1
00:00:01,868 --> 00:00:05,949
Boa noite. Da Arena Magness,
na Universidade de Denver.

2
00:00:05,950 --> 00:00:08,790
Em Denver, no Colorado,
eu sou Jim Lehrer,

3
00:00:08,791 --> 00:00:10,797
âncora do telejornal
PBS Newshour,

4
00:00:10,798 --> 00:00:13,439
no seu canal público local.

5
00:00:15,945 --> 00:00:21,417
Obrigado por assistir ao
primeiro dos debates presidenciais

6
00:00:21,418 --> 00:00:24,935
entre o Presidente Barack Obama,
candidato democrata.

7
00:00:24,936 --> 00:00:27,659
E o ex-governador
de Massachussets, Mitt Romney,

8
00:00:27,660 --> 00:00:29,190
o candidato republicano.

9
00:00:29,371 --> 00:00:31,830
E agora, vamos dar as
boas-vindas aos candidatos.

10
00:00:40,623 --> 00:00:42,795
Cavalheiros,
sejam bem-vindos.

11
00:00:42,796 --> 00:00:45,329
A primeira pergunta
é sobre a economia.

12
00:00:45,330 --> 00:00:49,030
E o Presidente Obama, por ter
ganhado na moeda, falará primeiro.

13
00:00:49,822 --> 00:00:52,648
Sr. Presidente,
quais a principais diferenças

14
00:00:52,649 --> 00:00:55,321
entre você
e o governador Romney e como

15
00:00:55,322 --> 00:00:57,777
faria para criar novos empregos?

16
00:00:57,778 --> 00:01:03,216
Antes de começar, Jim, quero
agradecer ao governador Romney

17
00:01:03,217 --> 00:01:06,573
e a Univesidade de Denver pela
hospitalidade.

18
00:01:07,391 --> 00:01:10,287
Há muitas afirmações
que quero fazer essa noite.

19
00:01:10,699 --> 00:01:13,702
Mas o mais importante,
o que é exatamente...

20
00:01:14,913 --> 00:01:19,780
Sabe, um que aconteceu há
20 anos atrás.

21
00:01:20,498 --> 00:01:24,022
Eu me tornei o homem
mais sortudo da Terra

22
00:01:25,885 --> 00:01:28,444
quando Michelle Obama
aceitou se casar comigo.

23
00:01:28,585 --> 00:01:30,320
Feliz aniversário
de casamento, querida.

24
00:01:38,338 --> 00:01:41,869
Há 4 anos atrás,
quando me tornei presidente,

25
00:01:41,870 --> 00:01:44,145
eu herdei a maior...

26
00:01:44,146 --> 00:01:47,054
A pior crise econômica
da história de nossa nação.

27
00:01:47,585 --> 00:01:50,163
De verdade,
a pior crise que jamais aconteceu.

28
00:01:50,164 --> 00:01:53,100
Que já aconteceu
em qualquer país.

29
00:01:53,101 --> 00:01:55,992
Ou com qualquer pessoa, na vida.

30
00:01:56,767 --> 00:01:59,827
Foi particularmente injusta
isso ter acontecido comigo,

31
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
já que sou uma figura tão
simpática e inspiradora.

32
00:02:04,737 --> 00:02:07,335
Mas, aconteceu. É a vida.

33
00:02:12,082 --> 00:02:14,450
Apesar disso,
nos últimos anos,

34
00:02:16,375 --> 00:02:18,635
fizemos um progresso tremendo.

35
00:02:19,260 --> 00:02:21,979
Apesar da confusão
que herdamos,

36
00:02:21,980 --> 00:02:25,235
criamos milhares de empregos
no setor privado

37
00:02:25,236 --> 00:02:30,178
Agora, o plano do Romney diminuir
os impostos para os ricos.

38
00:02:34,071 --> 00:02:36,597
Eu quero contratar professores.

39
00:02:36,598 --> 00:02:39,161
Milhões e milhões de professores.

40
00:02:40,013 --> 00:02:44,542
Então, seu plano é basicamente
contratar professores?

41
00:02:48,277 --> 00:02:50,825
É isso mesmo.
Quantos forem necessários.

42
00:02:50,826 --> 00:02:52,739
Governador Romney,
sua resposta.

43
00:02:52,740 --> 00:02:56,437
Bem Jim, quando fala de empregos,
o Presidente Obama prefere

44
00:02:56,438 --> 00:02:59,849
o que eu chamo de
"Solução escorregadia do governo"

45
00:02:59,850 --> 00:03:04,238
Meu plano é diferente.
Ele envolve 41 elementos básicos.

46
00:03:04,706 --> 00:03:09,763
6 mudanças abruptas de posição
e 3 mentiras descaradas.

47
00:03:11,027 --> 00:03:14,340
Número 1: sermos independentes
no fornecimento de energia,

48
00:03:14,341 --> 00:03:16,708
com energia sendo produzida
aqui mesmo na América.

49
00:03:16,709 --> 00:03:20,188
Número 2: Abrir mais negócios,
principalmente com América Latina.

50
00:03:20,838 --> 00:03:22,474
O presente de aniversário.

51
00:03:22,756 --> 00:03:26,355
Eu não acredito
que eu esqueci do presente

52
00:03:28,014 --> 00:03:29,856
Isso é ruim.

53
00:03:30,504 --> 00:03:33,265
Isso é muito ruim.

54
00:03:35,165 --> 00:03:38,646
OK, eu fiquei distraído pela
confusão que herdei do Bush.

55
00:03:38,647 --> 00:03:42,285
Mas, mesmo assim, eu devia ter
lembrado do nosso aniversário.

56
00:03:43,394 --> 00:03:47,447
Número 12: eliminar outras
regulamentações desnecessárias

57
00:03:47,448 --> 00:03:50,597
para alavancar a produtividade
dos empreendedores.

58
00:03:51,434 --> 00:03:55,774
Eu saio daqui às 9,
horário local.

59
00:03:55,775 --> 00:03:57,805
Eu boto o serviço secreto
para distrir a Michelle

60
00:03:58,282 --> 00:04:02,070
enquanto eu vou a loja de presentes
do hotel para ver se acho algo.

61
00:04:02,071 --> 00:04:06,829
Vejamos, eles tinham um moleton
dos Broncos. Talvez ela goste.

62
00:04:06,830 --> 00:04:11,023
O hotel tem uns belos robes
em promoção. Pode ser bom.

63
00:04:11,024 --> 00:04:15,866
Caneca de "Melhor Mãe do Mundo".
Todo mundo gosta de café.

64
00:04:16,858 --> 00:04:20,234
-Número 20.
-Com licença, governador.

65
00:04:20,235 --> 00:04:21,535
Sr. Presidente?

66
00:04:21,904 --> 00:04:24,317
Desculpem. Sim.
O que foi?

67
00:04:24,318 --> 00:04:27,692
Sr. Presidente, o governador
Romney acaba de dizer que foi

68
00:04:27,693 --> 00:04:29,950
ele quem matou
Osama Bin Laden.

69
00:04:31,732 --> 00:04:33,994
Gostaria de responder?

70
00:04:33,995 --> 00:04:35,619
Não, podem continuar.

71
00:04:46,870 --> 00:04:49,720
Número 20: eu reformarei o
código de impostos,

72
00:04:49,721 --> 00:04:52,005
eliminando créditos
e deduções sem sentido.

73
00:04:52,746 --> 00:04:55,971
Caramba, essa altitude está
começando a me afetar.

74
00:04:56,634 --> 00:04:59,160
Qual a altitude daqui?
16 metros acima do nível do mar?

75
00:05:00,012 --> 00:05:02,117
Mal consigo manter
minha cabeça em pé.

76
00:05:03,936 --> 00:05:06,437
Acho que vou desmaiar.

77
00:05:07,323 --> 00:05:08,623
Minha cabeça está tão oca.

78
00:05:09,543 --> 00:05:11,224
Por que concordei
em vir a Denver?

79
00:05:11,886 --> 00:05:16,016
E, me desculpe, Jim, mas vou ter
que cortar o subsídio da PBS.

80
00:05:16,017 --> 00:05:19,105
Eu gosto do canal. Eu gosto.
Gosto de você também,

81
00:05:19,106 --> 00:05:23,226
mas não há razão para os cidadãos
subsidiarem um canal de TV.

82
00:05:23,261 --> 00:05:25,621
Número 24: eu vou fazer...

83
00:05:25,622 --> 00:05:28,650
Ele não pode estar
falando sério.

84
00:05:28,651 --> 00:05:30,025
Não pode.

85
00:05:30,492 --> 00:05:33,228
Não é só perder
o telejornal.

86
00:05:33,229 --> 00:05:35,357
Quer dizer, onde,
além da PBS,

87
00:05:35,358 --> 00:05:37,190
pode-se encontrar
programação de qualidade,

88
00:05:37,191 --> 00:05:39,381
como o "Show de Antiguidades"?

89
00:05:39,382 --> 00:05:42,119
Teatro de Obras-Primas,
apresentando "Downton Abbey"?

90
00:05:42,351 --> 00:05:45,454
Ou deleites especiais como
"Bill Moyers Journal"?

91
00:05:45,823 --> 00:05:48,946
Isso é tão errado.
Tão errado.

92
00:05:50,212 --> 00:05:53,734
O ar está tão rarefeito.

93
00:05:54,382 --> 00:05:55,882
Não consigo respirar.

94
00:05:56,349 --> 00:05:59,058
Perdendo a consciência.

95
00:06:02,052 --> 00:06:05,027
Tenho que conseguir.

96
00:06:06,031 --> 00:06:09,009
Conseguir pela Michelle.

97
00:06:11,385 --> 00:06:14,589
Pela Michelle e a meninas.

98
00:06:15,005 --> 00:06:17,933
Sasha e a outra.

99
00:06:19,409 --> 00:06:21,983
Não consigo lembrar o
nome da outra.

100
00:06:21,984 --> 00:06:23,533
Muito tonto.

101
00:06:23,993 --> 00:06:27,819
Não consigo.
Ah é, Malya.

102
00:06:28,483 --> 00:06:31,674
Número 30: eu aumentaria
todos os limites de velocidade

103
00:06:31,675 --> 00:06:33,825
em rodovias interestaduais.

104
00:06:34,330 --> 00:06:36,894
Pelo amor de Deus, o governo
federal já tem demais

105
00:06:36,895 --> 00:06:40,868
o que fazer, não precisa dizer ao
cidadão o quanto ele pode correr.

106
00:06:42,045 --> 00:06:44,958
E com esse comentário,
nosso tempo acabou.

107
00:06:44,959 --> 00:06:48,737
O que faz terminar o primeiro dos
3 debates presidenciais de 2012.

108
00:06:48,772 --> 00:06:50,666
Gostaria de agradecer
os participantes,

109
00:06:50,667 --> 00:06:51,967
governador Mitt Romney.

110
00:06:53,621 --> 00:06:58,165
Está ouvindo isso, Mitt Romney,
você é um filho da... Foda.

111
00:06:59,833 --> 00:07:01,677
E o Presidente Barack Obama.

112
00:07:06,680 --> 00:07:08,884
Governador,
pode ver se ele está bem?

113
00:07:09,455 --> 00:07:10,755
Sim, é...

114
00:07:13,350 --> 00:07:14,984
Diga a minha esposa...

115
00:07:18,492 --> 00:07:20,794
De todos nós aqui em
Denver, boa noite.

116
00:07:20,795 --> 00:07:24,793
E, ao vivo de Nova Iorque,
é o Saturday Night!

