai
na Nolcop

316
00:14:19,758 --> 00:14:21,841
Padma, hum,

317
00:14:22,009 --> 00:14:25,099
Emily gostaria de saber se você
precisa pegar um vestido emprestado

318
00:14:25,100 --> 00:14:27,879
para o casamento, já que será em poucos dias

319
00:14:28,677 --> 00:14:31,376
Eu tenho cobertura. Mm-hmm.

320
00:14:31,377 --> 00:14:32,878
Obrigada.

321
00:14:35,580 --> 00:14:36,834
Você a convidou?

322
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Ela está trocando informações
com Daniel, Nolan.

323
00:14:39,214 --> 00:14:41,247
Sim, eu quero confirmar isso
por mim mesmo

324
00:14:41,248 --> 00:14:43,321
antes de fazer algo do qual
me arrependerei.

325
00:14:43,322 --> 00:14:44,982
Não que eu espero que você entenda

326
00:14:44,983 --> 00:14:45,873
Não, o que eu não entendo

327
00:14:45,874 --> 00:14:48,296
é porque você está disposto a arriscar
toda sua empresa por isso.

328
00:14:48,297 --> 00:14:50,539
Se ela ajudar a provar que meu pai
investiu na Nolcorp,

329
00:14:50,540 --> 00:14:52,244
eles virão atrás de você 
com tudo que eles tem.

330
00:14:52,245 --> 00:14:53,514
Daniel não vai parar

331
00:14:53,515 --> 00:14:55,659
Eu posso lidar com Daniel Grayson.

332
00:14:55,660 --> 00:14:58,784
Ele não é tão formidável,
pelo menos...

333
00:14:58,785 --> 00:15:01,502
Quando não há sentimento envolvido

334
00:15:05,202 --> 00:15:08,511
Ok. 
Você ganha isso com olhos de aço.

335
00:15:14,033 --> 00:15:15,787
Olá, Mason.

336
00:15:16,685 --> 00:15:18,472
Claro que eu posso rastrear um número de celular

337
00:15:18,473 --> 00:15:19,575
até um nome e um endereço.

338
00:15:19,576 --> 00:15:21,553
Brincadeira de criança.

339
00:15:23,642 --> 00:15:26,159
Diga que você fará isso. Por favor.

340
00:15:26,431 --> 00:15:27,892
Então você quer uma 
carona para o casamento,

341
00:15:27,893 --> 00:15:29,846
ou devemos nos encontrar lá?

342
00:15:29,982 --> 00:15:30,887
Mase,

343
00:15:30,888 --> 00:15:33,204
uh, porque você não me envia
um SMS com aquele número?

344
00:15:36,672 --> 00:15:38,590
Com o que eu acabei de concordar?

345
00:15:38,591 --> 00:15:41,682
O começo do fim para
Mason Treadwell.

346
00:15:52,690 --> 00:15:54,952
Lembra daquela simulação que nós
fizemos lá?

347
00:15:54,953 --> 00:15:56,378
Para que estávamos treinando?

348
00:15:56,379 --> 00:15:58,712
Clandestino ops.

349
00:15:59,675 --> 00:16:00,823
Bem, vá por mim

350
00:16:00,824 --> 00:16:02,412
existem lugares piores no mundo

351
00:16:04,682 --> 00:16:05,811
Se sua vida foi destruída

352
00:16:05,812 --> 00:16:07,031
pelo dinheiro que paga 
por essa coisa,

353
00:16:07,032 --> 00:16:08,927
você pode pensar diferente.

354
00:16:14,473 --> 00:16:16,484
Agora olhe para esse 
casal sensacional.

355
00:16:16,547 --> 00:16:17,555
Aiden.

356
00:16:17,556 --> 00:16:20,080
Emily, eu não imaginei
que vocês dois se conheciam.

357
00:16:20,081 --> 00:16:23,398
Sim, bem, como eu disse a Ashley,
Sr. Takeda sugeriu

358
00:16:23,399 --> 00:16:25,703
que eu deveria procurar Emily
quando eu viesse para a cidade.

359
00:16:25,704 --> 00:16:27,745
Ela me garantiu que o seu 
rompimento foi amigável,

360
00:16:27,746 --> 00:16:29,671
que eu devo dizer, eu...

361
00:16:29,695 --> 00:16:30,698
admiro imensamente.

362
00:16:30,699 --> 00:16:32,686
Bem, de os créditos a Emily.
Acredite ou não,

363
00:16:32,687 --> 00:16:35,202
Eu não sou o cara mais fácil
de se namorar

364
00:16:35,380 --> 00:16:38,014
Bem, eu estou feliz que nós todos
podemos ser amigos.

365
00:16:40,376 --> 00:16:42,705
Bem, nós devemos voltar 
para cumprimentar os convidados

366
00:16:42,706 --> 00:16:44,683
com licença.

367
00:17:30,915 --> 00:17:33,157
Sr. Murphy, você está aí?

368
00:17:34,310 --> 00:17:35,553
Olá?

369
00:17:35,554 --> 00:17:37,480
Sr. Murphy, meu nome é Mason Treadwell.

370
00:17:37,481 --> 00:17:39,168
Posso falar com você?

371
00:17:43,496 --> 00:17:45,145
Sr. Murphy?

372
00:17:51,563 --> 00:17:52,748
Sr. Murphy.

373
00:17:52,749 --> 00:17:54,422
Oh, bom Deus!

374
00:18:17,267 --> 00:18:18,973
Você precisa de uma pausa? Você
está se movendo lentamente aqui.

375
00:18:18,974 --> 00:18:20,646
Nós temos que abrir aquela porta
em algumas horas.

376
00:18:20,647 --> 00:18:22,976
Não, estou bem. Eu só não
dormi noite passada.

377
00:18:22,977 --> 00:18:26,185
Você agitou no barco com a menina rica Charlene?

378
00:18:26,186 --> 00:18:27,925
Charlotte, e não.

379
00:18:27,926 --> 00:18:29,734
O agito foi a partir da maré do luar

380
00:18:29,735 --> 00:18:30,563
E o vento do nordeste.

