1
00:00:00,700 --> 00:00:02,802
<i>Quinta feira, 12 de Outubro de 2012</i>

2
00:00:03,353 --> 00:00:06,646
<i>Boa noite. Sejam bem vindos ao
primeiro e único debate dos</i>

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,969
candidatos à vice-presidência
das eleições 2012.

4
00:00:08,969 --> 00:00:10,997
Obrigada.

5
00:00:14,181 --> 00:00:17,552
Sou Martha Raddatz da ABC News
e estou honrada de estar aqui

6
00:00:17,552 --> 00:00:19,439
mediando esse debate.

7
00:00:19,439 --> 00:00:23,511
Temos uma ótima plateia e
deverá ser uma noite animada.

8
00:00:24,465 --> 00:00:29,392
Deem boas vindas ao Vice Presidente
Joe Biden e ao Senador Paul Ryan.

9
00:00:37,566 --> 00:00:39,108
Bem vindos, cavalheiros.

10
00:00:39,108 --> 00:00:42,149
Antes de começarmos, deixe-me
lembrá-los que sua performance

11
00:00:42,149 --> 00:00:44,446
nesta noite não afetará
em nada o resultado

12
00:00:44,446 --> 00:00:47,497
das eleições. Então, divirtam-se.

13
00:00:47,497 --> 00:00:49,029
-Com toda certeza!
-Pode apostar!

14
00:00:49,435 --> 00:00:52,347
Senador Ryan, nós começamos
com suas considerações iniciais.

15
00:00:52,818 --> 00:00:57,227
Obrigado. Primeiro, quero
agradecer à Faculdade Central por

16
00:00:57,434 --> 00:01:02,705
...ceder o local desse debate.
-Lá vamos nós. Meu Deus!

17
00:01:02,705 --> 00:01:05,575
Há 4 anos atrás, o presidente
Obama fez uma promessa.

18
00:01:08,256 --> 00:01:11,749
Que baixaria a taxa de
desemprego para menos de 6%.

19
00:01:11,749 --> 00:01:13,112
Esse cara... Digo....

20
00:01:13,897 --> 00:01:15,853
Ele disse que, até o final
de seu primeiro mandato,

21
00:01:15,853 --> 00:01:17,675
ele reduziria o déficit à metade.

22
00:01:20,020 --> 00:01:22,922
E, até agora, ele ainda
não colocou um único plano

23
00:01:22,922 --> 00:01:25,703
plausível na mesa sobre como
lidar com a crise da dívida.

24
00:01:25,703 --> 00:01:28,374
Desculpe-me Martha.
Com todo o respeito, isso é

25
00:01:28,374 --> 00:01:31,100
um bando de asneira. Um bando
de asneira.

26
00:01:31,100 --> 00:01:32,735
-Um bando de asneira?
-Sim!

27
00:01:32,735 --> 00:01:35,088
-O que isso quer dizer?
-É irlandês.

28
00:01:35,527 --> 00:01:38,369
Não. Irlandês é eu ir até
aí e tirar essa sua cara

29
00:01:38,369 --> 00:01:41,470
de idiota na porrada.
Isso é irlandês!

30
00:01:41,470 --> 00:01:44,560
Ei! Minha voz é igual a
do Jim Lehrer?

31
00:01:46,714 --> 00:01:48,554
Eu pareço com o Jim Lehrer?

32
00:01:49,549 --> 00:01:52,327
Então não tentem me fod3%
como se eu fosse o Jim Lehrer.

33
00:01:52,655 --> 00:01:55,697
-Fui clara?
-Certamente. Nós entendemos.

34
00:01:56,427 --> 00:01:59,531
A prioridade nº 1
no país são empregos.

35
00:01:59,531 --> 00:02:02,662
Minha pergunta para ambos é
se conseguem baixar a taxa de

36
00:02:02,662 --> 00:02:05,318
desemprego para menos de 6% e
quanto tempo levará?

37
00:02:05,638 --> 00:02:09,759
Martha, o vice-presidente Biden
e eu viemos de lugares parecidos.

38
00:02:09,759 --> 00:02:13,131
Sou de Janesville, Wiscosin.
Ele é de Scranton, Pensilvânia.

39
00:02:13,131 --> 00:02:16,033
Sabe qual a taxa de desemprego
em Scranton atualmente?

40
00:02:16,033 --> 00:02:17,948
-Com certeza eu sei.
-É de 10%.

41
00:02:17,948 --> 00:02:20,258
Eu gostaria de saber o que
o vice-presidente diria aos

42
00:02:20,258 --> 00:02:23,540
que trabalham duro de cidades
como Janesville e Scranton.

43
00:02:24,626 --> 00:02:28,117
Eu sei o que diria ao meu
amigo e ao povo de Janesville.

44
00:02:28,492 --> 00:02:31,598
As coisas podem estar ruins
onde você vive, mas eu te garanto

45
00:02:31,598 --> 00:02:36,824
que é um paraíso perto
do inferno que é Scranton, Pensilvânia.

46
00:02:38,632 --> 00:02:41,334
Sabe aquele programa,
"The Walking Dead"?

47
00:02:41,334 --> 00:02:43,983
Seria um ótimo lugar de turismo
perto de Scranton.

48
00:02:44,715 --> 00:02:47,251
Se você for ao mais baixo nível
do inferno,

49
00:02:47,913 --> 00:02:51,286
você ainda estaria
a 45 minutos de Scranton.

50
00:02:52,437 --> 00:02:57,058
Eu cresci lá, amo aquele lugar!
É o pior lugar do mundo!

51
00:02:59,035 --> 00:03:01,573
Parece que muitos estão
desencantados com o

52
00:03:01,573 --> 00:03:04,003
processo político e dois
partidos que parecem não

53
00:03:04,003 --> 00:03:07,983
trabalhar juntos. A era do
bipartidarismo está no final?

