1
00:00:01,910 --> 00:00:04,012
<i>Quinta feira, 12 de Outubro de 2012</i>

2
00:00:04,563 --> 00:00:07,856
<i>Boa noite. Sejam bem vindos ao
primeiro e único debate dos</i>

3
00:00:07,856 --> 00:00:10,179
candidatos à vice-presidência
das eleições 2012.

4
00:00:10,179 --> 00:00:12,207
Obrigada.

5
00:00:15,391 --> 00:00:18,762
Sou Martha Raddatz da ABC News
e estou honrada de estar aqui

6
00:00:18,762 --> 00:00:20,649
mediando esse debate.

7
00:00:20,649 --> 00:00:24,721
Temos uma ótima plateia e
deverá ser uma noite animada.

8
00:00:25,675 --> 00:00:30,602
Deem boas vindas ao Vice Presidente
Joe Biden e ao Senador Paul Ryan.

9
00:00:38,776 --> 00:00:40,318
Bem vindos, cavalheiros.

10
00:00:40,318 --> 00:00:43,359
Antes de começarmos, deixe-me
lembrá-los que sua performance

11
00:00:43,359 --> 00:00:45,656
nesta noite não afetará
em nada o resultado

12
00:00:45,656 --> 00:00:48,707
das eleições. Então, divirtam-se.

13
00:00:48,707 --> 00:00:50,239
-Com toda certeza!
-Pode apostar!

14
00:00:50,645 --> 00:00:53,557
Senador Ryan, nós começamos
com suas considerações iniciais.

15
00:00:54,028 --> 00:00:58,437
Obrigado. Primeiro, quero
agradecer à Faculdade Central por

16
00:00:58,644 --> 00:01:03,915
...ceder o local desse debate.
-Lá vamos nós. Meu Deus!

17
00:01:03,915 --> 00:01:06,785
Há 4 anos atrás, o presidente
Obama fez uma promessa.

18
00:01:09,466 --> 00:01:12,959
Que baixaria a taxa de
desemprego para menos de 6%.

19
00:01:12,959 --> 00:01:14,322
Esse cara... Digo....

20
00:01:15,107 --> 00:01:17,063
Ele disse que, até o final
de seu primeiro mandato,

21
00:01:17,063 --> 00:01:18,885
ele reduziria o déficit à metade.

22
00:01:21,230 --> 00:01:24,132
E, até agora, ele ainda
não colocou um único plano

23
00:01:24,132 --> 00:01:26,913
plausível na mesa sobre como
lidar com a crise da dívida.

24
00:01:26,913 --> 00:01:29,584
Desculpe-me Martha.
Com todo o respeito, isso é

25
00:01:29,584 --> 00:01:32,310
um bando de asneira. Um bando
de asneira.

26
00:01:32,310 --> 00:01:33,945
-Um bando de asneira?
-Sim!

27
00:01:33,945 --> 00:01:36,298
-O que isso quer dizer?
-É irlandês.

28
00:01:36,737 --> 00:01:39,579
Não. Irlandês é eu ir até
aí e tirar essa sua cara

29
00:01:39,579 --> 00:01:42,680
de idiota na porrada.
Isso é irlandês!

30
00:01:42,680 --> 00:01:45,770
Ei! Minha voz é igual a
do Jim Lehrer?

31
00:01:47,924 --> 00:01:49,764
Eu pareço com o Jim Lehrer?

32
00:01:50,759 --> 00:01:53,537
Então não tentem me fod3%
como se eu fosse o Jim Lehrer.

33
00:01:53,865 --> 00:01:56,907
-Fui clara?
-Certamente. Nós entendemos.

34
00:01:57,637 --> 00:02:00,741
A prioridade nº 1
no país são empregos.

35
00:02:00,741 --> 00:02:03,872
Minha pergunta para ambos é
se conseguem baixar a taxa de

36
00:02:03,872 --> 00:02:06,528
desemprego para menos de 6% e
quanto tempo levará?

37
00:02:06,848 --> 00:02:10,969
Martha, o vice-presidente Biden
e eu viemos de lugares parecidos.

38
00:02:10,969 --> 00:02:14,341
Sou de Janesville, Wiscosin.
Ele é de Scranton, Pensilvânia.

39
00:02:14,341 --> 00:02:17,243
Sabe qual a taxa de desemprego
em Scranton atualmente?

40
00:02:17,243 --> 00:02:19,158
-Com certeza eu sei.
-É de 10%.

41
00:02:19,158 --> 00:02:21,468
Eu gostaria de saber o que
o vice-presidente diria aos

42
00:02:21,468 --> 00:02:24,750
que trabalham duro de cidades
como Janesville e Scranton.

43
00:02:25,836 --> 00:02:29,327
Eu sei o que diria ao meu
amigo e ao povo de Janesville.

44
00:02:29,702 --> 00:02:32,808
As coisas podem estar ruins
onde você vive, mas eu te garanto

45
00:02:32,808 --> 00:02:38,034
que é um paraíso perto
do inferno que é Scranton, Pensilvânia.

46
00:02:39,842 --> 00:02:42,544
Sabe aquele programa,
"The Walking Dead"?

47
00:02:42,544 --> 00:02:45,193
Seria um ótimo lugar de turismo
perto de Scranton.

48
00:02:45,925 --> 00:02:48,461
Se você for ao mais baixo nível
do inferno,

49
00:02:49,123 --> 00:02:52,496
você ainda estaria
a 45 minutos de Scranton.

50
00:02:53,647 --> 00:02:58,268
Eu cresci lá, amo aquele lugar!
É o pior lugar do mundo!

51
00:03:00,245 --> 00:03:02,783
Parece que muitos estão
desencantados com o

52
00:03:02,783 --> 00:03:05,213
processo político e dois
partidos que parecem não

53
00:03:05,213 --> 00:03:09,193
trabalhar juntos. A era do
bipartidarismo está no final?

54
00:03:09,398 --> 00:03:14,111
Concordo que o presidente
e o vice não fizeram seu trabalho.

55
00:03:14,111 --> 00:03:18,057
Mas eu mesmo criei um plano
de saúde bipartidário.

56
00:03:18,057 --> 00:03:20,461
Não há um democrata que
apoie isso.

57
00:03:20,461 --> 00:03:23,348
-Um é democrata do Oregon.
-Ele não apoia mais isso.

58
00:03:23,348 --> 00:03:26,760
-Ex-diretor de orçamento do Clinton.
-Que não apoia o plano!

59
00:03:26,760 --> 00:03:29,086
Um democrata disse
que gostou do plano!

60
00:03:29,086 --> 00:03:31,581
Ele está desaparecido.
Presume-se que esteja morto.

61
00:03:32,458 --> 00:03:37,090
Sr. vice-presidente, sei que está
atrás do tempo perdido

62
00:03:37,090 --> 00:03:39,238
mas acho que seria melhor
para a plateia se

63
00:03:39,238 --> 00:03:40,975
parássemos de nos
interromper direto.

64
00:03:40,975 --> 00:03:43,118
Você não me assusta,
olhos de tubarão.

65
00:03:44,519 --> 00:03:46,936
-Sr. vice-presidente...
-Você pensa que é o mais durão

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,725
porque malha o P90S,
porque é mais novo que eu.

67
00:03:50,725 --> 00:03:55,767
Deixe-me dizer uma coisa, cara,
há fortinhos e fortões, tá?

68
00:03:55,767 --> 00:03:57,176
Quer saber com eu malho?

69
00:03:57,176 --> 00:04:00,105
Quando o trem para na
minha estação de manhã,

70
00:04:00,105 --> 00:04:05,594
eu tiro meu terno e
empurro o vagão até Washington.

71
00:04:07,742 --> 00:04:10,518
Isso mesmo.
É verdade!

72
00:04:14,071 --> 00:04:16,756
Eu sou forte como um macaco!

73
00:04:21,296 --> 00:04:25,849
Senador, o time Romney-Ryan
tem sido criticado por não falar

74
00:04:25,849 --> 00:04:28,514
com mais detalhes sobre seu
plano econômico.

75
00:04:28,514 --> 00:04:30,404
Como responde a esses comentários?

76
00:04:30,404 --> 00:04:34,107
Nosso plano econômico é simples.
Vamos fechar os loopholes, diminuir

77
00:04:34,107 --> 00:04:36,662
as alíquotas de imposto e
acabar com o déficit.

78
00:04:36,662 --> 00:04:39,578
-Poderia ser mais específico?
-Não.

79
00:04:40,978 --> 00:04:44,147
Mas deixe-me repetir, com
gestos.

80
00:04:44,990 --> 00:04:49,889
Com relação aos loopholes, vamos fechá-los.

81
00:04:49,889 --> 00:04:53,958
Com relação aos impostos, vamos
baixá-los.

82
00:04:53,958 --> 00:04:57,859
Com relação ao déficit,
vamos apagá-lo.

83
00:04:59,420 --> 00:05:02,868
Senador Ryan, acabo de saber
que as crianças gostariam

84
00:05:02,868 --> 00:05:05,441
que parasse de olhar
direto para a câmera.

85
00:05:06,862 --> 00:05:10,576
-Parece que os incomoda muito.
-Entendido.

86
00:05:11,277 --> 00:05:15,866
Mudando de assunto, as semifinais
do beisebol estão a todo vapor,

87
00:05:15,866 --> 00:05:20,654
restando apenas os Yankees, os
Tigers, os Giants e os Cardinals.

88
00:05:21,703 --> 00:05:25,554
Então, se possível, poderiam falar
seu ponto de vista sobre o aborto?

89
00:05:30,564 --> 00:05:33,380
Há uns 10 anos, eu e minha
esposa Jane fomos ao

90
00:05:33,380 --> 00:05:37,549
Hospital Mercy em Janesville
para o ultrassom de nosso 1º filho.

91
00:05:37,976 --> 00:05:41,119
E nós vimos um pequeno bebê
do tamanho de um feijão.

92
00:05:41,374 --> 00:05:44,959
E até hoje usamos o apelido
de feijão para nosso primeiro filho.

93
00:05:45,865 --> 00:05:48,889
Também apelidamos nossos
dois outros filhos de feijão.

94
00:05:49,712 --> 00:05:53,346
Me dei conta depois de que é assim
que todos os bebês se parecem.

95
00:05:54,153 --> 00:05:56,439
Eles parecem feijões.

96
00:05:56,997 --> 00:06:01,210
E a única coisa que eu amo
mais do que feijões são bebês.

97
00:06:02,748 --> 00:06:04,147
Vice-presidente Biden?

98
00:06:04,919 --> 00:06:08,688
Martha, eu sou católico.
Eu sou um beato católico.

99
00:06:08,892 --> 00:06:11,999
Quando se trata de igreja,
eu talvez não vá todo domingo.