381
00:18:30,564 --> 00:18:33,042
Eu não tenho as pernas do mar
do meu irmão.

382
00:18:35,209 --> 00:18:37,945
Ele ganhou um bebê.
E vc ganhou a bota.

383
00:18:38,147 --> 00:18:40,911
E agora eu vejo porque você esta casa a fora a procura de dinheiro rapido

384
00:18:40,912 --> 00:18:43,461
Não. Eu te disse, aquele dinheiro 
foi para a escola.

385
00:18:43,462 --> 00:18:45,082
Sabe o que eu penso?

386
00:18:45,136 --> 00:18:46,675
Eu acho que é mais que isso.

387
00:18:49,644 --> 00:18:52,222
Você esta cansado de se sentir pressionado por aqui

388
00:18:54,483 --> 00:18:56,102
Declan.

389
00:18:58,770 --> 00:19:01,209
Vamos ver, eu posso limpar frascos de ketchup,

390
00:19:01,210 --> 00:19:05,274
ou eu posso tentar fazer cisnes
com guardanapos.

391
00:19:05,275 --> 00:19:07,423
O que... o que tem o
casamento dos seus pais?

392
00:19:07,424 --> 00:19:09,400
Pegarei o próximo.

393
00:19:10,038 --> 00:19:11,574
Ok.

394
00:19:12,010 --> 00:19:15,254
Eu não acho que você poderia ter feito minha noiva mais bonita.

395
00:19:15,255 --> 00:19:18,210
Sem convidar a ira dos deuses.

396
00:19:18,211 --> 00:19:20,595
Bem, Vera Wang tinha mais do que um pouco a ver com isso.

397
00:19:25,032 --> 00:19:27,202
Conrad, tem pessoas esperando
por nós no sol quente.

398
00:19:27,203 --> 00:19:28,520
Oh, bem, apenas deixe eles com calor

399
00:19:28,521 --> 00:19:30,708
Esse é seu dia, depois de tudo.

400
00:19:32,037 --> 00:19:34,918
Em toda seriedade, eu queria ter um momento

401
00:19:34,919 --> 00:19:36,822
antes de nós irmos lá para fora.

402
00:19:37,292 --> 00:19:39,609
Eu sei que nós chegamos a esse ponto

403
00:19:39,610 --> 00:19:41,579
dadas as circustâncias,

404
00:19:41,580 --> 00:19:43,476
mas o fato é que...

405
00:19:44,570 --> 00:19:46,244
Aqui estamos nós.

406
00:19:46,246 --> 00:19:48,738
E eu sinto que nós estamos
destinados a ficar juntos,

407
00:19:48,739 --> 00:19:51,220
Não importa o resultado.

408
00:19:52,778 --> 00:19:54,341
É para você.

409
00:20:00,050 --> 00:20:02,041
Uma arma. Que romântico.

410
00:20:02,042 --> 00:20:04,121
É um presente peculiar, eu sei,

411
00:20:04,122 --> 00:20:07,505
mas nós estamos vivendo 
situações peculiares.

412
00:20:07,506 --> 00:20:09,745
E se eu não puder proteger você,

413
00:20:09,746 --> 00:20:12,199
eu preciso saber que você
pode se proteger.

414
00:20:12,200 --> 00:20:15,198
E eu achando que você me daria
uma saída disso tudo.

415
00:20:17,250 --> 00:20:18,923
Nunca.

416
00:20:21,414 --> 00:20:23,024
Vejo você lá fora.

417
00:20:32,194 --> 00:20:33,857
Mason.

418
00:20:33,994 --> 00:20:35,853
Seu timing é horrível, como sempre.

419
00:20:35,854 --> 00:20:39,222
Pelo contrario, eu acho que você vai encontrar o meu tempo bastante sagaz.

420
00:20:42,036 --> 00:20:44,583
Todos os benefícios de suas núpcias pendentes.

421
00:20:44,584 --> 00:20:48,209
Sem gastar uma única noite horrivel com o noivo

422
00:20:55,794 --> 00:20:59,435
Estilo de vida dos ricos e
sem vergonha.

423
00:21:00,843 --> 00:21:02,778
Olha quem Nolan trouxe como 
sua acompanhante.

424
00:21:02,812 --> 00:21:05,675
Mm. Não mais peculiar que a escolha
do Aiden.

425
00:21:07,611 --> 00:21:09,330
Mm. Ems.

426
00:21:10,506 --> 00:21:12,017
Sr. Bond.

427
00:21:38,254 --> 00:21:39,722
Por um momento você me 
deixou preocupado

428
00:21:39,756 --> 00:21:41,223
se você não viria.

429
00:21:41,257 --> 00:21:43,714
Como você disse, até que a morte nos separe.

430
00:21:43,715 --> 00:21:44,866
Nós devemos começar?

431
00:21:45,705 --> 00:21:47,673
Sim, vamos.

432
00:21:53,702 --> 00:21:55,342
E agora, senhoras e senhores...

433
00:21:55,343 --> 00:21:57,479
Conrad e Victoria Grayson.

434
00:22:04,607 --> 00:22:06,541
Ei, o que você acha de pular o bolo

435
00:22:06,576 --> 00:22:08,009
e sair daqui?

436
00:22:08,044 --> 00:22:09,945
Nós poderiamos dar uma volta por uma hora.

437
00:22:09,979 --> 00:22:12,065
em St. Barths às 10 horas.

438
00:22:16,857 --> 00:22:19,947
Eu acho que prefiro acordar
em casa amanhã

439
00:22:20,273 --> 00:22:21,672
como uma família.

440
00:22:21,673 --> 00:22:23,856
Eu gostaria muito disso.

441
00:22:32,665 --> 00:22:34,000
Ei, Matt

442
00:22:42,896 --> 00:22:44,463
Desculpe! Desculpe!

443
00:22:44,464 --> 00:22:45,720
Discurso pequeno

444
00:22:46,040 --> 00:22:48,895
Eu só quero dizer
a todos os nossos clientes

445
00:22:48,896 --> 00:22:50,542
você sabe quem você é ...

446
00:22:51,109 --> 00:22:52,758
Muito obrigado pela sua paciência.