117
00:07:24,794 --> 00:07:28,355
SNSubs e Life & Times Team
Just Live Nos Embalos da Espionagem

118
00:07:31,828 --> 00:07:34,091
NiciuS | Teca
Cadu | MattSN

119
00:07:36,407 --> 00:07:38,534
Cae_Skywalker | Vrudrigues

120
00:08:42,724 --> 00:08:45,750
<i>Convidado Musical:
Muse</i>

121
00:08:46,982 --> 00:08:51,251
<i>E o seu apresentador:
Daniel Craig</i>

122
00:08:56,219 --> 00:09:01,620
<i>Senhoras e Senhores,
Daniel Craig</i>

123
00:09:15,645 --> 00:09:16,945
Obrigado.

124
00:09:17,584 --> 00:09:21,409
É maravilhoso estar apresentando
o Saturday Night Live.

125
00:09:21,869 --> 00:09:24,439
Eu sou Daniel Craig e como
a maioria dos atores trabalhando

126
00:09:24,440 --> 00:09:26,686
nos EUA atualmente,
sou inglês.

127
00:09:27,781 --> 00:09:29,841
Estou animado por fazer um
programa de comédia,

128
00:09:29,842 --> 00:09:31,243
porque eu adoro comédia.

129
00:09:31,244 --> 00:09:34,711
E ultimamente tenho feito filmes
sem muitas risadas neles.

130
00:09:34,712 --> 00:09:36,938
Ano passado, fiz um suspense
altamente soturno e

131
00:09:36,939 --> 00:09:39,771
sádico chamado "Millennium: Os
Homens Que Não Amavam as Mulheres".

132
00:09:39,772 --> 00:09:43,349
Ou, como é conhecido na Suécia,

133
00:09:43,350 --> 00:09:45,697
"Janete Feliz e a
Gangue dos Bons Momentos".

134
00:09:46,306 --> 00:09:49,663
E tenho certeza de que muitos de
vocês me conhecem como James Bond.

135
00:09:52,027 --> 00:09:56,123
Obviamente, o papel de James
Bond é um que prezo muito.

136
00:09:56,124 --> 00:10:01,069
Quer dizer, tantos ótimos
atores fizeram 007 antes de mim.

137
00:10:01,070 --> 00:10:05,151
Sean Connery e...
São todos ótimos.

138
00:10:06,170 --> 00:10:08,494
É um grande papel.
Tenho muita sorte.

139
00:10:08,586 --> 00:10:12,264
Acho até que podem dizer que já
fiz filmes violentos suficientes.

140
00:10:12,265 --> 00:10:14,615
Em muitos filmes,
em muitos personagens diferentes,

141
00:10:14,616 --> 00:10:16,221
eu matei muita gente.

142
00:10:16,562 --> 00:10:17,862
Então, essa noite...

143
00:10:17,863 --> 00:10:21,539
com sua permissão, queria fazer
um tributo a esses indivíduos.

144
00:10:22,274 --> 00:10:25,784
Todo ano, na cerimônia do Oscar,
eles mostram o vídeo "In Memoriam",

145
00:10:25,785 --> 00:10:30,380
mas nunca reconhecem os
personagens que eu matei.

146
00:10:30,621 --> 00:10:32,463
Como em todos esses tributos,

147
00:10:32,464 --> 00:10:35,887
peço que não batam palmas
atéo final, em respeito a eles.

148
00:10:35,888 --> 00:10:40,277
Mesmo algumas mortes merecerem
mais respeito que outras.

149
00:10:40,278 --> 00:10:44,005
Mesmo assim,
por favor, respeitem

150
00:10:46,098 --> 00:10:47,464
EM MEMÓRIA

151
00:10:47,465 --> 00:10:50,935
OU TODAS AS PESSOAS
QUE EU MATEI

152
00:10:56,770 --> 00:10:59,419
CARA NA MESA,
007: CASSINO ROYALE, 2006

153
00:11:03,527 --> 00:11:06,183
PERSEGUIÇÃO,
007: QUANTUM OF SOLACE, 2008

154
00:11:10,446 --> 00:11:13,503
9 CARAS DIFERENTES,
007: CASSINO ROYALE, 2006

155
00:11:13,504 --> 00:11:15,690
Desculpem.
Bem rápido.

156
00:11:15,691 --> 00:11:18,765
9 caras diferentes é
obviamente uma estimativa.

157
00:11:18,766 --> 00:11:20,847
Quando você atira
num barril de propano,

158
00:11:20,848 --> 00:11:23,530
como todos nós sabemos,
o potencial de mortes é bem alto.

159
00:11:24,644 --> 00:11:26,624
Essa é a minha canção
favorita, a propósito.

160
00:11:26,625 --> 00:11:29,702
Alguém pode me mandar um
torpedo? Gostaria de saber o nome.

161
00:11:33,097 --> 00:11:35,916
CARA QUE EU MATEI COM UM LASER,
COWBOYS & ALIENS, 2011

162
00:11:40,850 --> 00:11:43,747
SR. ESCADA,
007: CASSINO ROYALE, 2006

163
00:11:44,370 --> 00:11:47,765
Deixe-me apelar para sua
boa natureza.

164
00:11:49,316 --> 00:11:52,048
CORY ALVEREZ, ENGENHEIRO DE SOM,
AS AVENTURAS DE TINTIN, 2011

165
00:11:52,049 --> 00:11:55,055
Rapidinho. Tenho que explicar
esse último.

166
00:11:55,056 --> 00:11:57,727
Eu nunca gostei
de matar engenheiros de som,

167
00:11:57,728 --> 00:11:59,534
mas quando eu vou bem
numa gravação

168
00:12:00,051 --> 00:12:03,000
e ouco "não estávamos
gravando esse último"

169
00:12:03,001 --> 00:12:05,407
tem que servir de exemplo, certo?

170
00:12:06,873 --> 00:12:08,966
Tem fumaça demais?
Sim?

171
00:12:10,231 --> 00:12:11,776
É fumaça demais, é?

172
00:12:13,290 --> 00:12:14,878
Darryl, eu pego você depois.

173
00:12:17,693 --> 00:12:19,250
Vamos encerrar rapazes.

174
00:12:27,127 --> 00:12:29,923
CARA QUE SE METEU NO MEU CAMINHO,
COWBOYS & ALIENS, 2011

175
00:12:34,398 --> 00:12:38,186
O CACHORRO QUE VIU DEMAIS,
COWBOYS & ALIENS, 2011

176
00:12:42,564 --> 00:12:44,811
Todos farão falta,
senhoras e senhores.

177
00:12:44,812 --> 00:12:46,370
Estão prontos para
um bom programa?

178
00:12:47,650 --> 00:12:50,210
Quando voltarmos, vou atirar
naquela luz e naquela luz.

179
00:12:50,211 --> 00:12:52,205
Elas vão cair e matar um
monte de gente.

180
00:12:52,206 --> 00:12:53,908
Muse está aqui.

181
00:12:54,763 --> 00:12:56,770
Não saiam daí.
Já voltamos.

182
00:13:12,656 --> 00:13:14,428
<i>Eu tenho certeza que você vai
se encaixar direitinho, Jack.</i>

183
00:13:14,429 --> 00:13:17,080
O negócio é só fazer
o que o patrão manda.

184
00:13:17,081 --> 00:13:18,598
Se ele mandar cavar,
você cava;

185
00:13:18,599 --> 00:13:20,064
Se ele mandar comer,
você come.

186
00:13:20,065 --> 00:13:22,786
Espero que ele não mande eu
fazer os dois ao mesmo tempo, pois,

187
00:13:23,005 --> 00:13:24,606
senão eu vou
acabar comendo terra.

188
00:13:28,930 --> 00:13:31,043
É. Certo,
vamos trabalhar.

189
00:13:31,770 --> 00:13:35,957
Uau! Falando de trabalho,
olha que coisinha doce!

190
00:13:36,055 --> 00:13:38,020
O corpinho dela
está fazendo hora extra!

191
00:13:38,055 --> 00:13:41,270
Esse é um relógio em que
gostaria de bater ponto toda noite!

192
00:13:43,560 --> 00:13:45,560
porque a bunda dela
é perigosa!

193
00:13:46,150 --> 00:13:48,850
Aposto que ela faz sexo
em tudo que é lugar,

194
00:13:48,885 --> 00:13:50,850
o tempo todo!
Que excelente!

195
00:13:53,210 --> 00:13:54,687
O que?

196
00:13:54,688 --> 00:13:56,192
Não! Quis dizer da sua bunda!

197
00:13:56,193 --> 00:13:59,524
Como é 100% WHAMM-O, sabe?

198
00:13:59,559 --> 00:14:00,859
Que nem ele disse.

199
00:14:02,990 --> 00:14:04,711
Whamm-O?

200
00:14:05,080 --> 00:14:07,560
É o primeiro dia dele, cara.
Vamos dar uma trégua.

201
00:14:07,561 --> 00:14:10,210
Hey! E Falando de tréguas aqui,

202
00:14:10,211 --> 00:14:13,644
vem vindo um par de torpedos
às quatro horas!

203
00:14:14,642 --> 00:14:17,100
Ela fez o meu soldado ficar
em posição de sentido!

204
00:14:17,247 --> 00:14:18,980
Digam-me!
Quem pediu Churrasco?

205
00:14:18,981 --> 00:14:21,121
Porque aquelas são
duas picanhas suculentas!

206
00:14:22,199 --> 00:14:26,047
É! Eles são como
duas carnes jumbo giganters

207
00:14:26,082 --> 00:14:28,810
Como dois peitos de
pano esponja!

208
00:14:34,790 --> 00:14:36,220
Pano esponja?

209
00:14:36,221 --> 00:14:39,452
O quê? Eu só estou concordando
com vocês, caras

210
00:14:39,453 --> 00:14:43,088
Ela é: cinco vezes sexy,
mais peitos,

211
00:14:43,089 --> 00:14:45,333
elevado ao tesão...
Que é igual a YUB-A-dub-dub!

212
00:14:49,818 --> 00:14:51,250
Eu me mudo muito...

213
00:14:51,285 --> 00:14:54,123
Falando em mudanças...

214
00:14:54,124 --> 00:14:56,394
Olha os pulos que aquela
quebra-molas dá!

215
00:14:56,415 --> 00:14:59,560
Eu a abriria,
poria em um copo.

216
00:14:59,595 --> 00:15:00,920
e saboreava a tarde toda!

217
00:15:00,955 --> 00:15:02,550
Alguém ligue pra AMTRAK!

218
00:15:02,585 --> 00:15:04,590
Porque preciso de dois ingressos
para Cidade do bumbuns!

219
00:15:05,640 --> 00:15:08,430
Eu pegaria, depois largaria, e
imploraria por meu emprego,

220
00:15:08,465 --> 00:15:10,430
só pra que pudesse pegar de novo!

221
00:15:10,465 --> 00:15:14,360
Ela é tipo uma tigelona de sopa
de bumbum com mamilos extras!

222
00:15:14,395 --> 00:15:17,100
"E posso pedir um acompanhamento
de Hoo-woo-woo-woo?"

223
00:15:17,135 --> 00:15:18,490
"Sim, pode senhor!

224
00:15:18,525 --> 00:15:21,790
O total fica em cinco beijos e
quarenta e sete estalinhos!

225
00:15:21,825 --> 00:15:25,410
Siga para a próxima janela
e recolha seu doce, doce "Heiney"!"

226
00:15:32,500 --> 00:15:33,940
Cara, que diabos?!

227
00:15:34,470 --> 00:15:37,360
Em nome de Deus,
o que está acontecendo aqui?!

228
00:15:37,395 --> 00:15:40,080
Nada, chefe!
Só trabalho duro!

229
00:15:40,081 --> 00:15:42,808
É? Pois tenho várias reclamações
que vocês estão assediando

230
00:15:42,809 --> 00:15:44,905
mulheres na calçada aqui.
E, aparentemente,

231
00:15:44,906 --> 00:15:46,300
um de vocês é muito ruim nisso!