100
00:06:12,228 --> 00:06:18,474
Mas na véspera do Natal, eu
sento bem no meio da igreja,

101
00:06:18,474 --> 00:06:23,023
e canto as músicas no mais alto
e fora do tom que consigo.

102
00:06:23,023 --> 00:06:25,995
Eu aceito os ensinamentos da
Igreja Católica, mas como

103
00:06:25,995 --> 00:06:29,332
a maioria dos católicos, eu
os ignoro e faço o que quero.

104
00:06:30,587 --> 00:06:35,628
Eu me sinto um pouco culpado
a respeito disso, mas, dane-se.

105
00:06:36,995 --> 00:06:39,316
Considerações finais, Joe Biden.

106
00:06:39,894 --> 00:06:44,424
Para os nossos idosos, quero
perguntar: em quem confiam?

107
00:06:46,058 --> 00:06:49,705
Para nossas tropas:
jovens, honramos seu serviço.

108
00:06:50,087 --> 00:06:53,176
Para as tropas afegãs, que
em breve assumirão a segurança

109
00:06:53,176 --> 00:06:56,410
de seu próprio país, eu digo:
Akhalah makhal Iran!

110
00:06:56,888 --> 00:07:00,522
E para os jovens, preocupados
por acharem que nunca

111
00:07:00,522 --> 00:07:03,728
verão a aposentadoria à qual
têm direito, eu digo:

112
00:07:04,098 --> 00:07:07,264
não se preocupem, caras,
Big Daddy Joe cuida de vocês!

113
00:07:09,561 --> 00:07:10,762
Paz!

114
00:07:17,287 --> 00:07:18,630
Senador Ryan?

115
00:07:19,254 --> 00:07:21,971
Não deixe ninguém lhes dizer
que algo é impossível.

116
00:07:21,971 --> 00:07:25,803
Vejam o meu exemplo. Corri uma
maratona em menos de 3 horas

117
00:07:25,803 --> 00:07:30,691
e uma caminhada em menos de 4 minutos,
com muito pouco treino.

118
00:07:30,691 --> 00:07:34,620
Também competi e venci
os 100 metros nas Olimpíadas.

119
00:07:34,620 --> 00:07:36,903
-Isso é mentira!
-É verdade, sim.

120
00:07:36,903 --> 00:07:39,329
Se não acredita, pergunte ao
meu companheiro de corrida,

121
00:07:39,329 --> 00:07:40,475
Usain Bolt.

122
00:07:52,539 --> 00:07:55,416
Usain, por favor, diga a ele
quem ganhou os 100 metros.

123
00:07:55,416 --> 00:07:57,059
-Eu ganhei.
-Você ganhou?

124
00:07:57,820 --> 00:08:00,838
-E eu terminei em que lugar?
-Você não terminou. Nem estava lá!

125
00:08:02,618 --> 00:08:04,469
-Obrigado, Usain.
-Sem problemas.

126
00:08:12,075 --> 00:08:15,587
-Isso conclui nosso debate...
-Desculpe, Martha, posso fazer

127
00:08:15,587 --> 00:08:17,326
...só uma última coisa?

128
00:08:20,101 --> 00:08:21,351
Isso...

129
00:08:25,052 --> 00:08:27,494
Estava me deixando louco!

130
00:08:28,244 --> 00:08:31,805
E ao vivo de Nova York,
é Saturday Night!

131
00:08:32,205 --> 00:08:38,288
SNSubs e Life & Times Team
Just Live Up All Night

132
00:08:38,961 --> 00:08:43,314
Povo da tradução
NiciuS / Teca / Cadu / Abrahão / Adriel

133
00:08:44,854 --> 00:08:48,724
Gente que sincroniza
Cae Skywalker / MattSN

134
00:08:50,365 --> 00:08:54,091
Aquele que revisa
Cae Skywalker

135
00:08:55,883 --> 00:08:59,426
Relações Públicas
rafa hc

136
00:09:49,377 --> 00:09:52,376
<i>Convidado musical:
Passion Pit</i>

137
00:09:53,560 --> 00:09:57,849
<i>E sua apresentadora:
Christina Applegate</i>

138
00:10:03,005 --> 00:10:07,591
<i>Senhoras e senhores,
Christina Applegate!</i>

139
00:10:25,292 --> 00:10:28,383
Obrigada.
Muito obrigada!

140
00:10:29,716 --> 00:10:32,330
E parabéns aos Yankees
pela vitória!

141
00:10:33,975 --> 00:10:37,202
Tão bom ver o azarão
ganhar, para variar as coisas.

142
00:10:37,436 --> 00:10:38,541
Certo?

143
00:10:38,892 --> 00:10:42,585
É maravilhoso apresentar
de novo o Saturday Night Live!

144
00:10:42,995 --> 00:10:46,844
Talvez não se lembrem,
mas na última vez que apresentei

145
00:10:47,184 --> 00:10:49,292
foi em 1993...

146
00:10:50,603 --> 00:10:52,539
Eu tinha 10 anos
de idade.

147
00:10:54,551 --> 00:10:58,906
Foi a 1º vez do quadro do palestrante
motivacional Matt Foley.

148
00:10:58,906 --> 00:10:59,931
Cadê a foto?

149
00:11:04,832 --> 00:11:07,550
E agora uma foto de mim,
sem fantasia.

150
00:11:10,139 --> 00:11:12,510
Não sei como, mas minha roupa
era pior do que a dele.

151
00:11:13,105 --> 00:11:16,521
Tenho que dizer que essa
é a minha época do ano favorita.

152
00:11:16,521 --> 00:11:19,168
Não é porque as folhas estão
mudando de cor.

153
00:11:19,168 --> 00:11:21,861
Não porque eu não ame a moda
da primavera, porque eu amo.

154
00:11:22,116 --> 00:11:24,400
Essa é a minha época
do ano favorita porque

155
00:11:24,773 --> 00:11:27,442
ainda não é a época das
festas de fim de ano.

156
00:11:28,205 --> 00:11:30,951
Sem decorações. Sem cartões.

157
00:11:30,951 --> 00:11:33,109
Sem a esquisita tensão familiar.

158
00:11:33,109 --> 00:11:36,816
E não é a época onde
tudo tem gosto de abóbora.

159
00:11:38,139 --> 00:11:40,701
Apenas um último glorioso
fim de semana

160
00:11:40,701 --> 00:11:42,932
quando ninguém
está celebrando nada.

161
00:11:42,932 --> 00:11:43,931
Sabe...

162
00:11:45,238 --> 00:11:48,608
<i>Ainda não é o Dia
das Bruxas.</i>

163
00:11:48,608 --> 00:11:51,248
<i>Uma pausa dos feriados.</i>

164
00:11:51,568 --> 00:11:57,098
<i>Uma última chance de respirar
fundo antes da loucura do Natal.</i>

165
00:11:57,326 --> 00:12:00,294
<i>Sem cartões para escrever,
sem presentes para comprar.</i>

166
00:12:00,294 --> 00:12:02,942
<i>As folhas ainda não caíram.</i>

167
00:12:03,159 --> 00:12:08,965
<i>Ainda temos mais 6 semanas
até o inferno do Dia de Ação de Graças.</i>

168
00:12:08,965 --> 00:12:14,222
<i>Ainda não é o Dia das Bruxas.
Estamos no meio do outuno.</i>

169
00:12:14,569 --> 00:12:17,736
<i>Meu tio ainda não é o
pinguim que escorregou</i>

170
00:12:17,736 --> 00:12:19,700
<i>e perdeu uma bola.</i>

171
00:12:20,071 --> 00:12:25,033
<i>Não precisamos mudar nada ou
pendurar abóboras na varanda.</i>

172
00:12:25,639 --> 00:12:30,591
<i>Não preciso comprar um presente
de Chanuká para meu amigo judeu.</i>

173
00:12:31,581 --> 00:12:33,470
-Ei Christina!
-Oi!

174
00:12:34,704 --> 00:12:36,945
-Quem são vocês?
-Somos os Froppets.

175
00:12:36,945 --> 00:12:38,832
-Os Froppets?
-Isso mesmo!

176
00:12:38,832 --> 00:12:42,753
Às vezes, nos feriados como
o Natal, o SNL contrata os Muppets.

177
00:12:42,753 --> 00:12:46,664
Como ainda é metade de Outubro,
eles contratam os Froppets.

178
00:12:46,664 --> 00:12:50,352
Somos tão bons quanto eles.
Sou Kirby, a rã!

179
00:12:51,088 --> 00:12:54,099
Eu sou Fuzzy, o texugo.
Whopper Whopper!

180
00:12:54,428 --> 00:12:58,931
E eu sou Gronzo. Eu sou
um rato esquisito!

181
00:12:59,918 --> 00:13:04,659
Temos nossa versão do cozinheiro
sueco, o cozinheiro dinamarquês.

182
00:13:04,970 --> 00:13:07,388
Há muitos estrangeiros nessa época
do ano em Nova York.

183
00:13:07,765 --> 00:13:08,879
Não é?

184
00:13:09,469 --> 00:13:12,244
Estão sempre olhando em volta.
Para os prédios altos...

185
00:13:12,476 --> 00:13:16,362
como se nunca tivessem visto
um na vida. Ficam olhando assim.

186
00:13:18,554 --> 00:13:21,206
Parecendo um dragão confuso.

187
00:13:23,034 --> 00:13:28,103
<i>Ainda não é o Dia das Bruxas.
Sem caldeirões ou monstros.</i>

188
00:13:28,103 --> 00:13:32,825
<i>E não temos que sofrer com
a peça da escola da sua filha.</i>

189
00:13:32,825 --> 00:13:33,602
Desculpe, querida.

190
00:13:33,602 --> 00:13:38,532
<i>Não precisamos fazer uma ceia
gigante, para família ou amigos.</i>

191
00:13:38,953 --> 00:13:42,125
<i>Ou outra ceia para minha tia
vegetariana e a mulher que ela</i>

192
00:13:42,125 --> 00:13:43,730
<i>chama de "amiga".</i>

193
00:13:44,667 --> 00:13:47,159
<i>Mas muito em breve, você
começará a ver</i>

194
00:13:47,159 --> 00:13:49,819
<i>uma teia de
aranha de plástico.</i>

195
00:13:50,058 --> 00:13:52,608
<i>Ou um docinho
na escrivaninha</i>

196
00:13:52,608 --> 00:13:55,053
<i>da sua colega de trabalho
gorda chamada Deb.</i>

197
00:13:55,564 --> 00:13:58,466
<i>E é então que você vê que é
o Dia das Bruxas</i>

198
00:13:58,466 --> 00:14:01,294
<i>e logo depois
é o dia do peru.</i>

199
00:14:01,294 --> 00:14:04,210
<i>E você não acredita
que já é noite de Natal.</i>

200
00:14:04,210 --> 00:14:09,603
<i>E logo, logo um ano novinho em folha
com todo o ritmo de feriado.</i>

201
00:14:09,883 --> 00:14:13,345
<i>Ainda bem que você estará bêbado.</i>

202
00:14:13,345 --> 00:14:15,575
E se um dragão vomitasse?
Seria tipo...