447
00:22:57,273 --> 00:22:59,086
e para as novas pessoas

448
00:22:59,087 --> 00:23:00,281
uh...

449
00:23:02,184 --> 00:23:03,840
É muito bom ter vocês

450
00:23:04,890 --> 00:23:06,083
E por último mas não menos importante,

451
00:23:06,084 --> 00:23:07,806
para o cara que nos ajudou
e nos tirou do buraco

452
00:23:07,807 --> 00:23:09,488
ara que pudéssemos abrir 
nossas portas hoje

453
00:23:09,489 --> 00:23:11,577
Aqui está o Sr. Kenny Ryan.

454
00:23:13,613 --> 00:23:16,240
Agora todo mundo beba. Por favor.

455
00:23:16,656 --> 00:23:18,615
Eu vou tirar um cochilo.

456
00:23:18,918 --> 00:23:20,110
Obrigado por isso.

457
00:23:21,044 --> 00:23:23,828
Eu quis dizer isso. Se não fosse
por sua ajuda...

458
00:23:24,294 --> 00:23:25,877
Meu prazer, parceiro.

459
00:23:35,045 --> 00:23:36,402
Eu posso?

460
00:23:36,403 --> 00:23:37,955
Por todos os meios

461
00:23:41,740 --> 00:23:42,723
Se você estava procurando fazer

462
00:23:42,724 --> 00:23:44,355
uma impressão duradoura 
sobre o altar, hoje

463
00:23:44,356 --> 00:23:45,842
você conseguiu.

464
00:23:45,843 --> 00:23:47,028
Você está linda.

465
00:23:47,029 --> 00:23:49,129
Bem, falando sobre impressões,

466
00:23:49,163 --> 00:23:50,597
Eu não posso te falar quantas
pessoas comentaram

467
00:23:50,631 --> 00:23:52,893
sobre o que você foi fazer
no escritório.

468
00:23:52,894 --> 00:23:54,774
Bem, vendo como a maioria dessas
pessoas

469
00:23:54,775 --> 00:23:56,461
lembram de mim como a criança que
ficava bêbada

470
00:23:56,462 --> 00:23:58,393
e arruinou sua festa de natal,

471
00:23:58,394 --> 00:24:00,603
eu diria que o fato de eu encontrar
o escritório os impressiona.

472
00:24:00,604 --> 00:24:02,441
Oh, não faça isso, Daniel.

473
00:24:02,442 --> 00:24:04,640
Não se venda já.

474
00:24:04,641 --> 00:24:06,673
Agora mais do que nunca, é
importante para o conselho

475
00:24:06,674 --> 00:24:08,721
reconhecer você como um digno
sucessor

476
00:24:08,722 --> 00:24:09,993
do seu pai.

477
00:24:12,185 --> 00:24:13,799
Detetive. O que você tem?

478
00:24:14,088 --> 00:24:16,014
9 mil e um invólucro de cápsula vazia.

479
00:24:16,015 --> 00:24:18,111
Isso não seria nossa arma do
assassinato,

480
00:24:18,112 --> 00:24:19,776
seria, detetive Gunther?

481
00:24:21,070 --> 00:24:22,370
Eu preciso de um mandado de prisão.

482
00:24:22,405 --> 00:24:24,339
Veja se você consegue localizar o juiz Connor.

483
00:24:24,967 --> 00:24:27,238
Eu estou feliz por você e Amanda,

484
00:24:27,239 --> 00:24:28,895
a vida que vocês estão 
começando aqui.

485
00:24:28,896 --> 00:24:30,413
Sim, sim. É...

486
00:24:30,414 --> 00:24:32,798
É bom ter os cartões alinhando
para nós uma vez.

487
00:24:34,312 --> 00:24:36,380
Ainda assim, tem que ser muito assustador pra ela.

488
00:24:36,882 --> 00:24:39,650
Quando as coisas começam a olhar
para pessoas como nós, você sabe,

489
00:24:39,684 --> 00:24:41,781
Quanto mais nós temos que cair.

490
00:24:43,755 --> 00:24:47,224
É por isso que você esteve longe 
por tanto tempo?

491
00:24:48,693 --> 00:24:50,509
Os lugares que eu estive...

492
00:24:51,196 --> 00:24:54,465
A esperança é apenas uma maneira
de obter o seu coração partido.

493
00:24:54,499 --> 00:24:57,852
Com tudo o que Amanda teve que lutar e sobreviver,

494
00:24:57,853 --> 00:24:59,252
Eu..eu só...

495
00:24:59,253 --> 00:25:01,532
Acho que ela merece mais que isso.

496
00:25:03,150 --> 00:25:04,972
Sim, eu concordo com você,

497
00:25:04,973 --> 00:25:06,086
e...

498
00:25:08,127 --> 00:25:09,888
Eu pretendo dar a ela.

499
00:25:12,681 --> 00:25:14,031
Sra. Lahari,

500
00:25:14,310 --> 00:25:16,173
ultimo lugar que eu 
esperava ver você.

501
00:25:16,174 --> 00:25:17,638
Sr. Ross me convidou.

502
00:25:17,639 --> 00:25:18,642
Humm..

503
00:25:20,478 --> 00:25:21,578
Escuta, você vai ter que me perdoar.

504
00:25:21,612 --> 00:25:22,846
Tenho medo de deixar a bola cair

505
00:25:22,880 --> 00:25:24,789
Naquele contrato que você me perguntou sobre -

506
00:25:24,790 --> 00:25:26,733
A, uh...

507
00:25:26,734 --> 00:25:28,276
coisa do David Clarke.

508
00:25:29,020 --> 00:25:30,209
Que saber?

509
00:25:30,210 --> 00:25:31,682
Acontece que a auditoria esta acontecendo.

510
00:25:31,683 --> 00:25:33,583
Sem exigir mais detalhes.

511
00:25:33,584 --> 00:25:34,917
Desculpe por interromper.

512
00:25:34,918 --> 00:25:37,080
Padma, eu acho que Nolan 
está te procurando no bar.

513
00:25:37,081 --> 00:25:38,197
Com licença.