232
00:15:46,301 --> 00:15:49,457
Não. Todos nós estamos
tentando o melhor.

233
00:15:49,568 --> 00:15:51,260
Isso é um alívio!
O que é bom,

234
00:15:51,295 --> 00:15:54,290
Porque eu fico sem alívio
com aquela bunda!

235
00:15:54,325 --> 00:15:57,280
Essa bunda é
alarme nível cinco!

236
00:15:58,520 --> 00:16:00,170
Alguém liga para o 3-1-1.

237
00:16:00,220 --> 00:16:02,389
Porque eu vi algo,
e preciso dizer alguma coisa!

238
00:16:07,323 --> 00:16:08,866
A ceia de Natal ligou.

239
00:16:09,399 --> 00:16:11,173
Estão faltando
dois presuntos!

240
00:16:11,473 --> 00:16:15,513
É! aposto que ela tem um
grande pênis sob o casaco.

241
00:16:15,514 --> 00:16:19,874
-Não.
-O que?

242
00:16:19,875 --> 00:16:22,331
Não,
você está demitido.

243
00:16:22,366 --> 00:16:25,504
Sinto muito, foi terríve.
Saia daqui.

244
00:16:25,505 --> 00:16:29,074
Você já viu uma mulher gostosa
passando em um canteiro de obras?

245
00:16:29,300 --> 00:16:31,800
Sim, eu já.
Uma vez.

246
00:16:31,835 --> 00:16:33,800
Há muito,
muito tempo atrás.

247
00:16:35,428 --> 00:16:38,628
Meu pai já trabalhou
com construção também.

248
00:16:38,750 --> 00:16:42,150
Quando tinha oito anos,
fui visitá-lo no trabalho,

249
00:16:42,900 --> 00:16:46,350
e de repente,
esta bela jovem passa.

250
00:16:46,840 --> 00:16:49,480
Diga
que belo traseiro!

251
00:16:56,930 --> 00:16:59,667
Eu não tinha idéia.
Sinto muito, Jack.

252
00:16:59,668 --> 00:17:01,050
Sabe de uma coisa?

253
00:17:01,051 --> 00:17:02,640
Será sempre bem-vindo
a nossa equipe.

254
00:17:02,641 --> 00:17:03,944
Você fala sério?

255
00:17:03,945 --> 00:17:07,347
<i>Cara, estou tão feliz que
eu poderia cocôrizar você!</i>

256
00:17:07,348 --> 00:17:09,029
O quê?

257
00:17:09,064 --> 00:17:10,588
<i>Vamos voltar ao trabalho,
homem...</i>

258
00:17:16,586 --> 00:17:20,193
<i>Este mês, comemore 50 anos
de James Bond,</i>

259
00:17:20,340 --> 00:17:24,620
<i>Com a série completa.
Todos filmes, todos os Bond,</i>

260
00:17:24,790 --> 00:17:28,503
<i>E claro: todas garotas Bond.</i>

261
00:17:28,504 --> 00:17:31,949
<i>Incluindo umas pouco conhecidas
que você pode ter esquecido,</i>

262
00:17:31,984 --> 00:17:33,360
<i>de cada era,</i>

263
00:17:33,361 --> 00:17:36,974
<i>como Diane Keaton em:
"Nunca morra duas vezes amanhã".</i>

264
00:17:36,975 --> 00:17:40,374
Então, o que faz uma bela garota
como você num lugar como este?

265
00:17:40,375 --> 00:17:44,062
bem,
vai soar tão bobo,

266
00:17:44,540 --> 00:17:46,840
mas... Que seja.
Pois é, de qualquer maneira.

267
00:17:46,841 --> 00:17:48,757
Prepare-se para morrer.

268
00:17:49,697 --> 00:17:52,567
Quer dizer, eu acho, eu não sei.

269
00:17:52,680 --> 00:17:56,320
<i>Jodie Foster em:
"Mata-me uma vez, vergonha tua".</i>

270
00:17:56,355 --> 00:17:57,655
Sr. Bond,
Senhor,

271
00:17:57,656 --> 00:18:00,245
eu quero agradecer as coisas
que disse pra mim há pouco,

272
00:18:01,012 --> 00:18:04,762
me senti tão jovem e feminina,
com o vento soprando meu cabelo.

273
00:18:05,604 --> 00:18:06,904
Eu me sinto melhor...

274
00:18:06,905 --> 00:18:09,411
você pode me
beijar agora, sr.

275
00:18:18,080 --> 00:18:21,260
<i>Lea Michelle em:
Hipopotaceta</i>

276
00:18:23,842 --> 00:18:25,194
Sr. Bond.

277
00:18:27,248 --> 00:18:30,714
não quero me gabar, mas eu achei
o código para o míssil,

278
00:18:30,850 --> 00:18:36,470
<i>e soa mais ou menos assim:
"X", um, cinco, dois, sete, cinco</i>

279
00:18:36,471 --> 00:18:37,856
Não, não.

280
00:18:38,420 --> 00:18:41,010
<i>-"X", um, cinco, dois, sete, quatro
-Não, não.</i>

281
00:18:41,290 --> 00:18:45,550
<i>-"X", um, oito, um, cinco
-Fique lá! Obrigado!</i>

282
00:18:51,990 --> 00:18:56,070
<i>Molly Ringwald em:
"O homem que era uma arma".</i>

283
00:18:58,910 --> 00:19:02,770
<i>Ellen Degeneeres em
"Querida eu matei o espião".</i>

284
00:19:02,771 --> 00:19:06,512
Enquanto na praia, já pegaram
areia nos tênis? Valeu.

285
00:19:07,170 --> 00:19:09,399
Cheguei em casa da praia
noutro fim de semana,

286
00:19:09,400 --> 00:19:11,903
e tinha tanta areia no
meu sapato que eu disse:

287
00:19:11,904 --> 00:19:14,055
Areia, como você chegou
no meu sapato, sai!

288
00:19:14,056 --> 00:19:18,685
Certo, então eu falo
com areia agora. Brincadeirinha.

289
00:19:18,720 --> 00:19:20,350
Valeu, acabou meu tempoo,
sou Ellen.

290
00:19:20,900 --> 00:19:23,460
<i>E Penny Marshall em
"Quantum of leap".</i>

291
00:19:23,630 --> 00:19:27,600
Obrigado. vem comigo,
venha pra cama.

292
00:19:27,635 --> 00:19:29,600
Sente-se.

293
00:19:29,601 --> 00:19:33,773
Eu estive esperando
por você a tarde toda.

294
00:19:34,360 --> 00:19:36,703
Senta na minha coisinha
e faça a festa!.

295
00:19:38,447 --> 00:19:41,951
-Com licença
-O que foi?

296
00:19:41,986 --> 00:19:43,540
Eu o tinha limpado

297
00:19:43,541 --> 00:19:46,816
Eu não o toquei, estava
deitado aqui na cama.

298
00:19:46,817 --> 00:19:48,767
Não há nada em suas costas.

299
00:19:48,768 --> 00:19:50,719
Nossa, você teve
um dia super longo,

300
00:19:50,720 --> 00:19:54,199
e você já vem pra cama
reclamando de tudo!

301
00:19:54,610 --> 00:19:57,790
<i>Assita a série Bond 50,
completa.</i>

302
00:19:57,825 --> 00:20:01,000
<i>O presente perfeito para pais,
ou por pais!</i>

303
00:20:01,035 --> 00:20:05,140
<i>Quinhentos e vinte e cinco mil
e seiscentos mísseis.</i>

304
00:20:10,209 --> 00:20:11,539
<i>Próxima Semana:</i>

305
00:20:26,790 --> 00:20:30,250
<i>Agora voltamos com
o especial da MSNBC,</i>

306
00:20:30,251 --> 00:20:31,625
<i>três dias depois,</i>

307
00:20:31,660 --> 00:20:33,831
<i>"Um olhar sobre o desastre
do Debate de Obama".</i>

308
00:20:35,012 --> 00:20:37,018
Boa noite,
sou Rachel Maddow.

309
00:20:37,019 --> 00:20:39,781
E hoje à noite nós juntamos as
peças e tentamos entender

310
00:20:39,816 --> 00:20:42,369
o desempenho de Barack Obama
no debate de quarta-feira.

311
00:20:42,404 --> 00:20:44,240
Ou, como chamamos na MSNBC:

312
00:20:44,275 --> 00:20:47,123
"A pior coisa que já aconteceu
em qualquer lugar."

313
00:20:47,158 --> 00:20:50,450
Junto comigo esta noite
o reverendo Al Sharpton.

314
00:20:50,451 --> 00:20:54,570
Eu nunca esquecerei onde estava
na noite do debate: eu estava aqui.

315
00:20:56,750 --> 00:20:59,628
Nossa única contribuinte
conservadora, S. E. Cupp.

316
00:21:00,005 --> 00:21:02,471
Esta tem sido a melhor
semana da minha vida.

317
00:21:02,990 --> 00:21:06,000
E junta-se a nós dos arredores
da Universidade do Colorado,

318
00:21:06,035 --> 00:21:09,120
onde ele se recusa a comer, tomar
banho ou dormir desde o debate.

319
00:21:09,121 --> 00:21:10,449
Chris Matthews.

320
00:21:10,450 --> 00:21:13,270
O que aconteceu,
eu quero respostas!

321
00:21:17,046 --> 00:21:19,053
Reverendo Al Sharpton,
vamos começar com você.

322
00:21:19,054 --> 00:21:20,599
Como você acha
que foi o presidente?

323
00:21:20,600 --> 00:21:26,288
Eu acho que ele foi mal,
mas eu gostaria de falar porquê:

324
00:21:26,323 --> 00:21:29,036
Obama sofreu com a altitude.

325
00:21:29,037 --> 00:21:32,051
Veja bem, dado que a cidade
fica a 1,6km de altitude,

326
00:21:32,052 --> 00:21:35,293
não há como ter certeza
de quantos pés dão isso.

327
00:21:36,446 --> 00:21:40,212
Mas poderia ser
centenas de milhões.

328
00:21:40,213 --> 00:21:45,461
Agora, Obama é do Havaí,
que é 1,6km abaixo da terra.

329
00:21:45,462 --> 00:21:49,513
Assim, para ele falar em Colorado
era como ter voado 3,2km ao ar

330
00:21:49,514 --> 00:21:52,101
em linha reta e depois ter
que dar um discurso no espaço.

331
00:21:54,309 --> 00:21:57,552
Chris, você ficou decepcionado com
o desempenho do presidente?

332
00:21:57,587 --> 00:22:00,790
Decepcionado? Eu nunca senti tanto
desgosto na minha vida.

333
00:22:00,825 --> 00:22:04,800
Sinto mal por quem teve
que mudar o pódio depois,

334
00:22:04,835 --> 00:22:06,980
porque Obama deixou
um grande cocô atrás.

335
00:22:08,990 --> 00:22:10,361
Está sendo muito duro, Chris.

336
00:22:10,362 --> 00:22:11,692
Isso é verdade,
ele fedia.

337
00:22:11,693 --> 00:22:13,963
Uma coisa é o presidente Obama
não ter nada a dizer,

338
00:22:13,998 --> 00:22:16,096
mas por que ele deixou
o governador Romney falar?

339
00:22:16,097 --> 00:22:18,980
Esqueceu a primeira regra do
debate? Sempre fique interrompendo!

340
00:22:19,015 --> 00:22:22,670
Bem, quando faço meu show, eu
compenso por gritar com as pessoas.

341
00:22:22,671 --> 00:22:24,018
É assim que eu
ganho um debate.

342
00:22:24,019 --> 00:22:26,013
Bem, Chris,
eu não sei sobre isso.