203
00:14:17,280 --> 00:14:21,351
<i>Então, aproveite enquanto pode.</i>

204
00:14:21,601 --> 00:14:27,139
<i>Ainda estamos na metade de
Outubro.</i>

205
00:14:32,461 --> 00:14:34,734
Muito obrigada, temos um ótimo
programa essa noite!

206
00:14:34,734 --> 00:14:37,062
Passion Pit está aqui.
Já voltamos!

207
00:15:12,079 --> 00:15:14,418
<i>Junte-se aos novos
mestres do estilo.</i>

208
00:15:15,459 --> 00:15:18,024
<i>Com o Gillette Fusion Pro Glide Styler.</i>

209
00:15:21,466 --> 00:15:23,026
<i>Da Gillette.</i>

210
00:15:47,355 --> 00:15:50,256
<i>A seguir em "The Californians".</i>

211
00:15:51,266 --> 00:15:54,578
Nossa, não acredito
que me casei de novo!

212
00:15:54,578 --> 00:15:57,511
A segunda chance numa vida similar!

213
00:15:57,718 --> 00:16:02,485
Stuart, eu garanto que esse
casamento será memorável!

214
00:16:03,759 --> 00:16:06,504
Sim, toda minha família
está vindo de Simmy Valley.

215
00:16:06,504 --> 00:16:10,174
Eles vão pegar a 118 West
para a 23 South,

216
00:16:10,174 --> 00:16:14,304
direto até a saída da estrada
para "Tierra Rota", daí estarão aqui!

217
00:16:15,383 --> 00:16:21,952
A 118? Aquela obra na 405 não vai
engarrafar tudo?

218
00:16:21,952 --> 00:16:24,338
Bree, eu estava apenas
passando os detalhes do casamento

219
00:16:24,338 --> 00:16:27,055
com Todd Garnes,
ele é um verdadeiro profissional.

220
00:16:27,055 --> 00:16:30,020
Eu só contrato pessoas premium,

221
00:16:30,020 --> 00:16:33,401
como o cara que construiu
o altar do seu casamento.

222
00:16:33,732 --> 00:16:38,182
Aviso: Eu vou lá fora e
apanhar mais sementes da

223
00:16:38,182 --> 00:16:40,445
Califórnia para o altar.

224
00:16:40,445 --> 00:16:42,055
Devin?

225
00:16:43,070 --> 00:16:45,968
Devin, o que você
está fazendo aqui?

226
00:16:46,269 --> 00:16:50,538
Bree? O que você
está fazendo aqui?

227
00:16:50,914 --> 00:16:56,657
Por que estão se perguntando
"o que está fazendo aqui?"

228
00:16:56,657 --> 00:17:02,382
Nós nos conhecemos, Stuart.
Uma vez tivemos um almoço romântico no

229
00:17:02,382 --> 00:17:04,966
"Your Mommy Burguer"
em Little Santa Monica.

230
00:17:04,966 --> 00:17:10,199
O quê? Não há "Your Mommy Burger"
na Santa Monica Boulevard!

231
00:17:10,199 --> 00:17:13,735
Eu disse Little Santa Monica Boulevard!

232
00:17:14,998 --> 00:17:16,943
Por que não me disse, Bree?

233
00:17:16,943 --> 00:17:19,842
Foi só um almoço, não fique doido!

234
00:17:20,935 --> 00:17:24,060
Assim que acabou
peguei o carro com o manobrista,

235
00:17:24,463 --> 00:17:27,442
entrei na San Vicente, fui até Pico,

236
00:17:27,676 --> 00:17:30,564
e então peguei a saída em
Alvorado e cheguei no porta meu apê!

237
00:17:31,416 --> 00:17:34,914
-E eu peguei a...
-Cala a boca, Devin!

238
00:17:35,349 --> 00:17:40,781
Saia daqui! Pegue a 405
até não poder mais!

239
00:17:41,675 --> 00:17:44,301
O quê? Como para Tierra?

240
00:17:44,301 --> 00:17:47,014
Ou Shanty Anaheim, cara,
eu não me importo!

241
00:17:47,573 --> 00:17:51,438
Porque ele iria ao sul, se sua casa
é perto do centro?

242
00:17:53,619 --> 00:17:56,665
Como você sabe onde ele mora?

243
00:18:18,385 --> 00:18:20,475
Estou apenas colocando alguns
doces da Califórnia

244
00:18:20,475 --> 00:18:22,981
nestas tigelinhas para os
convidados do casamento.

245
00:18:22,981 --> 00:18:26,910
Ótimo! Vou trocar o filtro da nossa
piscina em formato de lagoa.

246
00:18:27,192 --> 00:18:30,362
Sr. Stuart, um detetive particular
está aqui para vê-lo!

247
00:18:34,019 --> 00:18:36,568
Sou Marcus, da
"Marcus Law, Detetives Particulares".

248
00:18:36,568 --> 00:18:37,758
Posso falar com você?

249
00:18:37,758 --> 00:18:40,927
Claro, vamos sentar nestas
cadeiras de estilo costeiro.

250
00:18:45,076 --> 00:18:48,268
Tenho que falar com você
sobre sua noiva, Bree.

251
00:18:48,268 --> 00:18:50,302
Ela é procurada por fraude.

252
00:18:52,890 --> 00:18:58,214
Ela passou vários cheques sem fundo
no Desert Hills Premium Alamo,

253
00:18:58,738 --> 00:19:00,301
e saiu pela 101!

254
00:19:00,989 --> 00:19:03,717
Bree, por que não
me contou?

255
00:19:03,717 --> 00:19:07,741
Desculpe! Sou viciada
em compras!

256
00:19:08,910 --> 00:19:10,828
Você não entenderia!

257
00:19:10,828 --> 00:19:12,767
Tente, Bree.

258
00:19:13,666 --> 00:19:17,036
Foi tão difícil crescer na área
de Long Beach.

259
00:19:18,052 --> 00:19:21,594
Eu só queria pegar a 105
e dar o fora de lá.

260
00:19:22,068 --> 00:19:25,627
Eu queria passar o aeroporto,
e continuar até Los Santaga!

261
00:19:26,359 --> 00:19:27,885
Esse era meu sonho!

262
00:19:27,885 --> 00:19:32,105
Mas ele acabou quando me internei no Centro
Yocca Valley para distúrbios de compras,

263
00:19:33,021 --> 00:19:38,393
na Palm's Highway, cruzando o deserto.
Mas estou melhor agora.

264
00:19:38,918 --> 00:19:44,427
Muito melhor, é como herpes
virando só uma coceira leve.

265
00:19:45,375 --> 00:19:48,138
Espere, como você sabe disso?

266
00:20:19,019 --> 00:20:22,894
Stuart, Bree, gostariam de
compartilhar seus votos conosco?

267
00:20:22,894 --> 00:20:26,296
Eu gostaria de agradecer a meu
melhor amigo por estar aqui.

268
00:20:26,296 --> 00:20:28,332
Sem problemas, cara!

269
00:20:28,804 --> 00:20:31,616
Eu vim de boogieboard até aqui
direto do Havaí.

270
00:20:32,003 --> 00:20:33,578
Maneiro! Ok.

271
00:20:33,578 --> 00:20:36,810
Bree, a meus olhos, todos os
caminhos levam a você:

272
00:20:37,088 --> 00:20:40,695
a San Bernardino Freeway,
a rodovia Riverside,

273
00:20:40,695 --> 00:20:44,016
a 15 North,
até as ruas normais.

274
00:20:44,525 --> 00:20:48,117
Você me fez passar por todos
os momentos difíceis.

275
00:20:48,516 --> 00:20:50,324
Tipo, quando você me avisou
da fonte,

276
00:20:50,324 --> 00:20:52,615
que se junta com a
Junior High School,

277
00:20:52,615 --> 00:20:54,741
aquela que a Carol Burnett
costumava ir?

278
00:20:55,353 --> 00:21:01,044
-Se há alguém que se opõem à união...
-Eu me oponho!

279
00:21:03,644 --> 00:21:07,931
Julian! você deveria estar
em coma no hospital!

280
00:21:08,140 --> 00:21:11,477
-Quem é você?
-Sou marido dela!

281
00:21:12,137 --> 00:21:13,906
Meu marido!

282
00:21:26,307 --> 00:21:29,247
<i>No próximo The Californians...</i>

283
00:21:31,629 --> 00:21:34,549
Estou procurando meu pai biológico.

284
00:21:34,780 --> 00:21:38,853
Eu, tipo, corri até aqui
desde a, tipo, Avenida Modern.

285
00:21:39,149 --> 00:21:42,796
Disseram-me que ele era, tipo,
com o cabelo castanho.

286
00:21:43,732 --> 00:21:45,672
Para quem você está olhando?

287
00:22:25,376 --> 00:22:27,530
Olá, bem vindo ao Tech Talk!

288
00:22:27,530 --> 00:22:31,947
Sou Caitlin Owens, e o tema de hoje
é o iPhone 5

289
00:22:31,947 --> 00:22:34,786
e a sua infinidade de
falhas e problemas de projeto.

290
00:22:35,165 --> 00:22:38,390
Comigo hoje estão
Josh Savage, da C-NET.

291
00:22:38,674 --> 00:22:40,233
Obrigado por me receber.

292
00:22:41,253 --> 00:22:43,731
Adrienne Terzoli, da revista Wired.

293
00:22:46,071 --> 00:22:49,579
-E Dennis Metcalf, do Gizmodo.
-Muito bom estar aqui!

294
00:22:50,310 --> 00:22:52,281
Ótimo! Josh, vamos começar
com você.

295
00:22:52,281 --> 00:22:54,806
Quais as suas reclamações
sobre o iPhone 5?

296
00:22:54,806 --> 00:22:58,665
Caitlin, todos sabem que o Apple Maps
foi um desastre total,

297
00:22:59,150 --> 00:23:01,314
e como não há
o app Google Maps ainda,

298
00:23:01,314 --> 00:23:03,968
sou forçado a usá-lo
em meu browser,

299
00:23:03,968 --> 00:23:05,963
o que é significativamente
mais lento.

300
00:23:07,182 --> 00:23:10,244
Que pesadelo! Adrienne?