514
00:25:39,757 --> 00:25:41,693
Mundo pequeno, huh?

515
00:25:42,429 --> 00:25:44,045
Apenas assumiu que vocês dois 
se conheciam.

516
00:25:44,046 --> 00:25:45,126
Não.

517
00:25:46,206 --> 00:25:47,831
Aqui está um pensamento louco...

518
00:25:48,591 --> 00:25:50,182
você quer dançar?

519
00:25:57,500 --> 00:26:00,099
Não podemos deixar eles terem
toda a diversão, agora nós podemos?

520
00:26:09,210 --> 00:26:10,428
Oh, eu pensei que eu era aquele
que deveria

521
00:26:10,429 --> 00:26:11,972
manter o olho sobre os negócios
dos Grayson.

522
00:26:11,973 --> 00:26:13,924
E então você vem e trás
a ex-noiva do Daniel

523
00:26:13,925 --> 00:26:15,348
para o casamento da mãe dele.

524
00:26:16,685 --> 00:26:18,924
Esso é uma jogada bastante ousada, você não acha?

525
00:26:18,925 --> 00:26:20,526
Ela é a única mulher que eu
conheço aqui

526
00:26:20,560 --> 00:26:21,727
além de você

527
00:26:21,761 --> 00:26:24,163
Parece que vocês realmente se deram bem.

528
00:26:24,197 --> 00:26:26,065
Quase como se vocês se
conhecessem desde sempre.

529
00:26:29,661 --> 00:26:31,759
Então isso é quase nós, huh?

530
00:26:32,272 --> 00:26:33,597
Quase...

531
00:26:34,299 --> 00:26:35,963
Você já pensou sobre isso ...

532
00:26:36,545 --> 00:26:39,049
O que poderia ter acontecido se
tivéssemos pendurado lá?

533
00:26:39,050 --> 00:26:41,161
Eu não ía tentar.

534
00:26:41,162 --> 00:26:42,448
Você está com Ashley agora.

535
00:26:42,482 --> 00:26:45,951
Eu sei, mas, ainda assim, às vezes eu me pergunto,

536
00:26:45,985 --> 00:26:48,620
se meu orgulho não tinha conseguido
o melhor de mim aquela noite...

537
00:26:50,052 --> 00:26:51,283
Daniel...

538
00:26:51,540 --> 00:26:52,421
When you gave me the ring back,

539
00:26:52,422 --> 00:26:54,422
você disse que eu estava virando
tudo o que eu odiava,

540
00:26:54,423 --> 00:26:55,990
e você estava certo.

541
00:26:57,378 --> 00:26:59,599
Bem ... nunca é demais
tarde para mudar de rumo.

542
00:27:01,017 --> 00:27:02,439
Você quer dizer isso?

543
00:27:03,753 --> 00:27:05,801
Eu tenho um mandado para Conrad Grayson.

544
00:27:06,101 --> 00:27:07,168
Ele está lá fora no pátio.

545
00:27:07,202 --> 00:27:08,269
Daniel.

546
00:27:14,209 --> 00:27:15,438
Conrad Grayson.

547
00:27:15,439 --> 00:27:16,209
Você tem que fazer um bloqueio.

548
00:27:16,210 --> 00:27:17,679
Mr. Grayson. Sim

549
00:27:18,747 --> 00:27:20,682
O que em nome de Deus?

550
00:27:20,716 --> 00:27:22,417
Você está preso pelo assassinato
de Gordon Murphy.

551
00:27:22,451 --> 00:27:24,709
Você está cometendo um erro muito serio

552
00:27:24,710 --> 00:27:26,813
O que é isso? O que ele fez?!

553
00:27:26,814 --> 00:27:28,538
O que eu fiz? Acalme-se, senhor.

554
00:27:28,539 --> 00:27:29,373
O que você fez?

555
00:27:29,374 --> 00:27:31,885
Pessoal, vocês podem dar um passo
para trás, por favor? Obrigado.

556
00:27:32,643 --> 00:27:33,967
Desculpe-me. Desculpem-me, pessoal.

557
00:27:33,968 --> 00:27:35,672
Passo atrás, por favor. 
Para trás, galera.

558
00:27:37,430 --> 00:27:39,862
Bem, tendo Conrad preso por assassinato

559
00:27:39,863 --> 00:27:41,301
em seu próprio casamento ...

560
00:27:41,302 --> 00:27:44,029
Agora é uma oportunidade de  vingança 
das estrelas.

561
00:27:44,030 --> 00:27:45,397
Ainda assim, eu não vejo como ele resolve

562
00:27:45,464 --> 00:27:48,833
seu problema mais urgente
com Mason Treadwell.

563
00:27:48,868 --> 00:27:50,235
Eu vou.

564
00:27:50,269 --> 00:27:51,403
Oh,

565
00:28:02,349 --> 00:28:04,115
Isso foi, hum, atípico.

566
00:28:04,116 --> 00:28:07,388
Não..não se você conhece os Graysons.
Obrigado.

567
00:28:09,691 --> 00:28:11,201
e, uh...

568
00:28:11,202 --> 00:28:13,552
Você fez Padma,

569
00:28:13,553 --> 00:28:15,314
ou não?

570
00:28:15,315 --> 00:28:16,349
O que quer dizer?

571
00:28:16,350 --> 00:28:18,083
Bem, eu quero dizer...

572
00:28:18,117 --> 00:28:20,701
Foi você que foi para Grayson Global

573
00:28:20,702 --> 00:28:23,301
olhar o contrato de David Clarke

574
00:28:23,302 --> 00:28:24,980
Eu estou supondo que você sabe que errou,

575
00:28:24,981 --> 00:28:26,582
ou você não teria escondido de mim.

576
00:28:26,617 --> 00:28:27,683
Eu sei que eu deveria ter dito alguma coisa, mas -

577
00:28:27,718 --> 00:28:28,384
Ok.

578
00:28:28,385 --> 00:28:29,553
Mas eu corrigi assim que eu percebi
que eu...

579
00:28:29,554 --> 00:28:32,688
Padma, Padma... E não sou louco.

580
00:28:32,723 --> 00:28:35,057
Você é. 
Mas vá em frente.