343
00:22:26,014 --> 00:22:28,707
Você está errada, Viu?
Debate acabou, eu ganhei.

344
00:22:32,290 --> 00:22:33,659
Tudo bem,
S.E. Cupp,

345
00:22:33,660 --> 00:22:36,038
algo a acrescentar
sob a perspectiva conservadora?

346
00:22:36,039 --> 00:22:38,931
Não Rachel, eu estou feliz em
apenas ouvir e sorrir.

347
00:22:38,932 --> 00:22:40,943
Acredito que o termo
é "regozijando".

348
00:22:43,300 --> 00:22:46,790
Rachel, se me permite.
Eu encontrei uma outra desculpa

349
00:22:46,825 --> 00:22:51,390
Jetlag. Colorado é dois fusos
horários atrás de Washington,

350
00:22:51,425 --> 00:22:54,000
o que torna muito difícil para
o relógio interno se ajustar.

351
00:22:54,001 --> 00:22:55,301
Além disso,

352
00:22:55,302 --> 00:22:58,348
Denver está no que é conhecido
como o hemisfério ocidental.

353
00:22:58,349 --> 00:23:01,392
Digamos que você precisa ir ao
banheiro, em Washington, DC,

354
00:23:01,393 --> 00:23:03,945
Quando você dá a descarga,
a água desce no sentido horário.

355
00:23:04,174 --> 00:23:07,142
Onde no Colorado,
quando você dá descarga,

356
00:23:07,143 --> 00:23:09,023
a água dispara na sua bunda.

357
00:23:10,910 --> 00:23:13,240
É pra deixar o homem cambaleando!

358
00:23:14,654 --> 00:23:17,090
Admito que não foi a
melhor noite do presidente,

359
00:23:17,091 --> 00:23:19,320
mas romney foi melhor?

360
00:23:19,321 --> 00:23:21,281
Quero dizer, por que a mídia
não está falando

361
00:23:21,282 --> 00:23:23,453
mais sobre essa
clássica gafe do Romney.

362
00:23:23,454 --> 00:23:25,901
...Guardá-los um pedaço, você
terá que teve ano passado,

363
00:23:25,902 --> 00:23:28,134
mais infatia, implacia...
inflação.

364
00:23:28,591 --> 00:23:31,740
falar muito, governador?
É "inflatia", ou "implacia"?

365
00:23:31,775 --> 00:23:34,520
Se assim for, o que é "implatia"?
Vamos olhar de novo

366
00:23:34,860 --> 00:23:39,362
...mais infatia,
implacia...

367
00:23:40,771 --> 00:23:42,489
Não exatamente presidenciável,

368
00:23:42,490 --> 00:23:45,770
podemos congelar a
imagem por um segundo?

369
00:23:47,970 --> 00:23:49,514
Belo rosto,
Governador.

370
00:23:49,515 --> 00:23:51,280
Eu não sei como eles
vão responder essa.

371
00:23:51,315 --> 00:23:54,240
Certo, eu tenho
uma terceira e pior desculpa.

372
00:23:54,275 --> 00:23:56,620
Eu creio que na noite do debate,

373
00:23:56,621 --> 00:23:59,421
Mitt Romney e Barack Obama
trocaram de corpo.

374
00:24:00,533 --> 00:24:05,595
Talvez.
É apenas uma teoria,

375
00:24:05,630 --> 00:24:09,236
talvez eles trocavam
gentilezas nos bastidores,

376
00:24:09,237 --> 00:24:12,725
e Mitt disse: "Cara, não
é fácil criar cinco meninos.",

377
00:24:12,726 --> 00:24:15,420
e então Varack disse: "Você
devia tentar criar duas meninas!"

378
00:24:15,421 --> 00:24:18,637
e então riram,
e disseram no momento exato:

379
00:24:19,479 --> 00:24:22,178
"O que eu não daria
para trocar de lugar."

380
00:24:22,798 --> 00:24:27,626
Raio cai! É isso!
Romney é legal, Obama não tem jogo.

381
00:24:31,010 --> 00:24:35,640
Seguindo em frente, algum conselho
para Obama no segundo debate Chris?

382
00:24:35,675 --> 00:24:37,790
Sim, deixar de ser um maricas!

383
00:24:42,220 --> 00:24:44,129
é hora de ir completamente Tyson

384
00:24:44,130 --> 00:24:47,400
aparece no próximo debate
com uma tatuagem no rosto.

385
00:24:47,401 --> 00:24:50,632
Sabe?
Ele vai apertar sua mão,

386
00:24:50,633 --> 00:24:54,042
você morde sua orelha
e cospe no chão e grita:

387
00:24:54,043 --> 00:24:56,960
"O que vai fazer, me prender?
Sou o presidente dos EUA."

388
00:24:58,960 --> 00:25:00,772
Tudo bem.
Vamos fazer uma pausa.

389
00:25:00,773 --> 00:25:03,205
Quando voltarmos,
um novo segmento chamado:

390
00:25:03,377 --> 00:25:05,394
"Ganhar a eleição
é mesmo importante?"

391
00:25:05,597 --> 00:25:07,114
A resposta pode surpreender você!

392
00:25:12,110 --> 00:25:14,592
<i>Nessa temporada de
A médium de Long Island</i>

393
00:25:14,593 --> 00:25:15,893
Eu sou Teresa Caputo.

394
00:25:15,894 --> 00:25:18,663
Gosto de pensar que
sou uma típica mãe de Long Island.

395
00:25:18,664 --> 00:25:20,803
Mas eu tenho um dom
muito especial:

396
00:25:20,804 --> 00:25:22,405
Eu falo com os mortos.

397
00:25:24,680 --> 00:25:25,980
Certo.

398
00:25:25,981 --> 00:25:28,877
Seu pai está me mostrando
um pote enorme de molho.

399
00:25:28,878 --> 00:25:32,477
Ele quer que saiba que está
em paz e ele está com o molho.

400
00:25:32,478 --> 00:25:34,621
Esperei tanto
para ouvir isso.

401
00:25:35,118 --> 00:25:38,721
Não importa onde vá,
minha mãe sempre encontra alguém

402
00:25:38,722 --> 00:25:40,022
que tenha um parente morto.

403
00:25:40,023 --> 00:25:42,710
Olha que lindo esse pedaço de
presunto defumado.

404
00:25:42,998 --> 00:25:44,608
Quem é o rapaz que faleceu
de repente?

405
00:25:44,609 --> 00:25:45,940
Meu amigo.

406
00:25:46,846 --> 00:25:48,502
Dois rolinhos primavera,
por favor.

407
00:25:48,856 --> 00:25:50,156
Sua mãe se afogou?

408
00:25:50,157 --> 00:25:51,770
Ela se afogou no rio.

409
00:25:52,313 --> 00:25:54,748
A palavra carabina te
diz alguma coisa?

410
00:25:54,749 --> 00:25:59,379
É aquela coisinha de metal
que se usa quando se faz escalada.

411
00:25:59,380 --> 00:26:02,776
Minha família inteira
morreu numa escalada.

412
00:26:02,777 --> 00:26:05,083
Oh meu deus, eu realmente
sou uma médium.

413
00:26:05,084 --> 00:26:07,751
Um dos problemas de ser
uma médium em Long Island

414
00:26:07,752 --> 00:26:10,017
é que muitas pessoas
dividiram as mesmas experiências

415
00:26:10,018 --> 00:26:11,341
com seus entes queridos.

416
00:26:11,691 --> 00:26:16,041
Quem teve um avô que morreu
engasgado com uma almôndega?

417
00:26:17,081 --> 00:26:18,708
Certo, todo mundo.

418
00:26:19,500 --> 00:26:23,266
O nome dele era Sal.
Diminutivo de Salvatore.

419
00:26:23,830 --> 00:26:27,099
Todos estão em paz e
jogando boliche.

420
00:26:29,097 --> 00:26:30,483
É o que eu faço.

421
00:26:30,484 --> 00:26:32,488
Mas o que Long Island
tem de bom é que ninguém

422
00:26:32,489 --> 00:26:34,796
se assusta com uma médium
indo ao seu encontro.

423
00:26:35,115 --> 00:26:36,887
Meu nome é Teresa.
Eu falo com os mortos.

424
00:26:36,888 --> 00:26:38,666
-Certo.
-Eu vi seu marido e

425
00:26:39,500 --> 00:26:40,985
ele está num
lugar muito ruim.

426
00:26:40,986 --> 00:26:43,033
Ele está péssimo.
Parece horrível.

427
00:26:43,890 --> 00:26:45,262
Ei, vá se ferrar.

428
00:26:45,808 --> 00:26:47,260
Teresa trabalha o tempo todo.

429
00:26:47,261 --> 00:26:49,414
Na semana passada,
fomos fazer um piquenique.

430
00:26:49,415 --> 00:26:50,903
Só nós quatro.

431
00:26:50,904 --> 00:26:53,908
Ela, eu, nossa filha,
esse pequenino.

432
00:26:54,587 --> 00:26:56,877
E, claro, Teresa não
consegue se conter.

433
00:26:56,878 --> 00:27:00,460
Estou vendo nozes.
Qual o pai que gosta de nozes?

434
00:27:00,862 --> 00:27:03,129
Alguém?
Foi você?

435
00:27:05,678 --> 00:27:09,128
Ele quer que saiba que ele
te ama e que ele está em paz.

436
00:27:10,187 --> 00:27:12,233
Ser médium não é apenas
o meu trabalho.

437
00:27:12,234 --> 00:27:13,652
É minha vida.

438
00:27:14,644 --> 00:27:15,944
Como eu sempre digo:

439
00:27:15,945 --> 00:27:18,818
Eu posso ser uma médium, mas
na pizzaria, peço uma grande.

440
00:27:19,402 --> 00:27:21,651
Você pode não estar rindo,
mas seus avós estão.

441
00:27:22,523 --> 00:27:24,089
A MÉDIUM DE LONG ISLAND

442
00:27:29,628 --> 00:27:31,615
Minha cabeça está me matando.

443
00:27:31,616 --> 00:27:33,630
Dormir aqui é uma bosta.

444
00:27:33,631 --> 00:27:35,998
4 meses?
Parece mais 10 anos.

445
00:27:36,219 --> 00:27:38,727
Até a Ramirez está começando
a ficar bonitinha.

446
00:27:40,624 --> 00:27:42,811
Comam bem moças. Vão precisar
da sua força.

447
00:27:42,812 --> 00:27:44,947
Ainda temos mais
6 meses nessa gravidade.

448
00:27:46,480 --> 00:27:48,343
Sabe do que eu sinto
mais falta da Terra?

449
00:27:48,885 --> 00:27:51,153
Um prato gostoso e gorduroso
de bife com ovos.

450
00:27:51,562 --> 00:27:54,307
Uns tacos, não é, Ramirez?

451
00:27:54,308 --> 00:27:55,820
Vá se ferrar,
Blazowsky.

452
00:27:56,238 --> 00:27:57,965
Qualquer hora,
qualquer lugar.

453
00:27:57,966 --> 00:27:59,266
Sabe do que sinto falta?

454
00:27:59,267 --> 00:28:01,838
Cerveja gelada. Abrir uma e
ver o sol se por.

455
00:28:01,839 --> 00:28:03,735
Nada é melhor que isso.

456
00:28:03,898 --> 00:28:05,563
E você, Kirbie?

457
00:28:08,281 --> 00:28:11,058
Eu sinto falta do meu...

458
00:28:12,644 --> 00:28:14,420
Que diabos ele falou?

459
00:28:15,314 --> 00:28:20,276
Sinto falta do meu gatinho.
Sinto falta da carinha dele.

460
00:28:20,835 --> 00:28:26,271
Deve estar com a cara na janela,
esperando o pai chegar em casa.