301
00:23:11,138 --> 00:23:15,029
Estou chateada com a câmera.
Se eu apontar direto para o sol,

302
00:23:15,029 --> 00:23:19,129
fica um ligeiro tom púrpuro em
todas as fotos! O que é isso?

303
00:23:19,788 --> 00:23:23,670
Exatamente! É inaceitável! Dennis?

304
00:23:24,110 --> 00:23:27,453
Bem, no final das contas:
é muito fino, e muito leve.

305
00:23:27,685 --> 00:23:31,071
Sei que pedimos um telefone mais leve
e fino, mas isso é ridículo!

306
00:23:32,072 --> 00:23:35,828
Parece com 3 folhas de papel,
não um smartphone.

307
00:23:36,807 --> 00:23:38,914
Isso deve ser tão difícil de lidar!

308
00:23:38,914 --> 00:23:42,205
É uma chateação! Digo,
quem fez esses iPhones...

309
00:23:42,205 --> 00:23:44,227
Eu não sei o que
estavam pensando.

310
00:23:44,227 --> 00:23:45,728
Vamos perguntar-lhes.

311
00:23:45,974 --> 00:23:49,846
Aqui estão 3 trabalhadores camponeses
de uma fábrica na China

312
00:23:49,846 --> 00:23:52,121
onde esses iPhones são fabricados.

313
00:23:57,145 --> 00:23:58,282
O quê?

314
00:23:58,825 --> 00:24:02,621
Por favor recebam Mah Chu Quin,
Shu Chao, e Lee Hai.

315
00:24:06,019 --> 00:24:07,831
-Obrigado por virem!
-Oi.

316
00:24:07,831 --> 00:24:10,180
-Bom ver vocês!
-Isso vai ser divertido.

317
00:24:11,601 --> 00:24:12,851
Posso ir embora?

318
00:24:13,410 --> 00:24:14,947
Não, não pode.

319
00:24:15,257 --> 00:24:17,496
Podemos retirar todas as
reclamações anteriores?

320
00:24:17,496 --> 00:24:19,570
Absolutamente não,
é uma armadilha.

321
00:24:20,799 --> 00:24:25,088
Sr. Chao, Josh estava reclamando
do Apple Maps.

322
00:24:25,088 --> 00:24:27,944
Não, não era realmente
uma reclamação, eu só...

323
00:24:27,944 --> 00:24:31,005
Fala do Apple Maps?
Não funciona, né?

324
00:24:31,005 --> 00:24:33,615
Te leva para o lugar errado:
você quer Starbucks,

325
00:24:33,615 --> 00:24:38,393
e leva ao Dunkin Donuts.
Isso deve ser tão difícil para você.

326
00:24:40,656 --> 00:24:44,520
Você quer Macy's e
te leva ao JCPenney?

327
00:24:44,520 --> 00:24:46,541
Como você lida com isso?

328
00:24:47,546 --> 00:24:50,716
Acho que temos sorte, sabe?
Não precisamos de mapa

329
00:24:50,716 --> 00:24:56,377
porque dormimos onde trabalhamos!
Obrigada por apontar o problema.

330
00:24:56,727 --> 00:24:59,140
Eu, eu... sinto muito.

331
00:24:59,140 --> 00:25:01,923
E vocês reclamaram
muito dos aplicativos, certo?

332
00:25:01,923 --> 00:25:03,978
Que carregavam
muito devagar...

333
00:25:04,851 --> 00:25:06,514
-É ótimo!
-São maravilhosos!

334
00:25:06,514 --> 00:25:10,903
Seus apps rodam lentos?
Você não pode jogar Angry Bird?

335
00:25:11,431 --> 00:25:13,145
Tenho um pássaro irritado também:

336
00:25:13,145 --> 00:25:16,463
uma galinha na fábrica que tenta
roubar o meu almoço!

337
00:25:17,197 --> 00:25:19,255
O Twitter tá lento?

338
00:25:19,255 --> 00:25:21,473
Não leu o twitt da Kardashian
sobre sua bolsa de mão?

339
00:25:21,473 --> 00:25:23,270
Meu irmão também tem uma.

340
00:25:23,270 --> 00:25:26,869
Ele perdeu a mão e a mantinha na bolsa,
até ter dinheiro pra recolocar!

341
00:25:29,255 --> 00:25:33,731
Não queríamos ofendê-los,
eram só bugs do novo telefone.

342
00:25:34,409 --> 00:25:37,087
Você estão chateados com
bugs no telefone?

343
00:25:37,087 --> 00:25:40,131
Eu durmo em uma beliche
com centenas de estranhos.

344
00:25:40,131 --> 00:25:44,233
Os piolhos são o melhores insetos
que temos. São os melhores!

345
00:25:45,504 --> 00:25:48,786
-Aqui há uma trecho de seu site, Josh.
-Por favor, não leia!

346
00:25:48,786 --> 00:25:49,803
Diz...

347
00:25:49,803 --> 00:25:53,979
"Não acredito que esperei 6h
na fila por este pedaço de merda."

348
00:25:55,117 --> 00:25:57,736
Você esperou na fila por 6h?
Isso é duro, né!

349
00:25:57,736 --> 00:26:02,138
Ela já teve que ficar na fila por 21 dias
para pegar papinha de bebê.

350
00:26:02,688 --> 00:26:05,401
Você sabe, comida?
Para alimentar bebê?

351
00:26:05,621 --> 00:26:08,413
Então, muito semelhantes, né!

352
00:26:11,566 --> 00:26:13,422
Lamentamos, ok!

353
00:26:13,422 --> 00:26:16,338
É que o iPhone 4 parece que
funcionava bem melhor!

354
00:26:16,338 --> 00:26:18,714
Sabe de uma coisa,
estamos sendo injustos!

355
00:26:18,714 --> 00:26:23,267
Há sim problemas com o novo iPhone.
Então vá, faça uma queixa.

356
00:26:24,209 --> 00:26:25,128
Certeza?

357
00:26:25,330 --> 00:26:27,854
Claro, vá em frente,
somos todos amigos!

358
00:26:29,680 --> 00:26:32,610
Bem, a capinha arranha
muito facilmente...

359
00:26:36,465 --> 00:26:39,172
Se importa? Lee Hai vai tocar
um melancólico violino chinês,

360
00:26:39,172 --> 00:26:41,648
como no metrô de Nova York,
enquanto você reclama.

361
00:26:41,648 --> 00:26:45,115
e Chu Quin vai fazer a tradicional
dança sarcástica.

362
00:26:46,065 --> 00:26:48,013
Por favor, vá em frente!

363
00:26:58,437 --> 00:27:03,307
Sabe? Eu acho que prefiro
ficar quieto.

364
00:27:04,460 --> 00:27:08,001
Boa ideia, Einstein! Ok, já chega,
já o envergonhamos.

365
00:27:09,505 --> 00:27:14,484
E, por fim, gostariam de reclamar sobre
algum produto americano?

366
00:27:15,914 --> 00:27:17,877
Boa pergunta!

367
00:27:18,182 --> 00:27:20,973
Vamos ver, o que a América faz?

368
00:27:26,834 --> 00:27:29,861
O diabetes conta como um produto?

369
00:27:33,715 --> 00:27:36,258
Se não, nós vamos ter que
passar de volta pra você.

370
00:27:36,614 --> 00:27:38,281
Tudo bem, vamos fazer um intervalo!

371
00:27:38,281 --> 00:27:41,747
Quando voltarmos,
mais humilhação em Tech Talk.

372
00:27:53,030 --> 00:27:53,880
<i>Neste outono.</i>

373
00:27:54,510 --> 00:27:57,350
<i>Se você ama tramas de sequestro
de crianças por vingança...</i>

374
00:27:57,350 --> 00:28:00,350
Eles sequestraram todas as crianças
da creche da CIA.

375
00:28:00,350 --> 00:28:03,250
<i>...e a dinâmica em grupo arbitrária de
"Os Mercenarios".</i>

376
00:28:03,500 --> 00:28:07,990
Mas esses são os filhos dos
assassinos mais cruéis da CIA!

377
00:28:07,990 --> 00:28:11,860
<i>então prepare-se para toda a ação
de seus atores favoritos de filmes de vingança!</i>

378
00:28:11,860 --> 00:28:13,410
<i>Combinando forças em...</i>

379
00:28:13,410 --> 00:28:15,510
<i>Devolva todas
as nossas filhas!</i>

380
00:28:15,510 --> 00:28:17,100
<i>Estrelando</i>

381
00:28:17,322 --> 00:28:19,530
Tenho um conjunto particular
de habilidades,

382
00:28:20,134 --> 00:28:22,391
como em lutas, rosnados

383
00:28:22,851 --> 00:28:25,191
e eu falo un poco espanõl.

384
00:28:26,260 --> 00:28:29,550
Hey, meu cara!
Devolva minha filha!

385
00:28:30,641 --> 00:28:32,299
Devolva minha filha!

386
00:28:32,299 --> 00:28:33,735
E eu não matei
minha esposa!

387
00:28:35,067 --> 00:28:37,639
Você vai me reconhecer.
Estou vestida feito um táxi.

388
00:28:38,380 --> 00:28:41,870
Estou lhe dizendo,
os judeus levaram minha filha!

389
00:28:43,030 --> 00:28:46,380
Estou a caminho.
E estou trazendo reforços.

390
00:28:49,580 --> 00:28:52,850
<i>Com mais de 45 minutos
de telefonemas ameaçadores.</i>

391
00:28:52,850 --> 00:28:54,040
Esta me escutando?

392
00:28:54,040 --> 00:28:55,860
Não, você me escute.

393
00:28:55,860 --> 00:28:57,500
Agora você vai
me escutar.

394
00:28:57,500 --> 00:29:02,100
Se encostar um dedo na minha filha,
eu vou.. Alô?

395
00:29:02,100 --> 00:29:04,510
Alô?
Maldita Tim!

396
00:29:04,510 --> 00:29:08,230
<i>E depois mais 45 minutos,
onde eles estão apenas atirando na brisa.</i>

397
00:29:08,230 --> 00:29:11,060
Deixe-me fazer uma pergunta.
Você é uma ovelha ou um lobo?

398
00:29:11,060 --> 00:29:12,510
Um lobo ou uma ovelha?

399
00:29:12,510 --> 00:29:13,930
Fiz uma pergunta,
é um tubarão ou uma tartaruga?

400
00:29:13,930 --> 00:29:17,360
É uma questão simples.
É um golfinho ou um pardal?

401
00:29:17,360 --> 00:29:19,550
Quero que ouça
com muito cuidado.

402
00:29:19,550 --> 00:29:25,080
Vai entregar uma pizza de queijo extra grande,
e o dinheiro será entregue.