581
00:28:35,092 --> 00:28:37,635
A coisa é ...

582
00:28:37,636 --> 00:28:41,436
Você cutucou um grande 
ninho de vespas.

583
00:28:41,437 --> 00:28:43,123
Eu sei agora.

584
00:28:43,978 --> 00:28:45,449
A questão é...

585
00:28:45,450 --> 00:28:48,665
Até onde você está disposto a ir para nos proteger

586
00:28:48,666 --> 00:28:50,410
de ficar picado?

587
00:28:50,962 --> 00:28:51,991
Hmm?

588
00:28:54,311 --> 00:28:57,935
"Acorde amanhã como uma família."

589
00:28:59,417 --> 00:29:02,485
É impressionante a falta de 
lealdade que você pode mostrar,

590
00:29:02,520 --> 00:29:04,033
mesmo no dia do nosso casamento.

591
00:29:04,034 --> 00:29:06,075
Por favor, não vamos colocar
qualquer importação mais indevida

592
00:29:06,076 --> 00:29:07,690
na charada de hoje.

593
00:29:07,725 --> 00:29:10,059
Casado ou não, pouco importa
agora de qualquer maneira.

594
00:29:10,094 --> 00:29:12,362
Eu sou tipo um homem morto.

595
00:29:12,363 --> 00:29:14,323
E você, meu querido

596
00:29:14,324 --> 00:29:16,566
convenientemente termina com tudo.

597
00:29:16,600 --> 00:29:18,892
Se você acha que eu tenho
qualquer coisa a ver com isso...

598
00:29:18,893 --> 00:29:21,554
Oh, sem ofensas, mas isso...

599
00:29:21,555 --> 00:29:24,196
é bem fora do seu alcance 

600
00:29:24,197 --> 00:29:25,842
Nós dois sabemos quem possui
os recursos

601
00:29:25,876 --> 00:29:28,561
necessário para por esse tipo
de coisa para fora.

602
00:29:28,562 --> 00:29:29,769
Você selou o seu destino

603
00:29:29,770 --> 00:29:32,560
quando você ajudou pessoas
a fazer o indizível

604
00:29:32,561 --> 00:29:34,279
ao David Clarke.

605
00:29:36,280 --> 00:29:37,067
Conrad Grayson...

606
00:29:37,068 --> 00:29:39,037
Ei, Kenny. Kenny, sim?

607
00:29:39,857 --> 00:29:41,183
Novos detalhes surgindo...

608
00:29:41,184 --> 00:29:43,087
a respeito da prisão de Conrad Grayson

609
00:29:43,088 --> 00:29:44,631
acusado de assassinato alguma horas
atrás.

610
00:29:44,632 --> 00:29:45,929
Oh, meu Deus. Onde está Charlotte?

611
00:29:45,963 --> 00:29:47,160
Ela saiu correndo para fora da porta

612
00:29:47,161 --> 00:29:47,735
alguns minutos atrás. Por quê?

613
00:29:47,736 --> 00:29:49,599
O que está acontecendo?
É...É o pai dela.

614
00:29:49,600 --> 00:29:53,109
A vítima é o mesmo homem
que as autoridades estavam procurando

615
00:29:53,110 --> 00:29:55,903
no caso do sequestro da Victoria Grayson

616
00:29:55,904 --> 00:29:57,511
É claro, nós teremos
muito mais dessa história

617
00:29:57,512 --> 00:30:00,333
a medida em que se desenvolve.
Novamente, notícias ao vivo...

618
00:30:00,334 --> 00:30:02,748
Conrad Grayson, da Grayson Global

619
00:30:02,749 --> 00:30:04,813
foi tomado sob custódia.

620
00:30:05,126 --> 00:30:06,269
Mãe

621
00:30:06,928 --> 00:30:08,362
Que diabos está acontecendo?

622
00:30:08,396 --> 00:30:09,918
Charlotte, querida, eu lhe asseguro,

623
00:30:09,919 --> 00:30:11,831
que o seu pai não tinha nada 
a ver com isso

624
00:30:11,832 --> 00:30:12,761
Nada?

625
00:30:12,762 --> 00:30:13,935
Oh, querida.

626
00:30:13,936 --> 00:30:16,032
Bem, o que ajuda a dormir à noite,

627
00:30:16,033 --> 00:30:17,133
Saia da minha casa, Mason.

628
00:30:17,167 --> 00:30:18,301
E falando sobre dormir,

629
00:30:18,335 --> 00:30:20,269
foram você e Conny,

630
00:30:20,304 --> 00:30:23,597
conhecendo que seu comparsa, naquele
fiasco de sequestro

631
00:30:23,598 --> 00:30:24,888
ainda estava lá,

632
00:30:24,889 --> 00:30:27,790
ou ele estava morto todo esse tempo?

633
00:30:28,756 --> 00:30:31,076
Charlotte, vá para cima.
Me juntarei a você em um minuto.

634
00:30:31,077 --> 00:30:33,429
Veja, eu diria que não é
do feitio do Conrad

635
00:30:33,430 --> 00:30:34,582
sujar suas mãos,

636
00:30:34,583 --> 00:30:37,084
mas eu acho que quando você
precisa eliminar o homem

637
00:30:37,085 --> 00:30:38,852
que você chama para fazer o trabalho...

638
00:30:38,887 --> 00:30:41,922
Oh, e quando eu expuser aquela
história de sequestro completamente

639
00:30:41,956 --> 00:30:44,158
pela mentira que aquilo foi,

640
00:30:44,192 --> 00:30:46,892
as autoridades não terão 
apenas as evidências,

641
00:30:46,893 --> 00:30:49,075
eles terão o motivo concreto.

642
00:30:49,076 --> 00:30:50,563
Victoria, você está bem?

643
00:30:50,564 --> 00:30:51,398
Não, eu não estou.

644
00:30:51,433 --> 00:30:53,227
Como eles poderiam pensar que ele
faria uma coisa dessas?

645
00:30:53,228 --> 00:30:54,201
Por que você não explica, mãe?

646
00:30:54,235 --> 00:30:56,830
Desde que você soube da
prisão do papai horas atrás.