461
00:28:29,105 --> 00:28:32,479
Muito bem. Chega de conversa.
Ramirez, relatório.

462
00:28:33,161 --> 00:28:35,710
Tudo em estabilidade, capitão.

463
00:28:35,711 --> 00:28:37,249
Blazowsky, navegação.

464
00:28:37,250 --> 00:28:40,753
Coordenadas em posição, senhor.
Estamos na rota certa.

465
00:28:40,754 --> 00:28:42,581
McCreedy, Mecânica.

466
00:28:42,616 --> 00:28:45,117
Parece que os filtros estão
em capacidade máxima, senhor.

467
00:28:45,118 --> 00:28:47,265
Kirbie, níveis de oxigênio.

468
00:28:48,160 --> 00:28:50,839
Estou com saudade
do meu gatinho.

469
00:28:51,767 --> 00:28:56,640
Às vezes eu coloco um chapéu nele
e finjo que ele é um homenzinho.

470
00:28:57,633 --> 00:29:02,675
Meu homenzinho de negócios.
E dou um beijinho nele.

471
00:29:03,656 --> 00:29:05,976
Um beijo de negócio.

472
00:29:06,872 --> 00:29:10,359
Kirbie, preciso que se
pense no seu trabalho.

473
00:29:10,360 --> 00:29:14,852
Temos muito a preparar antes
de chegarmos ao planeta vermelho.

474
00:29:14,853 --> 00:29:16,467
Preciso que se concentre.

475
00:29:16,468 --> 00:29:21,408
Entendido, Capitão. Eu só tenho
saudades do meu gatinho.

476
00:29:22,149 --> 00:29:23,953
Capitão, qual é o
problema desse cara?

477
00:29:23,954 --> 00:29:25,568
Podemos falar sobre isso, cara?

478
00:29:25,569 --> 00:29:27,933
Ele é supostamente um dos
maiores cientistas da Terra

479
00:29:27,934 --> 00:29:29,740
e ainda não falou
nada científico.

480
00:29:29,741 --> 00:29:33,807
A ciência diz que o gatos
são os mais fofos.

481
00:29:33,808 --> 00:29:38,263
Vou perder a cabeça. Esse cara está
me deixando maluco no espaço.

482
00:29:38,264 --> 00:29:42,048
Kirbie, se eu fosse você,
eu pararia de falar de gatos.

483
00:29:42,601 --> 00:29:46,537
Quando eu sirvo a comida dele,
ele corre para a cozinha,

484
00:29:46,538 --> 00:29:49,512
escorrega ao
lado da bola dele como

485
00:29:49,513 --> 00:29:53,333
um patinador
no gelo profissional.

486
00:29:55,575 --> 00:29:59,309
Nossa! Vamos colocar ele uma nave
e lançá-lo no espaço.

487
00:30:00,130 --> 00:30:02,875
Às vezes eu abro
a gaveta de meias

488
00:30:02,876 --> 00:30:06,779
e ele se entra
como um gatuno.

489
00:30:07,024 --> 00:30:09,987
Só que não rouba nada.

490
00:30:10,265 --> 00:30:13,237
Ele só fica lá enroladinho,
tirando uma soneca.

491
00:30:14,251 --> 00:30:16,734
Eu vou acabar com ele.

492
00:30:16,735 --> 00:30:18,608
-Vamos lá.
-Para mim chega.

493
00:30:18,609 --> 00:30:20,303
Certo, todos quietos.

494
00:30:20,304 --> 00:30:22,919
Eu também gostaria de
dar porrada nesse viadinho

495
00:30:22,920 --> 00:30:26,886
tanto quanto vocês, mas
todos na Terra estão contando

496
00:30:26,887 --> 00:30:29,201
conosco para chegar à Marte.

497
00:30:29,202 --> 00:30:32,011
Isso significa que vamos
todos trabalhar juntos ou

498
00:30:32,012 --> 00:30:34,789
teremos que dar adeus à
raça humana.

499
00:30:34,790 --> 00:30:37,427
-Fui claro?
-Sim, senhor

500
00:30:37,428 --> 00:30:39,511
Kirbie, fui claro?

501
00:30:39,512 --> 00:30:44,130
Sim. Mas eu contei uma
mentirinha.

502
00:30:44,796 --> 00:30:47,523
Eu não sinto
saudades do meu gatinho.

503
00:30:47,524 --> 00:30:50,777
Como posso sentir saudades
se eu trouxe ele comigo?

504
00:30:53,617 --> 00:30:59,345
Kirbie, diga que você não
entrou nessa nave com um animal.

505
00:30:59,346 --> 00:31:00,991
Eu entrei.

506
00:31:01,628 --> 00:31:06,603
Eu queria fazer um pequeno suspense
antes de fazer a entrada triunfal.

507
00:31:06,604 --> 00:31:11,509
-Querem conhecer meu gatinho?
-Tá bom.

508
00:31:11,510 --> 00:31:14,823
Ele ficou na minha bolsa esse
tempo todo.

509
00:31:14,824 --> 00:31:16,764
Meu Deus do céu!

510
00:31:17,193 --> 00:31:19,266
Não!

511
00:31:19,686 --> 00:31:21,801
Não!

512
00:31:21,836 --> 00:31:23,978
Ele não está respirando.

513
00:31:24,962 --> 00:31:28,977
Meu gatinho.

514
00:31:28,978 --> 00:31:31,107
Ele está todo seco.

515
00:31:32,023 --> 00:31:34,930
A cabeça dele não fica
no lugar.

516
00:31:35,379 --> 00:31:37,779
O pescoço não está ligando.

517
00:31:38,683 --> 00:31:40,967
Alguma coisa deu errado.

518
00:31:41,479 --> 00:31:43,538
Eu odeio essa viagem.

519
00:31:43,539 --> 00:31:45,612
Odeio tanto.

520
00:31:45,613 --> 00:31:48,204
É só o meu travesseiro
de viagem.

521
00:31:50,741 --> 00:31:55,111
Pô, eu esperava que o
gato estivesse mesmo morto.

522
00:31:55,112 --> 00:31:56,582
Eu também.

523
00:31:57,025 --> 00:31:59,614
Olha o que eu achei.

524
00:32:00,481 --> 00:32:06,458
Meu gatinho de verdade.
Apresento a vocês Fuzz Audrine.

525
00:32:08,190 --> 00:32:09,989
Digam oi, pessoal.

526
00:32:09,990 --> 00:32:12,430
Oi, Fuzz Audrine.

527
00:32:12,431 --> 00:32:17,316
Agora, se me dão licença,
vamos olhar as estrelas bonitas.

528
00:32:19,610 --> 00:32:23,433
Olha, a Via Láctea.
Você gosta de leite.

529
00:32:23,434 --> 00:32:25,451
É quando mia mais alto.

530
00:32:25,452 --> 00:32:29,434
Você faz: "miau, miau".
Você mia assim.

531
00:32:50,331 --> 00:32:53,055
Senhoras e senhores,
Muse.

532
00:37:39,599 --> 00:37:42,578
<i>Weekend Update
com Seth Meyers.</i>

533
00:37:46,603 --> 00:37:49,787
Boa noite, sou Seth Meyers e essas
são as notícias de hoje.

534
00:37:50,662 --> 00:37:52,858
Temos que tirar o chapéu
para Mitt Romney.

535
00:37:52,893 --> 00:37:54,953
Porque o Presidente
Obama certamente tirou.

536
00:37:57,325 --> 00:38:00,274
Muitos especialistas ficaram
surpresos que, no debate,

537
00:38:00,309 --> 00:38:05,028
Obama deixou de falar sobre
o infame comentário dos 47%.

538
00:38:05,339 --> 00:38:08,214
Obama preferiu ser superior,
esquecendo-se de que essa

539
00:38:08,249 --> 00:38:11,112
superioridade o levará a
construir casas com Jimmy Carter.

540
00:38:12,879 --> 00:38:15,402
Durante o debate de quarta feira,
Mitt Romney disse que,

541
00:38:15,531 --> 00:38:17,678
apesar de gostar do
Garibaldo, se for eleito ele

542
00:38:17,713 --> 00:38:19,791
deixará de subsidiar o
canal público PBS.

543
00:38:20,034 --> 00:38:22,251
É uma ameaça surpreendente,
considerando-se que Mitt

544
00:38:22,286 --> 00:38:24,731
é um excelente nome para
um Muppet.

545
00:38:28,664 --> 00:38:31,471
Romney depois disse que
se eleito, não tomará mais

546
00:38:31,506 --> 00:38:33,901
dinheiro emprestado da China
para custear a PBS.

547
00:38:33,936 --> 00:38:36,475
A China custeia a PBS?
Acho que isso explica por

548
00:38:36,510 --> 00:38:39,604
que a Vila Sésamo dessa semana
foi patrocinada por essa letra.

549
00:38:45,178 --> 00:38:48,584
De acordo com o Ibope, mais
de 70 milhões assistiram

550
00:38:48,619 --> 00:38:52,917
o debate, seja na TV, online ou
de um dos palanques.

551
00:38:57,316 --> 00:39:01,015
O consenso geral após o debate
foi o de que Romney saiu vencedor

552
00:39:01,016 --> 00:39:02,316
e Obama, o perdedor.

553
00:39:02,317 --> 00:39:04,566
Mas há outros vencedores
e perdedores naquela noite,

554
00:39:04,567 --> 00:39:07,384
o que significa que é hora do
"Vencedores e Perdedores".

555
00:39:07,798 --> 00:39:09,666
Vencedores e Perdedores

556
00:39:10,226 --> 00:39:12,832
Perdedor: o moderador Jim Lehrer.

557
00:39:13,454 --> 00:39:16,894
Parecia um fantasma visitando
uma cena de sua vida passada.

558
00:39:17,779 --> 00:39:20,820
"Alô, Sr. Presidente,
Gov. Romney! Podem me ouvir?"

559
00:39:21,772 --> 00:39:24,701
Balançando os braços, desesperado,
tentando chamar a atenção deles.

560
00:39:24,736 --> 00:39:27,917
Parecia um turista tentando
pegar um taxi na hora do rush.

561
00:39:28,322 --> 00:39:30,744
Quando se está lidando com 2
pessoas tentando ser o mais

562
00:39:30,779 --> 00:39:32,868
poderoso da Terra,
não se pode gaguejar

563
00:39:32,869 --> 00:39:34,939
como Hugh Grant
em seus filmes.

564
00:39:35,585 --> 00:39:38,528
Senhores, temos... temos...
que continuar.

565
00:39:39,791 --> 00:39:42,210
E Jim, tem que controlar
o tempo dos caras.

566
00:39:42,245 --> 00:39:44,241
Se para você
aquilo são 2 minutos,

567
00:39:44,276 --> 00:39:45,977
sua esposa
é uma mulher de sorte.

568
00:39:49,079 --> 00:39:51,632
Vencedor: Fox News.

569
00:39:51,867 --> 00:39:54,597
Quando o debate acabou, vocês
devem ter se olhado e dito:

570
00:39:54,632 --> 00:39:58,082
"Acho que podemos falar disso
como realmente aconteceu".

571
00:39:59,575 --> 00:40:01,440
Quando eu for ver sua
cobertura pós-debate,

572
00:40:01,475 --> 00:40:04,746
espero ver Shawn Hannity
tomando banho de Gatorade.

573
00:40:05,678 --> 00:40:07,378
Perdedor: Michelle Obama.

574
00:40:07,379 --> 00:40:09,308
Deve ser duro ver o marido
levar uma surra em

575
00:40:09,343 --> 00:40:10,744
seu aniversário de
casamento.

576
00:40:10,745 --> 00:40:12,748
Você chegou lá achando que
estava com o Blane.