403
00:29:25,080 --> 00:29:27,780
<i>"Nenhum dos personagens têm nomes
ou tramas antigas.</i>

404
00:29:27,780 --> 00:29:29,780
<i>E eu gosto disso."
Diz o diretor.</i>

405
00:29:29,780 --> 00:29:32,910
<i>Peter Travis da "Rolling Stone",
nos deu "uma crítica".</i>

406
00:29:32,910 --> 00:29:36,350
<i>"Você tem o filme!",
disse o critico de paródias A.O.L Scoot.</i>

407
00:29:36,350 --> 00:29:38,990
<i>E não perca uma presença
muito especial!</i>

408
00:29:38,990 --> 00:29:41,680
<i>Arnold Schwarzenegger
e seu novo livro.</i>

409
00:29:41,680 --> 00:29:44,460
Nós temos que ir!
Tenho que sair daqui!

410
00:29:44,460 --> 00:29:47,930
Tenho que salvar meu filho.
Não este filho, o que esta neste filme.

411
00:29:48,900 --> 00:29:51,440
Desculpe Maria.
Compre meu livro.

412
00:30:02,650 --> 00:30:05,180
Quem está
com fome?

413
00:30:06,810 --> 00:30:08,050
<i>Devolva todas
as nossas filhas!</i>

414
00:30:08,390 --> 00:30:10,050
<i>Vamos.
Você vai ver.</i>

415
00:30:29,470 --> 00:30:31,550
Senhoras e senhores,
Passion Pit.

416
00:34:54,269 --> 00:34:57,247
<i>Weekend Update com Seth Meyers</i>

417
00:35:00,980 --> 00:35:04,450
Boa noite, sou Seth Meyers
e essas são as notícias da noite.

418
00:35:05,470 --> 00:35:10,770
Se gostou do debate vice presidencial,
com certeza você não está sozinho.

419
00:35:14,040 --> 00:35:19,140
O senador Ryan preparou-se
estudando política e praticas de debate.

420
00:35:19,365 --> 00:35:21,907
E acho que Biden se preparou
se entupindo de Red Bull

421
00:35:21,907 --> 00:35:24,157
e assistindo desenhos do
Eufrazino Puxa-Briga.

422
00:35:27,232 --> 00:35:30,773
Durante o debate o vice-presidente Biden
criticou repetidamente

423
00:35:30,773 --> 00:35:33,597
as declarações de Paul Ryan chamando-as
de "um monte de coisas".

424
00:35:33,858 --> 00:35:36,668
justamente, "um monte de coisas"
é o texto inteiro

425
00:35:36,668 --> 00:35:39,054
para o plano econômico
de Romney / Ryan.

426
00:35:40,480 --> 00:35:43,750
Mitt Romney na terça feira mais uma
vez tentou se distanciar

427
00:35:43,750 --> 00:35:46,175
de seu comentário infame
sobre os 47% dizendo

428
00:35:46,175 --> 00:35:48,621
"que as palavras que saíram
não foi o que eu quis dizer".

429
00:35:48,621 --> 00:35:52,170
Se isso é uma boa desculpa,
experimente na sua namorada.

430
00:35:54,940 --> 00:35:57,918
Em uma entrevista Mitt Romney,
que antes afirmou que não

431
00:35:57,918 --> 00:36:00,590
iria introduzir legislação
que proíbe o aborto

432
00:36:00,590 --> 00:36:02,788
jurou que ainda seria
presidente pró-vida,

433
00:36:02,788 --> 00:36:05,935
O que faz sentido, porque Romney
define a vida como

434
00:36:05,935 --> 00:36:08,760
todo mundo que faz mais
de $250mil por ano.

435
00:36:12,637 --> 00:36:15,697
Este debate provocou um monte de
conversas nas mídias sociais,

436
00:36:15,697 --> 00:36:18,678
principalmente sobre Martha Raddatz
sendo a moderadora.

437
00:36:18,678 --> 00:36:20,608
Está aqui, para comentar,
a escritora política e

438
00:36:20,608 --> 00:36:24,027
fundadora do Huffington Post,
Arianna Huffington.

439
00:36:24,027 --> 00:36:26,933
Olá a todos!
Olá, Seth!

440
00:36:28,253 --> 00:36:31,766
-Muito obrigado por vir.
-Fala sério?

441
00:36:31,766 --> 00:36:34,697
Nunca perderia a chance
de poder te ver, querido.

442
00:36:34,697 --> 00:36:37,970
Você é como o menino da cabana
que nunca tive.

443
00:36:37,970 --> 00:36:42,000
Já disse por e-mail, não estou
procurando trabalho na sua cabana.

444
00:36:43,205 --> 00:36:46,244
Martha Raddatz atraiu um monte
de elogios e algumas críticas

445
00:36:46,244 --> 00:36:48,991
como moderadora do debate.
O que achou?

446
00:36:49,359 --> 00:36:53,956
Seth, meu bolinho. Eu acho que
ela foi deslumbrante.

447
00:36:53,956 --> 00:36:55,749
Simplesmente superior.

448
00:36:55,749 --> 00:36:59,280
E é maravilhoso ter
uma mulher moderando.

449
00:36:59,551 --> 00:37:02,316
Sabe, esses debates de
macho para macho sempre

450
00:37:02,316 --> 00:37:05,650
se transformam em um concurso
de medição de pênis.

451
00:37:05,650 --> 00:37:12,900
Um diz "meu pênis é maior".
Outro diz "o meu é mais brilhante".

452
00:37:13,300 --> 00:37:18,920
Martha veio e disse para guardarem
seus pênis. Ninguém se importa.

453
00:37:19,387 --> 00:37:21,897
Então, como acha que
ela foi capaz de manter

454
00:37:21,897 --> 00:37:24,008
os candidatos na linha
com declarações significativas?

455
00:37:24,008 --> 00:37:27,440
Oh Seth, minha
panquequinha de batata.

456
00:37:27,657 --> 00:37:33,328
Ela dizia "responda a pergunta,
e responda diretamente".

457
00:37:33,328 --> 00:37:37,073
As mulheres têm que fazer isso.
Você não diz para o seu marido,

458
00:37:37,073 --> 00:37:40,215
"Talvez devíamos sair no
próximo fim de semana".

459
00:37:40,215 --> 00:37:43,863
Não. Você diz "Ei! Nós vamos
jantar sexta à noite

460
00:37:43,863 --> 00:37:46,811
com minha irmã e seu marido.
Esteja pronto às 19:00 e

461
00:37:46,811 --> 00:37:48,934
raspe a parte de trás
do seu pescoço"!

462
00:37:50,451 --> 00:37:52,232
Você ficou feliz que
Martha perguntou

463
00:37:52,232 --> 00:37:54,191
aos candidatos suas
opiniões sobre aborto?

464
00:37:54,191 --> 00:37:58,020
Um pouco, sim.
E um pouco, não tanto.

465
00:37:58,301 --> 00:38:01,721
O direito ao aborto é um tema
importante para as mulheres,

466
00:38:01,721 --> 00:38:05,149
então por que está perguntando
a dois homens sobre isso?

467
00:38:05,149 --> 00:38:10,470
Se homens pudessem engravidar,
clínicas de aborto seriam como o Starbucks.

468
00:38:10,470 --> 00:38:15,300
Haveriam 2 em cada quarteirão e
4 em cada aeroporto.

469
00:38:15,798 --> 00:38:18,994
E a pílula do dia seguinte viria
em diferentes sabores,

470
00:38:18,994 --> 00:38:21,540
como sal marinho e rancho legal.

471
00:38:29,163 --> 00:38:31,628
Políticos do sexo masculino
tiveram muito a dizer

472
00:38:31,628 --> 00:38:33,018
sobre controle de natalidade,
neste ano.

473
00:38:33,018 --> 00:38:37,150
Eu sei!
Seth, meu babaganoush...

474
00:38:37,479 --> 00:38:41,765
Os homens pensam que
entendem a vagina?

475
00:38:41,765 --> 00:38:46,298
Eu sou uma mulher e
não entendo às vezes.

476
00:38:46,716 --> 00:38:51,056
Minha vagina vai fazer alguma coisa,
e eu fico tipo "o que foi isso?".

477
00:38:51,299 --> 00:38:53,409
"É sério?"

478
00:38:54,153 --> 00:38:57,065
Para todos os homens que
não querem que as mulheres

479
00:38:57,065 --> 00:38:58,800
assumam o controle
de natalidade,

480
00:38:58,800 --> 00:39:03,543
qual tipo de problema psicológico
que você está lidando?

481
00:39:04,347 --> 00:39:07,048
Será que esses homens gostam
de usar preservativos?

482
00:39:07,048 --> 00:39:10,840
Devem ser os mesmos caras
que gostam de nadar de camiseta.

483
00:39:18,094 --> 00:39:20,488
Entre Ryan e Biden, quem
acha que é mais amigável

484
00:39:20,488 --> 00:39:21,730
para o movimento das mulheres?

485
00:39:21,730 --> 00:39:25,921
Bem, Biden, possui algumas
qualidades femininas.

486
00:39:25,921 --> 00:39:27,242
O que quer dizer?

487
00:39:27,676 --> 00:39:29,943
Toda vez que ele se referir a Paul Ryan,

488
00:39:29,943 --> 00:39:33,075
ele diz "meu amigo isto" e
"meu amigo aquilo".

489
00:39:33,289 --> 00:39:36,022
Só uma mulher iria chamar
alguém de sua amiga

490
00:39:36,022 --> 00:39:38,905
e depois falar mal de
por 90 minutos.

491
00:39:40,220 --> 00:39:46,380
E sabe, Paul Ryan é sedutor tipo
o bom rapaz por perto.

492
00:39:46,380 --> 00:39:51,490
Ele tem os músculos, dinheiro
e sua família o ama.

493
00:39:51,490 --> 00:39:57,730
Mas se já viu algum filme na vida,
você sabe que ele vai te matar.

494
00:39:59,150 --> 00:40:02,824
-Arianna Huffington!
-Estou no quarto 417!

495
00:40:02,824 --> 00:40:05,678
-Estarei lá.
-É pra ir mesmo.

496
00:40:10,140 --> 00:40:13,072
Neste fim de semana será a
7ª Comic-Con anual de New York.

497
00:40:13,072 --> 00:40:17,191
é um bom lugar para ver como seria
o Batman se ele comesse seus sentimentos.

498
00:40:20,958 --> 00:40:24,326
Richard Stratton, ex-editor
da revista High Times,

499
00:40:24,326 --> 00:40:28,642
disse que pretende concorrer
para o governo de NY em 2014.

500
00:40:29,260 --> 00:40:32,770
Ele disse, "2014 é tipo o futuro, cara."