647
00:30:56,831 --> 00:30:58,574
Sua pouca conversa na pista de dança?

648
00:31:04,038 --> 00:31:04,997
Eu não imaginava que seu filho

649
00:31:06,608 --> 00:31:08,806
Isso é um rebaixamento de
Emily Thorne.

650
00:31:09,117 --> 00:31:10,829
Porque, isso só serve para mostrar,
Mason,

651
00:31:10,830 --> 00:31:11,646
se você sabia que qualquer coisa,

652
00:31:11,647 --> 00:31:12,991
você saberia que Emily Thorne,

653
00:31:12,992 --> 00:31:14,655
apesar de sua carteira de 
tamanho considerável,

654
00:31:14,689 --> 00:31:18,303
nada mais que uma menina do
reformatório que limpa bem.

655
00:31:18,304 --> 00:31:19,567
Menina do reformatório?

656
00:31:19,568 --> 00:31:22,863
Policiais, escoltem esse homem
para fora da minha propriedade.

657
00:31:22,897 --> 00:31:25,599
E se ele voltar, o prendam 
por invasão.

658
00:31:25,633 --> 00:31:27,855
Eu te asseguro que não será
necessário.

659
00:31:27,856 --> 00:31:29,880
Eu, de repente, tenho um 
trabalho pra fazer.

660
00:31:38,174 --> 00:31:40,133
Olá, Conrad.

661
00:31:42,879 --> 00:31:45,722
Fiquei com a impressão de 
quando conversamos pela última vez

662
00:31:45,723 --> 00:31:47,927
que entendeu nossa intenção

663
00:31:47,928 --> 00:31:50,653
de gerir a situação com o Sr. Murphy,

664
00:31:50,654 --> 00:31:53,214
como todos gostam tanto de chamá-lo,

665
00:31:54,030 --> 00:31:55,018
em casa.

666
00:31:55,019 --> 00:31:57,578
Qual é. Vocês, de todas as pessoas
sabem que eu não matei aquele homem.

667
00:31:59,233 --> 00:32:01,182
Você tentou me definir 
da primeira vez.

668
00:32:01,216 --> 00:32:02,767
Se não fosse por David Clarke -

669
00:32:02,768 --> 00:32:04,565
Vamos seguir em frente, não é?

670
00:32:07,212 --> 00:32:09,004
O que você quer de mim?

671
00:32:09,746 --> 00:32:11,748
Bem, a sua posição original

672
00:32:11,783 --> 00:32:16,153
e os serviços financeiros que
foram capazer de nos fornecer

673
00:32:16,154 --> 00:32:18,388
funcionou tão bem no passado...

674
00:32:18,423 --> 00:32:20,157
Eu não tinha ideia que você ia usar
aquilo

675
00:32:20,191 --> 00:32:21,825
para explodir um avião.

676
00:32:21,860 --> 00:32:23,460
Nem você tem alguma idéia

677
00:32:23,495 --> 00:32:26,154
o que temos planejado desta vez.

678
00:32:26,674 --> 00:32:29,051
Então parece que você tem uma
escolha a fazer.

679
00:32:31,643 --> 00:32:34,059
Podemos contar com seu serviço?

680
00:32:42,532 --> 00:32:43,474
É agora ou nunca

681
00:32:43,475 --> 00:32:44,867
A primeira coisa, na segunda, montamos o barco

682
00:32:44,901 --> 00:32:46,863
para um voto de confiança no meu pai

683
00:32:46,864 --> 00:32:49,278
Segunda? Bem, o que há de errado
com amanhã?

684
00:32:49,279 --> 00:32:51,080
Vamos parar com as pausas.
porque esperar?

685
00:32:51,114 --> 00:32:52,214
Porque nós podemos continuar
agressivos

686
00:32:52,248 --> 00:32:53,349
sem parecer desesperados.

687
00:32:53,383 --> 00:32:54,650
Ok. Você está certo.

688
00:32:54,684 --> 00:32:56,885
Hum, eu falarei com você de
manhã então.

689
00:32:56,886 --> 00:32:58,278
Boa noite, cara. Tchau.

690
00:33:02,067 --> 00:33:03,101
Tem um príncipe na porta ao lado

691
00:33:03,102 --> 00:33:04,931
que quer muito ser um rei

692
00:33:05,993 --> 00:33:07,427
Eu devo fazer um drink para nós?

693
00:33:07,461 --> 00:33:08,044
Não agora

694
00:33:08,045 --> 00:33:09,644
O que você sabe sobre isso?

695
00:33:10,028 --> 00:33:11,062
Ashley?

696
00:33:11,063 --> 00:33:13,214
Eu a conheci seis anos atrás.
Ela era um alvo fácil.

697
00:33:13,494 --> 00:33:15,336
Certo que ela não era tão fácil?

698
00:33:24,829 --> 00:33:26,501
Declan, o que você está fazendo aqui?

699
00:33:26,764 --> 00:33:27,864
Você deveria estar no bar.

700
00:33:27,899 --> 00:33:28,828
Essa é sua grande noite.

701
00:33:28,829 --> 00:33:29,909
Não, acha que vou lhe deixar tratar

702
00:33:29,910 --> 00:33:31,910
as coisas com sua família, só?

703
00:33:32,810 --> 00:33:34,171
Não agora

704
00:33:34,205 --> 00:33:35,439
Eu não vou pegar mais pílulas

705
00:33:35,473 --> 00:33:36,640
se é isso que você está preocupado.

706
00:33:36,674 --> 00:33:39,044
Não, não foi por isso 
que eu vim aqui.

707
00:33:39,045 --> 00:33:41,068
Eu não quis dizer que eu não
estou feliz que você veio.

708
00:33:42,827 --> 00:33:44,214
Porque eu estou.

709
00:33:45,508 --> 00:33:47,308
A verdade é...

710
00:33:47,828 --> 00:33:50,356
A única hora que eu lembro
de ter sido feliz nesse ultimo ano

711
00:33:51,624 --> 00:33:53,375
foi quando eu estava com você.