577
00:40:12,749 --> 00:40:14,249
Mas foi para casa com o Ducky.

578
00:40:16,452 --> 00:40:17,919
Vencedor: Downton Abbey.

579
00:40:17,954 --> 00:40:20,225
Romney acha que estamos
gastando muito na PBS,

580
00:40:20,260 --> 00:40:22,657
mas ele vai atrás do Garibaldo,
ao invés de vocês?

581
00:40:22,860 --> 00:40:25,773
Seu set de filmagens é a
melhor casa da Inglaterra.

582
00:40:25,995 --> 00:40:29,516
Garibaldo viveu na mesma
vila por 43 anos.

583
00:40:30,067 --> 00:40:33,112
Ele tem amigos
que já ainda viveram no lixão.

584
00:40:34,649 --> 00:40:37,157
Vencedor: pessoas com doenças
preexistentes.

585
00:40:37,192 --> 00:40:39,343
Romney defendeu
seu projeto para a saúde, que,

586
00:40:39,378 --> 00:40:42,009
como o projeto de Obama,
cuidará de você.

587
00:40:42,044 --> 00:40:45,055
Perdedor: pessoas com doenças
preexistentes.

588
00:40:45,090 --> 00:40:47,860
Porque, você sabe, ele não
está falando a verdade.

589
00:40:49,404 --> 00:40:51,435
Maior vencedor: os EUA.

590
00:40:51,470 --> 00:40:54,386
Tem alguma coisa mais excitante
do que Joe Biden pensar que

591
00:40:54,421 --> 00:40:56,928
agora cabe a ele retomar
a liderança?

592
00:40:58,767 --> 00:41:00,350
É hora do Tebow!

593
00:41:01,526 --> 00:41:05,854
Há 50% de chance dele terminar
o próximo debate sem a camisa.

594
00:41:06,382 --> 00:41:09,109
Ele deve estar se cobrindo de
gordura nesse momento

595
00:41:09,144 --> 00:41:11,106
para ficar mais difícil
de agarrá-lo.

596
00:41:11,614 --> 00:41:14,222
Maior perdedor: a equipe
de Joe Biden.

597
00:41:14,257 --> 00:41:17,155
Sr. Vice-presidente,
o senhor tem que maneirar muito

598
00:41:17,190 --> 00:41:19,277
e vestir a sua camisa de novo.

599
00:41:20,296 --> 00:41:23,005
<i>Esse foi o
"Vencedores e Perdedores".</i>

600
00:41:25,395 --> 00:41:28,201
Numa entrevista para promover
seu livro,

601
00:41:28,236 --> 00:41:29,633
Schwarzenegger
disse o casamento

602
00:41:29,634 --> 00:41:31,741
com Maria Shriver acabou
por causa dele.

603
00:41:31,848 --> 00:41:33,854
E ele espera reconquistá-la
novamente um dia.

604
00:41:33,855 --> 00:41:36,775
Que maneira melhor de reconquistar
seu amor do que escrever um livro

605
00:41:36,776 --> 00:41:38,549
sobre todas as vezes em que
a enganou?

606
00:41:40,226 --> 00:41:43,470
Esse domingo marca o 5ª Marcha
de Zumbis de Nova Jersey.

607
00:41:43,505 --> 00:41:47,184
Se vir alguém com olhar de zumbi,
andando por Nova Jersey,

608
00:41:47,219 --> 00:41:49,962
pergunte como
chegar na marcha dos zumbis.

609
00:41:53,016 --> 00:41:55,808
Durante o debate presidencial,
o Gov. Mitt Romney disse

610
00:41:55,843 --> 00:41:58,285
que acabaria com o subsídio
ao canal PBS, dizendo que

611
00:41:58,320 --> 00:41:59,944
gosta da PBS e gosta do Garibaldo.

612
00:41:59,979 --> 00:42:02,343
Para comentar,
o Garibaldo!

613
00:42:11,596 --> 00:42:13,765
Olha ele aí!

614
00:42:16,729 --> 00:42:19,548
Obrigado! Obrigado por
vir, Garibaldo!

615
00:42:19,583 --> 00:42:21,952
Obrigado por me convidar,
Sr. Meyers.

616
00:42:24,538 --> 00:42:26,907
Por que está bocejando? Já
está entediado?

617
00:42:26,942 --> 00:42:30,663
Não. É que já se passaram 7 horas
da minha hora de dormir.

618
00:42:31,749 --> 00:42:33,174
Devia ter pensado nisso.

619
00:42:33,209 --> 00:42:36,170
Como descobriu que seu nome
foi mencionado no debate?

620
00:42:36,205 --> 00:42:38,463
Recebi milhões de tweets.

621
00:42:39,555 --> 00:42:41,185
Então, você tem Twitter?

622
00:42:41,220 --> 00:42:45,872
Não! Eu sou um pássaro!
Tweet é como nós falamos.

623
00:42:47,190 --> 00:42:48,545
O que é Twitter?

624
00:42:49,486 --> 00:42:52,875
É meio difícil de explicar.
Não saberia como explicar...

625
00:42:54,510 --> 00:42:56,723
Estou brincando.
Eu sei o que é Twitter.

626
00:42:56,758 --> 00:43:00,694
-A Vila Sésamo tem wi-fi, sabia?
-Legal!

627
00:43:01,046 --> 00:43:04,116
Ser mencionado no debate te
afetou de algum modo?

628
00:43:04,602 --> 00:43:07,850
Sim. Me sinto famoso agora.

629
00:43:08,518 --> 00:43:11,766
Eu estava andando pela rua
outro dia e eu senti que

630
00:43:11,801 --> 00:43:13,369
todo mundo me reconhecia.

631
00:43:14,912 --> 00:43:17,347
É tão estranho pensar que
há apenas alguns dias atrás

632
00:43:17,382 --> 00:43:20,780
eu passava despercebido
como qualquer perfeitamente normal

633
00:43:20,815 --> 00:43:22,867
pássaro falante de 2,43m.

634
00:43:22,902 --> 00:43:24,865
É bem estranho. Deve ter
sido muito difícil.

635
00:43:24,900 --> 00:43:28,112
Antes de ir, gostaria de falar
alguma coisa sobre política?

636
00:43:28,407 --> 00:43:31,326
Não, não quero botar lenha
na fogueira.

637
00:43:31,994 --> 00:43:33,898
Mas tenho uma
piada sobre política.

638
00:43:33,933 --> 00:43:35,739
-Posso contar?
-Claro!

639
00:43:37,792 --> 00:43:39,367
Você vai rir. É engraçada.

640
00:43:40,206 --> 00:43:41,832
Mal posso esperar.

641
00:43:41,867 --> 00:43:44,820
-Sabe quem adora debates?
-Quem?

642
00:43:45,337 --> 00:43:46,637
Os peixes?

643
00:43:47,488 --> 00:43:49,331
Porque peixes comem iscas.

644
00:43:49,366 --> 00:43:50,953
Eu entendi!

645
00:43:52,034 --> 00:43:55,294
-É para pensar.
-É mesmo para pensar!

646
00:43:56,437 --> 00:43:58,324
Garibaldo, pessoal.

647
00:44:00,944 --> 00:44:02,244
Obrigado.

648
00:44:03,989 --> 00:44:06,624
Tão... tão alto!

649
00:44:07,643 --> 00:44:10,382
Um crescente número de
fazendas de leite do meio-oeste

650
00:44:10,417 --> 00:44:12,587
estão lidando com o aumento
do preço do milho

651
00:44:12,622 --> 00:44:15,706
alimentando as vacas com doces,
como marshmallow e jujuba.

652
00:44:15,741 --> 00:44:19,388
Claro que é um pesadelo quando
vão colocar as vacas para dormir.

653
00:44:24,012 --> 00:44:26,786
Uma nova empresa começou
a vender placas para lápides

654
00:44:26,821 --> 00:44:31,276
contendo QR Codes, que permite
aos visitantes escannear o código

655
00:44:31,277 --> 00:44:33,415
e ir para uma página na
internet sobre o falecido.

656
00:44:33,450 --> 00:44:36,977
Acho que não é uma boa ideia
ter uma seção de comentários.

657
00:44:37,518 --> 00:44:39,751
<i>"Descanse em paz, otário!"</i>

658
00:44:41,413 --> 00:44:44,352
O Hotel MGM Grand, em Las
Vegas, criou uma série de

659
00:44:44,387 --> 00:44:47,668
quartos de bem-estar, criados para
promover um modo de vida saudável,

660
00:44:47,703 --> 00:44:52,041
com duchas vitaminadas, códigos
anti-micróbios nas mobílias e

661
00:44:52,076 --> 00:44:55,659
proteção reforçada contra barulho.
"Quero esse!", disse um assassino.

662
00:44:59,467 --> 00:45:01,493
Um artefato está sendo
testado, que envia

663
00:45:01,528 --> 00:45:04,175
SMSs aos fazendeiros
quando as vacas estão no cio.

664
00:45:04,210 --> 00:45:07,156
Estranhamente, os SMSs
dizem: "Ei, topa?"

665
00:45:11,849 --> 00:45:14,253
A polícia da Pensilvania
prendeu uma mulher que,

666
00:45:14,288 --> 00:45:17,966
presume-se, tinha 36 ampolas
de cocaína na vagina.

667
00:45:18,001 --> 00:45:20,528
A polícia suspeitou
quando ela passou perto e

668
00:45:20,563 --> 00:45:23,272
parecia alguém montando
um lustre de cristal.

669
00:45:26,595 --> 00:45:28,246
E Garibaldo riu, né?

670
00:45:31,205 --> 00:45:34,369
Veterinários dizem que
aumentaram os episódios

671
00:45:34,404 --> 00:45:37,815
de cães drogados em locais
onde a maconha medicinal é legal.

672
00:45:37,850 --> 00:45:40,627
Nada é mais triste do que um cão,
normalmente cheio de energia,

673
00:45:40,662 --> 00:45:43,156
ficar parado, viajando
na sua pata.

674
00:45:46,127 --> 00:45:49,653
Uma mulher de Borja, Espanha,
acusada de arruinar uma pintura

675
00:45:49,882 --> 00:45:51,219
famosa, contratou um advogado.

676
00:45:51,220 --> 00:45:54,100
Pediram a Cecilia Gimenez
que restaurasse "Ecce Homo",

677
00:45:54,135 --> 00:45:56,503
uma pintura de Jesus
que era assim:

678
00:45:57,407 --> 00:45:59,134
E acabou assim:

679
00:46:00,492 --> 00:46:02,551
E agora ela está querendo
uma parte dos lucros.

680
00:46:02,586 --> 00:46:05,795
Está aqui para explicar
a própria artista, Cecilia Gimenez.

681
00:46:06,567 --> 00:46:08,347
Boa tarde!

682
00:46:08,382 --> 00:46:12,090
Todo mundo ri da minha pintura.
Agora, quero meu dinheiro!

683
00:46:13,003 --> 00:46:14,859
Eu não diria que a sua
pintura é um hit.

684
00:46:14,894 --> 00:46:16,748
Turistas do mundo inteiro
estão indo vê-la,

685
00:46:16,834 --> 00:46:18,780
gerando muito dinheiro
para a Igreja.

686
00:46:18,781 --> 00:46:21,029
Mas a maioria das pessoas
disse que você a destruiu.

687
00:46:21,030 --> 00:46:24,427
Eu não destruir, eu arrumar.
Olha, está bom.

688
00:46:25,225 --> 00:46:26,970
Por que estão com
tanta raiva de mim?

689
00:46:27,005 --> 00:46:29,185
Todo mundo com tanta raiva.
Estava na minha igreja.

690
00:46:29,220 --> 00:46:32,412
Era um Jesus velho.
Ficou ruim, eu consertei.