501
00:40:35,913 --> 00:40:39,259
A polícia da Filadélfia foi chamada
a um hotel no último fim de semana

502
00:40:39,259 --> 00:40:42,389
após os convidados de 2 casamentos
entrarem em uma grande briga.

503
00:40:42,590 --> 00:40:47,360
A polícia acalmou a briga, pedindo
a todos para gritar um pouco mais baixo.

504
00:40:53,196 --> 00:40:56,219
De acordo com um novo relatório
da agencia Antidoping dos EUA,

505
00:40:56,219 --> 00:40:59,963
Lance Armstrong não só usou esteroides
ilegais na Tour de France,

506
00:40:59,963 --> 00:41:03,253
mas ele também forçou
sua equipe a usar.

507
00:41:03,253 --> 00:41:07,280
É isso, eu nunca mais assisto
o Tour de France de novo ou antes.

508
00:41:11,060 --> 00:41:13,476
A polêmica de Lance Armstrong foi
muito comentada na França,

509
00:41:13,476 --> 00:41:15,970
onde franceses já
suspeitavam há anos.

510
00:41:15,970 --> 00:41:18,618
Aqui para comentar está o
melhor comediante da França

511
00:41:18,618 --> 00:41:19,849
Jean K. Jean.

512
00:41:24,475 --> 00:41:26,006
Bonjour, pessoal.

513
00:41:26,844 --> 00:41:29,002
Bonjour pra você, Seth.

514
00:41:30,027 --> 00:41:32,741
Jean, os franceses acham
que Armstrong é culpado?

515
00:41:32,741 --> 00:41:34,628
Quase definitivamente, Seth.

516
00:41:35,421 --> 00:41:37,091
Todos nós sabemos que
ele estava errado.

517
00:41:37,091 --> 00:41:40,784
O cara descia os Pirineus correndo
como se estivesse numa Vespa.

518
00:41:41,575 --> 00:41:43,935
Mas não o odeio Seth,
se alguém tira uma amostra

519
00:41:43,935 --> 00:41:47,819
do meu sangue seria 10%
"Foie Gras" e 90% "Bon gelée"

520
00:41:49,053 --> 00:41:51,573
Eu amo vinho e mulher, Seth.

521
00:41:51,906 --> 00:41:56,010
Mas tenho que dizer, não sei o que
está acontecendo com as francesas.

522
00:41:56,010 --> 00:41:58,693
Senhoritas, por que tem que
tomar tanto banho?

523
00:41:59,455 --> 00:42:02,888
Algumas delas tomam 2,
3 banhos por semana!

524
00:42:03,213 --> 00:42:05,601
Como se perfume não existisse.

525
00:42:05,904 --> 00:42:07,800
Eu gosto de mulheres
com cheiro forte.

526
00:42:08,665 --> 00:42:10,301
Papai aqui precisa vomitar.

527
00:42:11,860 --> 00:42:13,241
Garota, se você vai se
encontrar comigo,

528
00:42:13,241 --> 00:42:15,888
eu quero sentir seu
cheiro pela Champs-Élysées.

529
00:42:21,254 --> 00:42:23,213
I-na-cre-di-tá-vel.

530
00:42:26,186 --> 00:42:28,249
-Fomos a um piquenique.
-Ah é?

531
00:42:28,852 --> 00:42:31,336
O que está acontecendo com os
queijos, Seth?

532
00:42:31,927 --> 00:42:34,840
Quando erámos pequenos,
mamãe nos dava Gruyère.

533
00:42:35,470 --> 00:42:36,980
Lembram do Gruyère?

534
00:42:37,244 --> 00:42:39,541
Meus irmãos comeram Gruyère.

535
00:42:41,849 --> 00:42:44,394
Se você tem uma barbicha e
vive comendo Gruyère,

536
00:42:45,424 --> 00:42:47,824
olha para trás e você tem
'vingt à cinq' caras

537
00:42:47,824 --> 00:42:50,816
segurando baguetes.
'Vingt à cinq'.

538
00:42:51,984 --> 00:42:54,702
-Sabe quanto isso dá, Seth?
-Vinte e cinco.

539
00:42:54,702 --> 00:42:55,601
Isso!

540
00:42:56,490 --> 00:42:58,782
Antes de ir para escola
pedia para mãe colocar

541
00:42:58,782 --> 00:43:01,014
Gruyère de lanche, quando
chegava na escola tudo

542
00:43:01,014 --> 00:43:04,237
que tinha era um pão
alemão nojento.

543
00:43:05,106 --> 00:43:07,041
Você cuspia tudo no guardanapo.

544
00:43:10,128 --> 00:43:12,248
As outras crianças ficavam
brincando com você...

545
00:43:12,248 --> 00:43:16,073
eles falavam: "O queijo
desse cara é tão gostoso,

546
00:43:16,073 --> 00:43:18,384
que começou a sair com
o Nicolas Sarkozy."

547
00:43:21,873 --> 00:43:23,275
I-na-cre-di-tá-vel.

548
00:43:24,870 --> 00:43:26,689
Cara, adorei você no
SportsCenter.

549
00:43:26,689 --> 00:43:30,060
Adorei você no Sport.
Queria ver Handball.

550
00:43:30,449 --> 00:43:32,420
Os irmãos adoram
handball, Seth!

551
00:43:32,420 --> 00:43:33,664
Não é?

552
00:43:37,543 --> 00:43:40,244
Sabe o que aconteceu? Tive que
assistir o jogo da Bélgica.

553
00:43:40,920 --> 00:43:42,712
O que está acontecendo
com os belgas?

554
00:43:42,712 --> 00:43:44,474
Todos no estádio
comendo crepes,

555
00:43:44,474 --> 00:43:46,329
e esse 'Monjour' aqui
com um waffle

556
00:43:46,329 --> 00:43:47,670
do tamanho de Pujo!

557
00:43:48,270 --> 00:43:51,195
-Já viu um belga jogando handball?
-Não, não.

558
00:43:51,470 --> 00:43:52,783
É louco, cara!

559
00:43:52,783 --> 00:43:54,108
Todos nós sabemos
como é.

560
00:43:54,108 --> 00:43:56,059
Normalmente jogamos a
bola assim:

561
00:43:58,056 --> 00:43:59,443
Mas os belgas
jogam assim...

562
00:44:01,494 --> 00:44:02,965
Ah não!

563
00:44:03,513 --> 00:44:06,111
Leva essa bunda de
chocolate de volta para Antwerpen.

564
00:44:12,934 --> 00:44:14,836
Jean K Jean, pessoal!

565
00:44:21,919 --> 00:44:24,462
A Redbull anunciou essa
semana que vão adicionar

566
00:44:24,462 --> 00:44:26,891
três sabores: cranberry,
limão e Blueberry.

567
00:44:26,891 --> 00:44:30,246
São sabores adicionais
aos originais: salgado e água suja.

568
00:44:32,956 --> 00:44:35,607
Na terça a Children's Television
Workshop pediu

569
00:44:35,607 --> 00:44:37,742
para a campanha de Obama
parar de passar um anúncio

570
00:44:37,742 --> 00:44:39,991
com o Garibaldo, dizendo que
a Vila Sésamo e

571
00:44:39,991 --> 00:44:41,674
seus personagens não
estão participando.

572
00:44:41,674 --> 00:44:43,241
O Presidente soube que
Garibaldo estava falando sério

573
00:44:43,241 --> 00:44:44,688
quando viu seu carro.

574
00:44:51,736 --> 00:44:54,034
Houve um crescente número de
funerais em Taiwan com

575
00:44:54,034 --> 00:44:56,637
participação de
strippers e pole dance

576
00:44:56,637 --> 00:44:58,710
para a ajudar a
acalmar os espíritos.

577
00:44:58,710 --> 00:45:00,649
Pelo menos agora você
será honesto quando

578
00:45:00,649 --> 00:45:02,775
dizer: "Ele amaria isso."

579
00:45:04,757 --> 00:45:06,692
Para o Weekend Update
sou Seth Meyers, boa noite.

580
00:45:24,402 --> 00:45:27,579
<i>Mar Egeu
Século 13 A.C</i>

581
00:45:28,203 --> 00:45:31,751
<i>Depois da queda de Tróia
e a derrota do terrível Ciclope</i>

582
00:45:31,751 --> 00:45:34,914
<i>Odisseu e seus homens
finalmente navegam para casa.</i>

583
00:45:35,369 --> 00:45:38,288
<i>Mas eles tinham mais um
perigo para encarar...</i>

584
00:45:39,848 --> 00:45:40,910
Apertem!

585
00:45:40,910 --> 00:45:44,091
Apertem bem para que
eu não possa me soltar.

586
00:45:44,091 --> 00:45:47,004
Essas cordas são para
as temíveis sereias,

587
00:45:47,297 --> 00:45:51,301
que usam seu canto
enfeitiçado para nos atrair

588
00:45:51,555 --> 00:45:53,845
...para aquelas pedras letais.
-Sim, Odisseu!

589
00:45:54,252 --> 00:45:57,344
Todos vocês coloquem
cera no ouvido para

590
00:45:57,344 --> 00:46:01,696
você não cairem no
encanto de suas músicas.

591
00:46:02,917 --> 00:46:06,430
Esperem, a névoa está sumindo.
Eu as vejo!

592
00:46:06,769 --> 00:46:08,001
As sereias!

593
00:46:10,486 --> 00:46:12,868
-Odisseu, ó Odisseu.
-Venha, Odisseu

594
00:46:12,868 --> 00:46:15,284
e ouça o doce som
de nossa música.

595
00:46:15,284 --> 00:46:18,690
Escute-nos, você vai pelo
caminho não só encantado...

596
00:46:18,690 --> 00:46:20,153
...mas mais sábio.

597
00:46:20,500 --> 00:46:23,245
Criaturas do mal, vocês
mentem. Guardem sua

598
00:46:23,245 --> 00:46:25,072
garganta para um homem
mais fraco.

599
00:46:25,412 --> 00:46:28,505
Escute nossa música
e resista se for capaz.

600
00:46:32,849 --> 00:46:34,721
Não, não!

601
00:46:36,186 --> 00:46:40,884
<i>You say I only hear
what I want to</i>

602
00:46:41,648 --> 00:46:43,974
Eu conheço essa!
Como eu conheço essa?

603
00:46:47,092 --> 00:46:51,989
<i>You say I talk so all
the time so</i>

604
00:46:51,989 --> 00:46:53,120
<i>I don't listen hard</i>

605
00:46:53,120 --> 00:46:56,023
<i>don't pay attention to
the distance that you're running</i>

606
00:46:56,023 --> 00:46:58,010
<i>to anyone, anywhere.</i>

607
00:46:58,010 --> 00:47:00,566
<i>I don't understand
if you really care,</i>

608
00:47:00,566 --> 00:47:03,764
<i>I'm only hearing
negative: no, no, no.</i>

609
00:47:03,764 --> 00:47:07,696
Sim, sim, sim.
Oh meu Zeus, isso é tão bom!