712
00:34:12,479 --> 00:34:15,646
"Fique seguro aqui com a gente"

713
00:34:16,515 --> 00:34:18,626
Meu Deus. Você me assustou.

714
00:34:19,001 --> 00:34:22,688
"Até que nós saibamos que nunca
vamos precisar encara-lo de novo".

715
00:34:22,689 --> 00:34:24,954
Isso é o que você disse para mim

716
00:34:24,955 --> 00:34:27,411
Quase como se você soubesse o futuro

717
00:34:27,700 --> 00:34:29,401
Aquele homem é um assassino

718
00:34:29,435 --> 00:34:31,827
Ele me sequestrou e ameaçou
minha família.

719
00:34:31,828 --> 00:34:32,853
Agora se você está insinuando

720
00:34:32,854 --> 00:34:34,773
que eu tive qualquer coisa com esse
assassinato,

721
00:34:34,807 --> 00:34:37,359
Eu prometo, você está enganado

722
00:34:37,360 --> 00:34:40,773
As suas promessas não funcionam mais comigo

723
00:34:40,774 --> 00:34:42,606
E por que isso, huh?

724
00:34:44,117 --> 00:34:46,806
Se você temia tanto Gordon
Murphy como eu,

725
00:34:46,807 --> 00:34:49,517
tanto que você procurou refugio
na minha casa,

726
00:34:50,858 --> 00:34:53,020
por que eu não vejo alívio
em seus olhos?

727
00:34:55,957 --> 00:34:58,219
O que eu vejo é mais perda.

728
00:35:04,236 --> 00:35:07,020
Eu decidi que depois desse trabalho...

729
00:35:08,398 --> 00:35:10,837
Vou tirar uma folga

730
00:35:11,952 --> 00:35:13,857
me aposentar

731
00:35:15,160 --> 00:35:17,982
Quando eu voltar, vamos
para algum lugar como esse.

732
00:35:18,016 --> 00:35:19,383
O que voce acha?

733
00:35:23,961 --> 00:35:25,504
Sinto muito

734
00:35:26,196 --> 00:35:28,398
Eu não posso imaginar

735
00:35:28,432 --> 00:35:30,296
o que você deve estar sentindo...

736
00:35:31,802 --> 00:35:34,160
Perder o homem que você ama

737
00:35:34,538 --> 00:35:36,056
tão abruptamente.

738
00:35:43,096 --> 00:35:45,375
Boa noite, Victoria

739
00:35:58,983 --> 00:36:00,335
Entendi seu recado

740
00:36:00,702 --> 00:36:02,371
Em tempo.

741
00:36:02,604 --> 00:36:04,071
Como está seu garoto?

742
00:36:04,106 --> 00:36:06,841
Todo ajeitado

743
00:36:08,905 --> 00:36:10,841
O que está acontecendo aqui?

744
00:36:11,113 --> 00:36:13,457
Que tal subir a bordo e descobrir?

745
00:36:16,990 --> 00:36:18,552
wow

746
00:36:21,264 --> 00:36:22,630
Eu sinto mito

747
00:36:22,631 --> 00:36:24,632
Carl e eu dormimos durante a 
reabertura.

748
00:36:25,209 --> 00:36:28,637
Quem pensaria que um bar barulhento seria a solução?

749
00:36:28,638 --> 00:36:31,147
Bem, à vocês, dorminhocos

750
00:36:31,182 --> 00:36:32,649
Daqui para frente

751
00:36:39,624 --> 00:36:43,027
Você se lembra, quando éramos crianças

752
00:36:43,545 --> 00:36:44,993
o dia que nós achamos aquilo
que nós pensamos

753
00:36:44,994 --> 00:36:48,319
a tampa ... do tesouro, estava debaixo d'água?

754
00:36:49,383 --> 00:36:50,974
Me lembre

755
00:36:52,542 --> 00:36:55,782
Você tinha esse olhar nos olhos, 
como...

756
00:36:57,372 --> 00:37:00,030
Como se nossas fortunas fossem
mudar.

757
00:37:00,340 --> 00:37:02,683
Eu lembro disso tao bem

758
00:37:04,313 --> 00:37:07,510
E a coisa é, eu quero ver
aquele olhar em seus olhos de novo,

759
00:37:08,895 --> 00:37:11,248
porque nossas fortunas irão mudar.

760
00:37:11,663 --> 00:37:14,775
Amanda, eu falei com sua mãe 
um pouco mais cedo

761
00:37:14,776 --> 00:37:16,303
e...

762
00:37:16,856 --> 00:37:18,336
Percebi que eu não estou fazendo

763
00:37:18,337 --> 00:37:21,144
tudo que posso para convence-lo que

764
00:37:21,145 --> 00:37:22,975
nada está acontecendo em qualquer lugar
ninguém vai a lugar nenhum

765
00:37:22,976 --> 00:37:24,664
Claro que você tem...

766
00:37:25,222 --> 00:37:27,223
Você esteve aqui

767
00:37:27,258 --> 00:37:30,198
E isso é tudo que importa.
Qualquer outra coisa é apenas palavras.

768
00:37:31,825 --> 00:37:33,830
Eles podem ser muito sem sentido.

769
00:37:33,864 --> 00:37:35,665
Não todos eles.

770
00:37:35,699 --> 00:37:38,234
As vezes uma palavra pode

771
00:37:38,269 --> 00:37:40,136
mudar tudo

772
00:37:42,239 --> 00:37:44,568
Pegue "Sim"por exemplo.

773
00:37:45,384 --> 00:37:46,831
Sim?

774
00:37:49,144 --> 00:37:50,361
Oh, meu Deus

775
00:37:52,057 --> 00:37:53,650
Amanda...

776
00:37:55,779 --> 00:37:57,644
Você quer casar comigo?

777
00:38:00,131 --> 00:38:01,362
Sim.

778
00:38:01,363 --> 00:38:03,057
Oh, meu Deus. Sim.

779
00:38:31,453 --> 00:38:32,669
Conrad!

780
00:38:32,670 --> 00:38:33,842
Oh, não me deixe pará-lo. Vá em frente.