691
00:46:32,447 --> 00:46:35,270
Agora quero meu dinheiro.
Tenho que comprar o Havaí.

692
00:46:36,296 --> 00:46:41,042
Devo perguntar: alguém te deu
permissão para consertar a pintura?

693
00:46:41,077 --> 00:46:44,796
Claro! Tenho permissão
de Jesus!

694
00:46:45,182 --> 00:46:47,713
A pintura está mais
real agora.

695
00:46:47,748 --> 00:46:50,133
Espera! Você recebeu
permissão de Jesus?

696
00:46:50,168 --> 00:46:53,578
Sim. Jesus me apareceu
num sonho.

697
00:46:53,613 --> 00:46:57,634
Jesus me olhou com sua enorme
cara redonda de macaco.

698
00:46:57,669 --> 00:47:01,499
E, pobre Jesus!
Jesus quebrou o braço.

699
00:47:01,534 --> 00:47:05,992
E ele foi colocado num
pergaminho enrolado.

700
00:47:06,836 --> 00:47:09,098
Está dizendo que Jesus se
parece com sua pintura?

701
00:47:09,133 --> 00:47:13,544
Sim. Ele estava tão bonito!
Ele tinha um cabelo lindo!

702
00:47:13,579 --> 00:47:17,163
E que virou um cachecol.
Era um cachecol de cabelos.

703
00:47:17,198 --> 00:47:20,582
Enrolado em volta de sua
cara expressionista.

704
00:47:20,617 --> 00:47:24,420
E ele olhou para mim com os olhos
pretos da morte.

705
00:47:25,172 --> 00:47:26,600
Ele tinha olhos pretos?

706
00:47:26,635 --> 00:47:29,328
Agora eu sei! Fiquei tão
surpresa quanto você!

707
00:47:29,363 --> 00:47:31,109
Como olhos de coelho!

708
00:47:31,978 --> 00:47:34,327
Disse: Jesus, por que
está parecendo um tubarão?

709
00:47:35,771 --> 00:47:38,122
E Jesus disse: acho que
fica legal.

710
00:47:38,157 --> 00:47:41,027
Ok. Vão dizer que sou má
pintora, mas tudo bem!

711
00:47:41,787 --> 00:47:45,272
E ele disse... Ele deu uma
risadinha. Assim..

712
00:47:46,158 --> 00:47:49,594
Porque ele não pode respirar!
Olha o narizinho dele!

713
00:47:49,629 --> 00:47:53,665
Cá entre nós, acho que ele
mexeu no nariz. Eu não perguntei.

714
00:47:53,700 --> 00:47:55,002
Não é da minha conta.

715
00:47:56,859 --> 00:47:58,782
Já pintou alguma vez na vida?

716
00:47:58,817 --> 00:48:02,676
Eu pintei uma vez. Posso
pintar você!

717
00:48:02,711 --> 00:48:04,912
-Você é tão bonito!
-Obrigado!

718
00:48:04,947 --> 00:48:07,893
Não vejo um homem bonito assim
há tanto tempo.

719
00:48:07,928 --> 00:48:10,700
Seu narizinho pontudo e esculpido.

720
00:48:11,121 --> 00:48:13,769
-Seus olhos cândidos.
-Esse não sou eu!

721
00:48:13,804 --> 00:48:19,314
Seu bigode começa aqui. E vai
para cima ao redor da sua cabeça.

722
00:48:19,349 --> 00:48:21,602
Como uma moldura preta
ao seu redor.

723
00:48:21,603 --> 00:48:23,608
O problema é que você não
vê as coisas direito.

724
00:48:24,045 --> 00:48:27,010
Já te consertei, Seth.
Aqui está você.

725
00:48:27,618 --> 00:48:28,918
Aqui.

726
00:48:29,811 --> 00:48:32,429
-Isso não está certo.
-Está perfeito. Agora...

727
00:48:32,464 --> 00:48:33,850
...dá meu dinheiro!

728
00:48:33,885 --> 00:48:36,922
-Cecilia Gimenez, pessoal.
-Tenho que comprar coisas!

729
00:48:36,957 --> 00:48:39,095
Para o Weekend Update,
sou Seth Meyers. Boa noite!

730
00:48:39,130 --> 00:48:40,465
Dá meu dinheiro!

731
00:48:50,218 --> 00:48:51,997
<i>Você está assistindo a BBC.</i>

732
00:48:52,032 --> 00:48:55,649
<i>Às 22h, o novo e hilariante show
"Eu sou o Vigário, ele é o Bispo".</i>

733
00:48:55,684 --> 00:48:59,188
<i>Às 21h, "Um olhar resignado,
porém digno do clima escocês".</i>

734
00:48:59,223 --> 00:49:02,761
<i>Antes, a estreia da 45ª temporada
do drama da classe trabalhadora:</i>

735
00:49:02,796 --> 00:49:04,511
<i>"Com Enorme Pesar".</i>

736
00:49:17,039 --> 00:49:19,625
<i>Com Enorme Pesar.</i>

737
00:49:20,593 --> 00:49:25,100
<i>Está entrando na área,
o jogador bate, e é um golaço!</i>

738
00:49:26,979 --> 00:49:30,863
-Qual é o problema, Danny?
-Acabei de perder $10 neste jogo.

739
00:49:30,898 --> 00:49:34,970
-Mas esse é um replay do jogo!
-Eu sei, e tinha perdido $5...

740
00:49:35,005 --> 00:49:37,805
e estava tentando
ganhar meu dinheiro de volta.

741
00:49:37,840 --> 00:49:41,025
Oh Danny, venha cá, vamos
tomar uma cerveja.

742
00:49:43,002 --> 00:49:46,784
Então, o que os médicos disseram
sobre a sua mãe?

743
00:49:47,004 --> 00:49:49,137
Oh, temo que não tenha sido
uma boa notícia.

744
00:49:49,172 --> 00:49:51,896
Acontece que ela estava
morta há meses.

745
00:49:51,931 --> 00:49:54,860
Ah, então ela não estava apenas
olhando pela janela.

746
00:49:54,895 --> 00:49:57,075
Estava sim, mas ela estava morta.

747
00:49:58,116 --> 00:50:00,201
Vocês querem pedir alguma coisa?

748
00:50:00,236 --> 00:50:03,243
Uma torta de peixe com
geléia, por favor.

749
00:50:03,278 --> 00:50:04,578
E você?

750
00:50:04,579 --> 00:50:08,327
Quero uma fatia de tomate com
alguns cigarros cruzados em cima.

751
00:50:08,562 --> 00:50:11,576
-E vocêm Danny?
-Não posso ficar, estou trabalhando

752
00:50:11,611 --> 00:50:16,736
-Você tem um trabalho agora, não é?
-Tenho! Minha sorte está para mudar

753
00:50:17,099 --> 00:50:21,590
Nunca pensei que iria trabalhar
de novo depois de fecharem a mina.

754
00:50:21,625 --> 00:50:23,429
-E o moinho.
-É!

755
00:50:23,464 --> 00:50:24,990
-E o poço.
-É!

756
00:50:25,025 --> 00:50:26,469
-E a pedreira.
-É!

757
00:50:26,504 --> 00:50:28,436
-E a fossa.
-É!

758
00:50:28,471 --> 00:50:30,366
-E o lixão.
-É!

759
00:50:30,401 --> 00:50:32,643
-E as Blockbusters.
-É!

760
00:50:32,678 --> 00:50:36,763
Mas acho que terei esse trabalho
por um bom tempo.

761
00:50:36,798 --> 00:50:38,124
Qual é o seu trabalho?

762
00:50:38,159 --> 00:50:40,870
Trabalho no quiosque de
informações das Olimpíadas.

763
00:50:43,166 --> 00:50:46,906
Você não soube, Danny?
Eles fecharam as Olimpíadas.

764
00:50:46,941 --> 00:50:50,758
-Eles não fizeram!
-Acabou, era só por 16 dias.

765
00:50:50,793 --> 00:50:55,267
-Quem disse?
-Todo mundo! Olimpíadas são assim!

766
00:50:55,788 --> 00:50:58,909
Oh raios!
Fizeram comigo de novo!

767
00:50:59,159 --> 00:51:01,576
Vai ficar tudo bem, Danny,
olhe para o lado bom:

768
00:51:01,611 --> 00:51:02,911
Você pode morrer em breve!

769
00:51:03,368 --> 00:51:05,945
Não posso continuar contando
com esse sonho.

770
00:51:06,395 --> 00:51:10,921
Mas e minhas camisetas olímpicas?
Acabaram de sair das prensas.

771
00:51:10,956 --> 00:51:12,651
AS OLÍMPIADAS ESTÃO
AI PARA SEMPRE

772
00:51:12,686 --> 00:51:17,032
-Danny, que horror!
-Onde conseguiu grana para isso?

773
00:51:17,067 --> 00:51:18,547
Peguei um empréstimo!

774
00:51:18,582 --> 00:51:22,823
Oh, não! Um empréstimo? De quem?

775
00:51:25,410 --> 00:51:29,065
Bem, bem, bem, olhem para
essa gentalha!

776
00:51:29,720 --> 00:51:32,378
O que é isso?
Uma convenção de maricas?

777
00:51:32,413 --> 00:51:33,713
Não, camarada.

778
00:51:33,856 --> 00:51:36,489
Não? Estou procurando
pela convenção de Maricas,

779
00:51:36,524 --> 00:51:40,018
é no pub "Elephant & Lion",
é perto?

780
00:51:40,053 --> 00:51:43,105
-Mais abaixo, seguindo a estrada.
-Já começou?

781
00:51:43,140 --> 00:51:45,641
-O quê?
-A convenção de Maricas!

782
00:51:45,676 --> 00:51:48,306
-Não sei.
-Ai, ai, ai!

783
00:51:50,621 --> 00:51:54,313
Não olhe agora, Danny! A atrevida
da Maggie acabou de entrar!

784
00:51:55,517 --> 00:52:00,758
Olha só, meu 1º amor, o pequeno
Danny Gimps bem crescidinho!

785
00:52:00,793 --> 00:52:05,467
-Como vai seu novo bebê, Maggie?
-Não soube? Não estava grávida,

786
00:52:05,723 --> 00:52:07,734
só estava acumulando um peido.

787
00:52:11,267 --> 00:52:13,845
Sinto sua falta, Danny!

788
00:52:13,880 --> 00:52:16,653
Você sente falta de mim?

789
00:52:16,688 --> 00:52:19,336
Você tem saudades de
minha personalidade,

790
00:52:19,371 --> 00:52:23,125
e do porque eu sou,
do jeito que eu sou?

791
00:52:23,160 --> 00:52:26,338
-Sente, Danny?
-Não, Maggie, sou casado agora!

792
00:52:26,598 --> 00:52:29,593
Não procuro outra mulher, mesmo
que a minha esteja em uma chaminé.

793
00:52:30,934 --> 00:52:35,580
-Poderia faze-lo sentir prazer!
-Não, Maggie!

794
00:52:35,615 --> 00:52:39,944
Está bem, tudo bem! Mas então,
dê uma boa última olhada

795
00:52:39,979 --> 00:52:42,540
no que está perdendo!

796
00:52:46,824 --> 00:52:49,964
-Eu ainda a amo, vocês sabem?
-Sim, nós sabemos.

797
00:52:50,702 --> 00:52:53,575
-O que eu vou fazer?
-Não se preocupe, vamos fazer o que

798
00:52:53,576 --> 00:52:55,389
sempre fazemos quando
perdemos o emprego.

799
00:52:55,390 --> 00:52:57,322
Vamos todos fazer um show
de strip masculino,

800
00:52:57,357 --> 00:53:00,731
ou, se tudo der errado, vamos pegar
bilhetes de loteria dos mortos.