610
00:47:07,928 --> 00:47:12,383
Ei, você, me desamarre agora
para que eu possa guiar o barco.

611
00:47:12,792 --> 00:47:15,195
Capitão, por que você
quer tanto?

612
00:47:15,195 --> 00:47:17,964
Porque elas soam
muito bem!

613
00:47:18,471 --> 00:47:19,960
Queria que pudessem
escutá-las.

614
00:47:20,461 --> 00:47:26,849
-Venha para nós, Odisseu.
-Não, vil criatura, nos deixe!

615
00:47:27,206 --> 00:47:28,893
Não queremos te prejudicar.

616
00:47:29,140 --> 00:47:31,516
Nós apenas queremos
cantar para você.

617
00:47:32,016 --> 00:47:37,239
<i>So open up your morning light,
and say a little prayer for right.</i>

618
00:47:37,239 --> 00:47:43,125
<i>You know that if we are to stay alive
then see the peace in every eye...</i>

619
00:47:43,125 --> 00:47:45,256
Elas estão dentro da
da minha cabeça!

620
00:47:46,134 --> 00:47:51,608
<i>I don't want to wait
for our lives to be over</i>

621
00:47:51,608 --> 00:47:55,928
<i>I want to know right
now what will it be.</i>

622
00:47:57,067 --> 00:48:02,751
Como eu sei a letra?
Só conheço música de homem!

623
00:48:02,751 --> 00:48:06,174
Capitão eu tirei minha
cera, e era definitivamente

624
00:48:06,174 --> 00:48:07,464
música para garotas.

625
00:48:07,464 --> 00:48:12,163
Estava na mixtape de 15 anos atrás
da minha irmã.

626
00:48:12,163 --> 00:48:16,030
Eu...eu acho legal.
Apenas dêem uma chance.

627
00:48:16,030 --> 00:48:19,897
Não julguem, ok, apenas escutem.

628
00:48:20,413 --> 00:48:22,401
<i>So you're a
rocket scientist</i>

629
00:48:22,987 --> 00:48:25,015
<i>That don't impress me much</i>

630
00:48:26,684 --> 00:48:30,293
<i>So you got the looks,
but have you got the touch?</i>

631
00:48:30,552 --> 00:48:34,690
<i>Don't get me wrong,
yeah I think you're alright</i>

632
00:48:34,690 --> 00:48:38,445
<i>But that won't keep me warm
in the middle of the night</i>

633
00:48:39,071 --> 00:48:41,147
<i>That don't impress me much</i>

634
00:48:41,600 --> 00:48:44,421
Oh, Santa Shania Twain!

635
00:48:45,279 --> 00:48:47,712
Os hits continuam vindo,
não estou certo?

636
00:48:47,712 --> 00:48:49,275
Apenas não é meu tipo.

637
00:48:49,275 --> 00:48:50,883
Meu também não,
também não!

638
00:48:50,883 --> 00:48:54,345
Mas é divertido,
vocês sabem que é.

639
00:48:54,345 --> 00:48:56,407
Volte para o seus
sentidos, elas querem

640
00:48:56,407 --> 00:48:57,730
que batamos o barco.

641
00:48:58,269 --> 00:49:01,222
-Venha para nós.
-Você não pode resistir.

642
00:49:01,222 --> 00:49:02,335
Certo, certo certo!

643
00:49:02,335 --> 00:49:05,283
Vis criaturas, não
iremos sucumbir!

644
00:49:06,370 --> 00:49:08,665
-This ain't no disco!
-Eu conheço essa!

645
00:49:08,975 --> 00:49:11,731
-This ain't no country club either.
-Eu sei qual é!

646
00:49:11,731 --> 00:49:13,856
-This is L.A.!
-Sabia!

647
00:49:14,769 --> 00:49:18,361
<i>All I wanna do is
have some fun</i>

648
00:49:18,597 --> 00:49:22,355
<i>I got a feeling
I'm not the only one</i>

649
00:49:22,355 --> 00:49:26,160
<i>All I wanna do
is have some fun</i>

650
00:49:26,390 --> 00:49:31,728
<i>Until the sun comes up
over Santa Monica Boulevard</i>

651
00:49:31,728 --> 00:49:32,967
Eu me entrego a elas!

652
00:49:34,214 --> 00:49:35,444
Esse feitiço!

653
00:49:36,911 --> 00:49:39,545
Esse feitiço é muito forte!

654
00:49:41,401 --> 00:49:43,870
Eu faço que todos os
outros fazem.

655
00:49:43,870 --> 00:49:45,180
Pule longe daqui.

656
00:49:48,487 --> 00:49:51,783
Não! Vocês enganaram
meus homens mas

657
00:49:51,783 --> 00:49:54,928
nunca irão me
encantar!

658
00:49:55,739 --> 00:49:58,258
<i>A scrub is a guy
that thinks he's fly</i>

659
00:49:58,258 --> 00:50:00,794
<i>And is also known as a buster</i>

660
00:50:01,800 --> 00:50:05,952
Ok, vocês venceram,
estou indo para vocês!

661
00:50:06,361 --> 00:50:08,189
<i>I don't want no scrub</i>

662
00:50:08,189 --> 00:50:11,194
<i>A scrub is a guy that
can't get no love from me</i>

663
00:50:11,194 --> 00:50:14,413
<i>Hanging out the passenger side
Of his best friend's ride</i>

664
00:50:14,413 --> 00:50:16,266
<i>Trying to holla at me</i>

665
00:50:18,111 --> 00:50:18,911
<i>Scrub,
No, no, no</i>

666
00:50:23,030 --> 00:50:24,470
<i>Scrub, no...</i>

667
00:50:27,967 --> 00:50:28,927
<i>Scrub...</i>

668
00:50:43,720 --> 00:50:46,560
Boa noite,
Escola Booker T. Washington,

669
00:50:46,560 --> 00:50:48,200
e obrigado por terem vindo
para o nosso

670
00:50:48,200 --> 00:50:51,040
primeiro baile de Halloween para
incentivar a alfabetização.

671
00:50:51,040 --> 00:50:55,640
É interessante que Halloween esteja
escrito errado em nossa faixa.

672
00:50:55,950 --> 00:50:58,050
Parece um mau começo.

673
00:50:58,050 --> 00:51:01,260
Primeiro, há um anúncio do
Diretor Frye.

674
00:51:04,350 --> 00:51:06,020
Atenção professores e estudantes.

675
00:51:06,790 --> 00:51:09,940
Este é um anúncio especial sobre
algumas dessas fantasias.

676
00:51:10,310 --> 00:51:13,340
Para uma aluna que veio como
uma princesa africana.

677
00:51:13,570 --> 00:51:15,270
Mocinha,
ponha um sutiã!

678
00:51:16,680 --> 00:51:18,674
Você está balançando
por todo o lugar.

679
00:51:18,900 --> 00:51:20,720
Apontando para o sul,
como dois compassos.

680
00:51:20,720 --> 00:51:24,520
Este é um evento familiar. Não precisamos
de nenhum testículos fugitivos.

681
00:51:25,995 --> 00:51:28,880
Além disso, eu não quero alarmar

682
00:51:29,213 --> 00:51:31,347
mas há um babuíno solto
por aqui em algum lugar.

683
00:51:31,790 --> 00:51:33,430
Obrigado, professores e alunos.

684
00:51:33,430 --> 00:51:35,420
Obrigada, Mr. Frye.

685
00:51:35,420 --> 00:51:38,060
Agora, aqui esta nossa bibliotecária,
Sra. Trader.

686
00:51:39,330 --> 00:51:40,950
Olá a todos.

687
00:51:40,950 --> 00:51:42,120
Obrigado por terem vindo.

688
00:51:42,570 --> 00:51:47,050
Hoje estou vestida como um fantasma
de "A biblioteca assombrada."

689
00:51:48,980 --> 00:51:54,290
Não do que muitos sugeriam
ter chamado de "Teoria KKK".

690
00:51:56,130 --> 00:51:58,010
Não acho que isso exista.

691
00:51:58,400 --> 00:52:01,810
Nossa missão hoje é um livro doado
para a nossa biblioteca.

692
00:52:02,290 --> 00:52:04,590
Sim, nossa escola ainda
tem uma biblioteca!

693
00:52:05,100 --> 00:52:10,150
Sei que muitos preferem usar o Google,
mas passem por lá, por favor.

694
00:52:10,690 --> 00:52:12,530
Ninguém nunca vem,

695
00:52:12,760 --> 00:52:16,340
nem mesmo um professor bonitão
cujo nome é o Sr. Byrnes.

696
00:52:16,340 --> 00:52:18,150
Oh, Deus, eu acabei
de dizer isso? Desculpe.

697
00:52:18,150 --> 00:52:20,590
Com vocês, Diretor Fry.

698
00:52:24,790 --> 00:52:26,810
Atenção professores e estudantes.

699
00:52:27,230 --> 00:52:29,960
O babuíno citado antes
era na verdade um estudante

700
00:52:29,960 --> 00:52:31,910
em um traje muito convincente.

701
00:52:33,375 --> 00:52:35,765
Ele pegou a fantasia,
cortou os fundilhos,

702
00:52:35,765 --> 00:52:37,606
encaixou as próprias nádegas 
no buraco,

703
00:52:37,808 --> 00:52:39,680
devidamente pintadas 
de vermelho.

704
00:52:40,720 --> 00:52:42,596
foi tão realista.

705
00:52:42,700 --> 00:52:45,450
Além disso, sei que nós queremos
nos divertir esta noite.

706
00:52:45,450 --> 00:52:49,140
Mas não há personagem de Halloween
com o nome de CRACKula.

707
00:52:51,010 --> 00:52:53,000
Obrigado, professores e alunos.

708
00:52:53,450 --> 00:52:56,460
Ok, tenho a caixa de doação
de livros aqui.

709
00:52:56,770 --> 00:52:59,690
Há alguns problemas. Vamos ver...

710
00:52:59,920 --> 00:53:03,860
Tenho uma cópia da "King Magazine".
Isto é um livro?

711
00:53:04,767 --> 00:53:05,629
É?

712
00:53:05,629 --> 00:53:10,620
Também tem um manual de instruções
para "Madden 2006".

713
00:53:12,180 --> 00:53:14,730
Esse é mais um livreto...

714
00:53:14,730 --> 00:53:16,010
que um livro, não é?

715
00:53:16,010 --> 00:53:19,500
Também um DVD de "Justiça Poética",

716
00:53:19,500 --> 00:53:22,850
estrelado por Janet Jackson
e Tupac Shakur.