781
00:38:33,843 --> 00:38:35,517
Puxe o gatilho, isso se você for fazer

782
00:38:35,518 --> 00:38:37,585
Isso certamente vai fazer as coisas 
mais simples para mim.

783
00:38:37,619 --> 00:38:39,020
Eles disseram que seria necessário
um ato do Congresso

784
00:38:39,054 --> 00:38:41,022
para tirá-lo na fiança essa noite.

785
00:38:41,056 --> 00:38:44,406
Não, não. Não, tudo o que realmente
pegou foi a iniciativa.

786
00:38:46,373 --> 00:38:48,213
O que você prometeu a eles?

787
00:38:48,741 --> 00:38:52,301
Eu não acho que eu vou saber
até que seja tarde demais.

788
00:38:53,630 --> 00:38:55,684
Durma bem, querido

789
00:38:57,968 --> 00:38:59,935
Conrad Grayson libertado sob fiança

790
00:38:59,970 --> 00:39:02,626
horas depois de ser preso por assassinato ...

791
00:39:02,922 --> 00:39:04,816
Você sabe o que isso quer dizer
não sabe?

792
00:39:04,817 --> 00:39:07,331
Cordas que puxam a iniciativa 
por ele.

793
00:39:07,651 --> 00:39:10,772
É só uma questão de como ele
vai mostrar sua gratidão agora.

794
00:39:11,261 --> 00:39:13,956
Bem, com o meu acesso à empresa,

795
00:39:13,991 --> 00:39:17,188
Tenho certeza que vamos conseguir 
a nossa resposta e muito mais

796
00:39:17,694 --> 00:39:20,100
Feliz dia da bandeira, Senhora Thorne.

797
00:39:20,101 --> 00:39:21,397
Mm.

798
00:39:23,113 --> 00:39:24,896
Longe de você

799
00:39:24,897 --> 00:39:27,000
Dance com o Daniel

800
00:39:32,557 --> 00:39:34,773
O Daniel não é uma piada, Aiden.

801
00:39:35,038 --> 00:39:35,845
Mm.

802
00:39:35,846 --> 00:39:38,310
Ele também está nisso.

803
00:39:38,599 --> 00:39:39,629
Bem, como você sabe

804
00:39:39,630 --> 00:39:41,762
ele não é inocente.

805
00:39:42,437 --> 00:39:44,714
Qualquer que seja seus...

806
00:39:44,715 --> 00:39:47,172
sentimentos por ele no verão passado

807
00:39:47,173 --> 00:39:49,908
suas ações agora são puramente Grayson

808
00:39:51,914 --> 00:39:53,647
Eu sei.

809
00:39:55,002 --> 00:39:57,585
Por isso que eu me afastei dele

810
00:39:58,808 --> 00:40:00,375
Olhe...

811
00:40:00,410 --> 00:40:01,576
Aqui.

812
00:40:03,204 --> 00:40:04,492
Eu sei...

813
00:40:06,307 --> 00:40:11,380
Todo mundo que você já confiou
te traiu, mas...

814
00:40:12,251 --> 00:40:15,351
Pessoas... mudam.

815
00:40:16,519 --> 00:40:18,552
Eu mudei.

816
00:40:35,235 --> 00:40:37,437
Eu acho que você deve ir.

817
00:40:41,095 --> 00:40:42,909
Ok.

818
00:40:43,429 --> 00:40:44,972
Estou indo.

819
00:40:45,788 --> 00:40:48,020
Mas eu não vou desistir de você

820
00:40:48,627 --> 00:40:52,652
Eu só vou ter que confiar
que você não vai desistir de mim.

821
00:41:01,728 --> 00:41:03,829
Para ter sucesso
para criar uma ilusão

822
00:41:03,863 --> 00:41:06,753
a primeira coisa que você precisa
é confiança

823
00:41:07,200 --> 00:41:08,834
Mas para aperfeiçoar uma ilusão

824
00:41:08,868 --> 00:41:11,303
a falsa realidade deve aparecer autêntica

825
00:41:11,338 --> 00:41:13,038
como quem esconde ela

826
00:41:13,073 --> 00:41:15,240
<i>♪ É lamentável ♪</i>

827
00:41:15,275 --> 00:41:19,912
♪ Quando sentimos uma tempestade ♪

828
00:41:19,946 --> 00:41:22,982
♪ We can roll ourselves over ♪

829
00:41:23,016 --> 00:41:26,885
<i>♪ Porque estamos desconfortáveis ​​♪</i>

830
00:41:26,920 --> 00:41:29,621
<i>♪ Oh, bem ♪</i>

831
00:41:29,656 --> 00:41:33,692
<i>♪ O diabo nos faz pecar ♪</i>

832
00:41:34,253 --> 00:41:36,084
<i>♪ Mas nós gostamos ♪</i>

833
00:41:36,085 --> 00:41:38,364
<i>♪ Quando nós estamos girando ♪</i>

834
00:41:39,727 --> 00:41:41,233
♪ In his grip ♪

835
00:41:41,267 --> 00:41:42,534
<i>♪ Olhe para ela♪</i>

836
00:41:42,569 --> 00:41:47,238
<i>♪ Com os olhos como chama ♪</i>

837
00:41:48,008 --> 00:41:51,709
<i>♪ Ela vai te amar como uma mosca ♪</i>

838
00:41:51,710 --> 00:41:54,350
<i>♪ Nunca vai te amar ♪</i>

839
00:42:03,430 --> 00:42:06,792
Atenção especial 
deve ser paga a cada detalhe

840
00:42:08,173 --> 00:42:12,691
A menor das imperfeições
pode, como um alfinete em um balão,

841
00:42:12,692 --> 00:42:14,899
estourar a ilusão

842
00:42:17,712 --> 00:42:20,324
Emily Thorne.

843
00:42:22,515 --> 00:42:24,659
Allenwood

844
00:42:29,747 --> 00:42:31,614
Amanda Clarke.

845
00:42:31,615 --> 00:42:34,254
E a verdade por trás da ilusão

846
00:42:34,255 --> 00:42:36,353
irá ser revelado

847
00:42:36,378 --> 00:42:46,378
Para informações sobre Revenge : Siga @BrRevenge