801
00:53:00,959 --> 00:53:04,168
Não, desta vez eu quero um
trabalho com dignidade!

802
00:53:05,459 --> 00:53:09,469
-Oi Danny, já ouviu a boa notícia?
-O quê?

803
00:53:09,504 --> 00:53:12,252
Houve outro escândalo de pedofilia.

804
00:53:12,287 --> 00:53:17,127
Policiais do alto grau se alinhavam
para fazer "pinto quer apontar?"

805
00:53:17,361 --> 00:53:20,067
Um centavo, uma hora,
uma única vez.

806
00:53:20,102 --> 00:53:23,860
Oh, Minha sorte mudou!
Vamos, amigo,

807
00:53:24,220 --> 00:53:27,916
você quer estar na fila?
-Melhor não.

808
00:53:28,137 --> 00:53:30,931
-À rainha!

809
00:53:32,524 --> 00:53:34,986
<i>Com Enorme Pesar.</i>

810
00:53:55,518 --> 00:53:57,612
Essa história é a melhor.

811
00:53:58,213 --> 00:54:01,563
Onde está Carl? Pensei que ele ia
trazer sua nova namorada.

812
00:54:01,598 --> 00:54:05,075
Estou tão feliz que ele voltou a
namorar após o conturbado divórcio.

813
00:54:05,110 --> 00:54:07,635
Eu também. Ele merece uma mulher
maravilhosa em sua vida.

814
00:54:08,422 --> 00:54:10,143
Oh,
devem ser eles.

815
00:54:13,659 --> 00:54:16,348
Oh Eddie, muito obrigado
por nos receber.

816
00:54:16,680 --> 00:54:18,960
É claro, sentem-se.
Esta é minha esposa Shawny.

817
00:54:18,995 --> 00:54:22,441
Tão bom vê-lo novamente. E você
deve ser a nova namorada do Carl!

818
00:54:22,442 --> 00:54:24,255
Eu ouvi falarem muito sobre você.

819
00:54:24,290 --> 00:54:27,795
Você ouviu falar sobre mim,
mas não sabe meu nome.

820
00:54:27,830 --> 00:54:30,431
Acho isso muito interessante.
É Regine.

821
00:54:30,826 --> 00:54:35,852
Não é um lindo nome, Regine?
É o feminino de Reggie.

822
00:54:38,824 --> 00:54:41,404
Alguém quer alguma coisa
para beber, da cozinha?

823
00:54:41,619 --> 00:54:43,728
-Eu quero uma cerveja.
-Eu também.

824
00:54:43,763 --> 00:54:47,656
Eu gostaria de um gin Hendrix,
puro, com gelo separado.

825
00:54:47,691 --> 00:54:50,736
-Não temos Hendrix.
-Então não vou querer nada.

826
00:54:51,687 --> 00:54:52,987
Quer algo Carl?

827
00:54:52,988 --> 00:54:56,651
Só um pouco de vinho.
E talvez um beijo no pescoço.

828
00:54:57,239 --> 00:54:59,392
-Está prestes a beijar meu pescoço?
-Estou.

829
00:54:59,608 --> 00:55:01,807
Vejam seu rosto
quando eu a beijo.

830
00:55:11,426 --> 00:55:13,619
Já volto com as bebidas.

831
00:55:14,108 --> 00:55:16,669
Então, do que vocês estão
conversando? A Síria?

832
00:55:16,704 --> 00:55:18,004
Não, na verdade.

833
00:55:18,005 --> 00:55:22,675
Regine tem uma brilhante
visão de mundo. Não é, querida?

834
00:55:22,983 --> 00:55:25,327
Vejam seu rosto quando
beijo sua orelha.

835
00:55:32,575 --> 00:55:36,463
-Viram?
-Sim, vimos tudo.

836
00:55:37,498 --> 00:55:39,501
Cada pedacinho.

837
00:55:39,750 --> 00:55:42,058
Vocês sabem o que ela disse
noutro dia?

838
00:55:42,093 --> 00:55:46,429
Ela disse que a Índia precisa de
um líder forte. Tão política!

839
00:55:46,464 --> 00:55:49,126
Sabem a quem eu disse isso?
Um garçom indiano.

840
00:55:49,161 --> 00:55:51,837
Acho que passou direto pela
cabeça dele. Tão idiota!

841
00:55:51,872 --> 00:55:53,195
Eu odeio pessoas burras!

842
00:55:53,574 --> 00:55:56,787
Ela é tão inteligente sobre
as questões sociais,

843
00:55:56,822 --> 00:55:58,888
sobre o que é relevante.
Eu aprendo com ela!

844
00:55:58,889 --> 00:56:00,756
Tenho certeza que sim.

845
00:56:00,791 --> 00:56:03,871
Vejam seu rosto quando eu massageio
a parte inferior de suas costas.

846
00:56:11,893 --> 00:56:15,027
-Viram isso? Você viram?
-Como é que poderia não ver?

847
00:56:15,837 --> 00:56:18,036
Não há dúvidas de que ela
está gostando.

848
00:56:18,071 --> 00:56:20,334
Por que quer que vejamos
a cara dela?

849
00:56:20,369 --> 00:56:23,450
É, por que Carl? Minha cara
está fazendo algo?

850
00:56:23,485 --> 00:56:26,201
É apenas um dos prazeres
de ser seu namorado.

851
00:56:26,412 --> 00:56:29,524
Tenho um lugar na 1ª fila
para o rosto dela.

852
00:56:35,950 --> 00:56:39,056
Certo, o seu vinho, e de fato
temos gin Hendrix.

853
00:56:39,091 --> 00:56:42,192
Eu queria naquela hora, não agora.
Obrigada.

854
00:56:45,376 --> 00:56:47,241
Ela não é tão doce e agradável?

855
00:56:47,912 --> 00:56:50,699
Podemos propor um brinde
à minha nova namorada?

856
00:56:50,902 --> 00:56:53,746
Eu começo. Se importa de
sentar-se no meu colo?

857
00:56:53,781 --> 00:56:56,993
Claro que não, seu colo é como
um 2º lar para mim!

858
00:57:02,142 --> 00:57:06,588
Nunca pensei que acharia alguém
que me desafiaria

859
00:57:06,623 --> 00:57:11,705
tanto intelectualmente, e me
deixaria perplexo sexualmente.

860
00:57:11,740 --> 00:57:15,324
Você me faz fazer coisas na cama
que nunca julguei necessário.

861
00:57:15,359 --> 00:57:16,930
Para Regine!

862
00:57:16,965 --> 00:57:18,880
Para Regine.

863
00:57:18,915 --> 00:57:20,463
Para Regine.

864
00:57:20,895 --> 00:57:23,951
Alguém quer mais Foei Gras
antes de eu guardá-lo?

865
00:57:23,986 --> 00:57:26,823
Tira isso daqui! Onde estamos,
em Montenegro?

866
00:57:29,002 --> 00:57:31,529
Costumava gostar de você,
mas não sei mais o que você é.

867
00:57:31,827 --> 00:57:35,633
Por que não vai embora, Regine?
Por que não faz isso?

868
00:57:35,634 --> 00:57:38,761
Não fale assim com
minha namorada!

869
00:57:38,762 --> 00:57:42,146
Ela insultou a minha mulher.

870
00:57:44,383 --> 00:57:48,441
-Talvez devêssemos ir, Regine.
-E desistir?

871
00:57:48,476 --> 00:57:51,885
-Não, nós vamos ficar! Até tarde!

872
00:57:51,920 --> 00:57:55,861
Nós vamos conversar e
vamos falar de política. E livros!

873
00:57:58,585 --> 00:58:01,486
Mas primeiro, vejam seu rosto
enquanto esfrego sua bunda.

874
00:58:07,713 --> 00:58:10,619
Saiam, saiam da minha casa!

875
00:58:27,126 --> 00:58:28,921
Novamente, Muse!

876
01:01:52,995 --> 01:01:56,131
<i>Essa eleição determinará
o futuro de nosso país.</i>

877
01:01:56,166 --> 01:02:00,730
<i>Que será determinada
pelo eleitor indeciso.</i>

878
01:02:00,765 --> 01:02:06,765
Parece que mais de 96%
já estão decididos em quem votar.

879
01:02:07,508 --> 01:02:11,811
Bem, acho que alguns de nós
são mais difíceis de agradar.

880
01:02:11,846 --> 01:02:14,912
Nós não nos impressionamos
com panfletos

881
01:02:14,947 --> 01:02:16,580
ou 30 segundos
de propaganda.

882
01:02:16,615 --> 01:02:18,227
Antes de conseguir
nossos votos,

883
01:02:18,262 --> 01:02:21,320
vocês precisam responder
algumas perguntas.

884
01:02:21,355 --> 01:02:22,815
Perguntas como...

885
01:02:22,850 --> 01:02:24,780
Quando é a eleição?

886
01:02:24,815 --> 01:02:26,519
Falta muito para nos
decidirmos?

887
01:02:26,554 --> 01:02:32,110
Qual o nome dos candidatos?
E seja específico.

888
01:02:32,145 --> 01:02:36,270
Quem é o presidente agora?
Ele ou ela está concorrendo?

889
01:02:36,305 --> 01:02:39,830
Porque a experência
diz que temos algo a considerar.

890
01:02:39,865 --> 01:02:42,910
Quanto tempo o presidente
fica em seu mandato?

891
01:02:42,945 --> 01:02:47,210
Um ano? Dois anos?
Três anos? Ou uma vida?

892
01:02:47,245 --> 01:02:48,708
Se for uma vida...

893
01:02:48,743 --> 01:02:51,567
Francamente, não nos sentimos
confortáveis com isso.

894
01:02:51,602 --> 01:02:54,110
Não precisamos eleger um ditador.

895
01:02:54,145 --> 01:02:56,027
O que acontece
se o presidente morrer?

896
01:02:56,062 --> 01:02:58,587
Alguém pensou
quem o substituirá?

897
01:02:58,622 --> 01:03:00,600
Quais são seus planos,
cavalheiros?

898
01:03:00,635 --> 01:03:02,109
Mulheres podem votar?

899
01:03:02,144 --> 01:03:06,931
Se não, como mulher,
tenho um grande problema com isso.

900
01:03:06,966 --> 01:03:09,990
Em outro ponto,
Se os homens podem votar,

901
01:03:10,025 --> 01:03:12,630
em minha opinião,
isso é errado.

902
01:03:12,665 --> 01:03:15,560
Ouvimos muito sobre
a dependência de petróleo.

903
01:03:16,824 --> 01:03:20,201
O que é petróleo?
E para que ele é usado?

904
01:03:20,236 --> 01:03:22,800
Uma mulher pode engravidar
apenas com o beijo francês?

905
01:03:22,835 --> 01:03:27,986
Se você arrotar, peidar e espirrar
ao mesmo tempo, você morrerá?

906
01:03:28,021 --> 01:03:29,950
Onde está minha
fonte de alimentação?

907
01:03:29,985 --> 01:03:33,060
Nós somos
eleitores americanos indecisos.

908
01:03:33,095 --> 01:03:35,550
Tem muita coisa que não sabemos.

909
01:03:35,585 --> 01:03:38,154
E queremos respostas.

910
01:03:39,000 --> 01:03:42,250
<i>Eleitores Desinformados da América
são responsáveis por esse anúncio.</i>

911
01:04:01,995 --> 01:04:03,634
Agradeço ao Muse!

912
01:04:05,749 --> 01:04:08,885
Ao Chris Parnell!
Obrigado ao Big Bird!

913
01:04:09,853 --> 01:04:14,316
Obrigado ao elenco brilhante,
aos escritores, a equipe!

914
01:04:14,351 --> 01:04:17,231
Obrigado! Boa noite!