717
00:53:24,290 --> 00:53:26,080
Sinto muito, isso não é um livro.

718
00:53:27,420 --> 00:53:28,810
Parem de vaiar.

719
00:53:29,910 --> 00:53:32,890
Não sou o Gasparzinho,
o Fantasminha Camarada! Parem!

720
00:53:34,820 --> 00:53:35,980
Calem a Boca.

721
00:53:36,300 --> 00:53:37,630
Calem a merda da boca!

722
00:53:39,190 --> 00:53:44,010
Esta senhora branca esta vestida
como um jedi, para vocês...

723
00:53:46,000 --> 00:53:49,660
Para vocês, tentando apenas
que alguns de vocês leiam algo

724
00:53:49,660 --> 00:53:52,810
em vez de jogar em seu telefone
e assistir vídeos no Youtube.

725
00:53:54,030 --> 00:53:56,950
Portanto, esta senhora muito branca
ajudou a criar esta tenda agradável

726
00:53:56,950 --> 00:53:58,660
no estacionamento do Wal-Mart.

727
00:53:58,910 --> 00:54:01,040
Talvez devêssemos
ter feito isso em meu bairro,

728
00:54:01,040 --> 00:54:03,390
onde as pessoas estão doidas
com sais de banho.

729
00:54:03,820 --> 00:54:05,580
Aí o rosto de todos vocês
seria comido.

730
00:54:06,830 --> 00:54:08,930
Agora, calem a merda da boca
e se divirtam.

731
00:54:15,817 --> 00:54:17,787
Atenção professores e estudantes.

732
00:54:18,407 --> 00:54:22,993
2 alunos foram expulsos por fornicar
dentro de uma fantasia de Mufasa.

733
00:54:32,080 --> 00:54:35,860
Então, o que viram na pista de dança
foram 2 alunos trepando,

734
00:54:36,140 --> 00:54:37,870
não um leão tendo uma convulsão.

735
00:54:40,710 --> 00:54:44,570
Também o jovem vestido
como um duende...

736
00:54:44,570 --> 00:54:46,300
Você não está enganando ninguém!

737
00:54:46,728 --> 00:54:49,445
Filho, filho...
Você tem 1,70m!

738
00:54:49,445 --> 00:54:51,974
Parece um cafetão com os
shorts verdes do Buda!

739
00:54:52,888 --> 00:54:56,261
E também, alguém pare de
batizar o ponche...

740
00:55:10,288 --> 00:55:12,207
Mais uma vez, Passion Pit!

741
00:59:08,142 --> 00:59:09,638
<i>Bom Dia, Pessoal!</i>

742
00:59:09,638 --> 00:59:11,410
Espero que estejam
prontos para dançar.

743
00:59:11,770 --> 00:59:14,952
Para aqueles que não me conhecem,
Eu sou Julianne Shiz.

744
00:59:15,292 --> 00:59:17,356
Sim, Julianne Shiz!

745
00:59:17,805 --> 00:59:19,848
A vi na Broadway, em Chicago,
uma vez!

746
00:59:19,848 --> 00:59:21,951
Me falaram que ela estudou
com Bob Fosse!

747
00:59:21,951 --> 00:59:23,917
Ouvir dizer que ela é
uma professora maravilhosa.

748
00:59:23,917 --> 00:59:27,730
Eu espero! Porque tenho uma audição
amanhã e preciso aprender a dançar.

749
00:59:28,833 --> 00:59:30,319
Então vamos começar!

750
00:59:30,319 --> 00:59:33,018
Minha técnica é profundamente
enraizada em Fosse...

751
00:59:33,018 --> 00:59:36,964
Se não estiver familiarizado
com o estilo do Bob Fosse...

752
00:59:36,964 --> 00:59:38,942
...Aqui uma pequena revisão!

753
00:59:39,570 --> 00:59:41,053
Isso daqui é Fosse!

754
00:59:41,378 --> 00:59:42,815
Isso é Fosse!

755
00:59:43,227 --> 00:59:44,922
Isso é Fosse!

756
00:59:45,300 --> 00:59:47,150
Isso não é Fosse!

757
00:59:47,839 --> 00:59:50,879
Se eu pegar alguém fazendo isso
eu estarei fazendo isso,

758
00:59:50,879 --> 00:59:53,144
que é eu
apontando para a porta,

759
00:59:53,786 --> 00:59:57,483
mas desse jeito, porque isso é Fosse!
Tudo bem, bonecas?

760
00:59:58,426 --> 01:00:01,191
Vamos fazer duas linhas
de três, certo?

761
01:00:01,464 --> 01:00:03,826
Só tem quatro de nós.

762
01:00:04,376 --> 01:00:08,274
Como o maravilhoso Tommy Tune
disse para mim:

763
01:00:08,274 --> 01:00:11,177
Só  encontre e brinque com isso.

764
01:00:11,891 --> 01:00:14,164
Ok, lá vamos nós!

765
01:00:15,457 --> 01:00:18,798
Eu vou mostrar os primeiros oitos.
Estão prontos?

766
01:00:18,798 --> 01:00:20,178
Vamos lá!

767
01:00:25,635 --> 01:00:27,199
Continuando!
Estão prontos?

768
01:00:28,211 --> 01:00:32,470
-Estou confusa...
-É, você só disse donka donka!

769
01:00:32,470 --> 01:00:36,768
Está correto. E da donka donka
a gente tem a conk,

770
01:00:36,768 --> 01:00:40,009
e a zau zazau zau!
Pegaram? Claro que sim!

771
01:00:41,906 --> 01:00:43,496
Isso não faz sentido!

772
01:00:44,842 --> 01:00:49,271
Haverá um tempo que você
sentirá o kadonk, certo?

773
01:00:49,727 --> 01:00:53,234
Agora, de lá iremos para
um profundo kadunk, ok?

774
01:00:53,234 --> 01:00:55,573
Me desculpe, estou perdido.

775
01:00:55,573 --> 01:00:59,073
Talvez ajudaria se nos desse uma
contagem normal como 1, 2, 3, 4!

776
01:00:59,073 --> 01:01:05,106
Bobo, isso é Fosse, querido!
Nós não fazemos 1, 2, 3...

777
01:01:05,575 --> 01:01:09,614
Nós fazemos kadonk, kadunks
e zazás!

778
01:01:11,285 --> 01:01:15,874
Então kadunk é um três?
Isso não faz sentido!

779
01:01:15,874 --> 01:01:20,660
Vocês sabem quem eu sou, certo?
Sabem que estive na Broadway, correto?

780
01:01:21,265 --> 01:01:24,509
Já ouviram as estórias de Tommy Tune,
estou certa?

781
01:01:25,068 --> 01:01:26,709
Nós éramos fogosos...

782
01:01:26,709 --> 01:01:32,403
Naquela noite louca ele me amou
com cada pedaço do corpo dele...

783
01:01:32,403 --> 01:01:34,214
Exceto pelo seu cachorro.

784
01:01:35,632 --> 01:01:39,701
Vocês entendem isso?
Eu diria que foi difícil para mim, mas,

785
01:01:39,701 --> 01:01:42,183
não, ele só deitou como uma
cenoura cozida.

786
01:01:46,697 --> 01:01:48,786
Por que contou essa estória?

787
01:01:50,266 --> 01:01:53,827
Isso é um reflexo ruim sobre você.
Isso não faz sentido.

788
01:01:53,827 --> 01:01:55,854
Ok, continuando!
Continuando!

789
01:01:56,421 --> 01:01:59,213
Senhorita Shiz, poderíamos ver a dança
do começo mais uma vez?

790
01:01:59,558 --> 01:02:03,117
Certo, amores.
Sou dura, mas não sou insensata.

791
01:02:04,727 --> 01:02:07,407
Darei a vocês alguns passos,
se é isso que os farão felizes.

792
01:02:08,134 --> 01:02:13,096
Ok, vamos lá!
Cinco, seis, sete, oito.

793
01:02:26,712 --> 01:02:29,676
Isso é ótimo! Vamos fazer isso
com música, desde do começo!

794
01:02:34,032 --> 01:02:35,963
Não sabemos ainda.

795
01:02:35,963 --> 01:02:38,227
Somente busquem, amores,
possuam!

796
01:02:38,475 --> 01:02:41,658
Emoção, pessoal, emoção.

797
01:02:42,296 --> 01:02:44,076
Vamos, dancem!

798
01:02:44,872 --> 01:02:47,022
Foi aqui, por favor,
vocês perderam!

799
01:02:47,354 --> 01:02:49,056
Isso não faz sentido!

800
01:02:57,640 --> 01:02:59,845
-Qual seu nome?
-Charles.

801
01:03:00,343 --> 01:03:02,915
Charles, o que não está fazendo
sentido para você?

802
01:03:03,197 --> 01:03:04,708
Bom, a coisa toda...

803
01:03:04,944 --> 01:03:07,708
Você, Tommy Tune...

804
01:03:07,708 --> 01:03:10,572
Essa música, essa aula, você...

805
01:03:10,818 --> 01:03:13,497
Tenho uma audição amanhã e
falei para eles que sabia dançar,

806
01:03:13,497 --> 01:03:17,025
Eu menti para eles!
Isso precisa começar a fazer sentido.

807
01:03:18,584 --> 01:03:21,331
Eu entendo...
Todo mundo se sente assim?

808
01:03:21,640 --> 01:03:25,335
Porque tenho feito isso
por um kakonk e meio de anos!

809
01:03:26,646 --> 01:03:29,702
Nem sei o que você
quer dizer com kakonk.

810
01:03:29,702 --> 01:03:34,568
Espere... Kakonk!
Ai meu Deus, Eu senti algo!

811
01:03:34,899 --> 01:03:37,658
Kakonk!
Eu também!

812
01:03:37,859 --> 01:03:42,531
Kakonk! Eu senti isso bem
no meu Zazey!

813
01:03:42,531 --> 01:03:44,400
Eu não sei porque estamos
falando disso

814
01:03:44,400 --> 01:03:47,629
Eu já vou, porque isso
não parece como...

815
01:03:51,040 --> 01:03:53,160
Isso faz todo sentido!

816
01:03:53,411 --> 01:03:56,269
Vocês entenderam!
Entenderam, todos vocês!

817
01:03:56,269 --> 01:03:57,886
Agora do  começo...

818
01:04:18,191 --> 01:04:21,468
Obrigada ao Passion Pit! Usain Bolt!
Lorne Michaels, amo vocês!

819
01:04:21,468 --> 01:04:24,853
Sadie Grace, você é a luz da minha vida!
Essa é a melhor noite da minha vida!

820
01:04:25,276 --> 01:04:27,879
Oh meu Deus! Boa Noite!