54
00:03:08,188 --> 00:03:12,901
Concordo que o presidente
e o vice não fizeram seu trabalho.

55
00:03:12,901 --> 00:03:16,847
Mas eu mesmo criei um plano
de saúde bipartidário.

56
00:03:16,847 --> 00:03:19,251
Não há um democrata que
apoie isso.

57
00:03:19,251 --> 00:03:22,138
-Um é democrata do Oregon.
-Ele não apoia mais isso.

58
00:03:22,138 --> 00:03:25,550
-Ex-diretor de orçamento do Clinton.
-Que não apoia o plano!

59
00:03:25,550 --> 00:03:27,876
Um democrata disse
que gostou do plano!

60
00:03:27,876 --> 00:03:30,371
Ele está desaparecido.
Presume-se que esteja morto.

61
00:03:31,248 --> 00:03:35,880
Sr. vice-presidente, sei que está
atrás do tempo perdido

62
00:03:35,880 --> 00:03:38,028
mas acho que seria melhor
para a plateia se

63
00:03:38,028 --> 00:03:39,765
parássemos de nos
interromper direto.

64
00:03:39,765 --> 00:03:41,908
Você não me assusta,
olhos de tubarão.

65
00:03:43,309 --> 00:03:45,726
-Sr. vice-presidente...
-Você pensa que é o mais durão

66
00:03:45,726 --> 00:03:49,515
porque malha o P90S,
porque é mais novo que eu.

67
00:03:49,515 --> 00:03:54,557
Deixe-me dizer uma coisa, cara,
há fortinhos e fortões, tá?

68
00:03:54,557 --> 00:03:55,966
Quer saber com eu malho?

69
00:03:55,966 --> 00:03:58,895
Quando o trem para na
minha estação de manhã,

70
00:03:58,895 --> 00:04:04,384
eu tiro meu terno e
empurro o vagão até Washington.

71
00:04:06,532 --> 00:04:09,308
Isso mesmo.
É verdade!

72
00:04:12,861 --> 00:04:15,546
Eu sou forte como um macaco!

73
00:04:20,086 --> 00:04:24,639
Senador, o time Romney-Ryan
tem sido criticado por não falar

74
00:04:24,639 --> 00:04:27,304
com mais detalhes sobre seu
plano econômico.

75
00:04:27,304 --> 00:04:29,194
Como responde a esses comentários?

76
00:04:29,194 --> 00:04:32,897
Nosso plano econômico é simples.
Vamos fechar os loopholes, diminuir

77
00:04:32,897 --> 00:04:35,452
as alíquotas de imposto e
acabar com o déficit.

78
00:04:35,452 --> 00:04:38,368
-Poderia ser mais específico?
-Não.

79
00:04:39,768 --> 00:04:42,937
Mas deixe-me repetir, com
gestos.

80
00:04:43,780 --> 00:04:48,679
Com relação aos loopholes, vamos fechá-los.

81
00:04:48,679 --> 00:04:52,748
Com relação aos impostos, vamos
baixá-los.

82
00:04:52,748 --> 00:04:56,649
Com relação ao déficit,
vamos apagá-lo.

83
00:04:58,210 --> 00:05:01,658
Senador Ryan, acabo de saber
que as crianças gostariam

84
00:05:01,658 --> 00:05:04,231
que parasse de olhar
direto para a câmera.

85
00:05:05,652 --> 00:05:09,366
-Parece que os incomoda muito.
-Entendido.

86
00:05:10,067 --> 00:05:14,656
Mudando de assunto, as semifinais
do beisebol estão a todo vapor,

87
00:05:14,656 --> 00:05:19,444
restando apenas os Yankees, os
Tigers, os Giants e os Cardinals.

88
00:05:20,493 --> 00:05:24,344
Então, se possível, poderiam falar
seu ponto de vista sobre o aborto?

89
00:05:29,354 --> 00:05:32,170
Há uns 10 anos, eu e minha
esposa Jane fomos ao

90
00:05:32,170 --> 00:05:36,339
Hospital Mercy em Janesville
para o ultrassom de nosso 1º filho.

91
00:05:36,766 --> 00:05:39,909
E nós vimos um pequeno bebê
do tamanho de um feijão.

92
00:05:40,164 --> 00:05:43,749
E até hoje usamos o apelido
de feijão para nosso primeiro filho.

93
00:05:44,655 --> 00:05:47,679
Também apelidamos nossos
dois outros filhos de feijão.

94
00:05:48,502 --> 00:05:52,136
Me dei conta depois de que é assim
que todos os bebês se parecem.

95
00:05:52,943 --> 00:05:55,229
Eles parecem feijões.

96
00:05:55,787 --> 00:06:00,000
E a única coisa que eu amo
mais do que feijões são bebês.

97
00:06:01,538 --> 00:06:02,937
Vice-presidente Biden?

98
00:06:03,709 --> 00:06:07,478
Martha, eu sou católico.
Eu sou um beato católico.

99
00:06:07,682 --> 00:06:10,789
Quando se trata de igreja,
eu talvez não vá todo domingo.

100
00:06:11,018 --> 00:06:17,264
Mas na véspera do Natal, eu
sento bem no meio da igreja,

101
00:06:17,264 --> 00:06:21,813
e canto as músicas no mais alto
e fora do tom que consigo.

102
00:06:21,813 --> 00:06:24,785
Eu aceito os ensinamentos da
Igreja Católica, mas como

103
00:06:24,785 --> 00:06:28,122
a maioria dos católicos, eu
os ignoro e faço o que quero.

104
00:06:29,377 --> 00:06:34,418
Eu me sinto um pouco culpado
a respeito disso, mas, dane-se.

105
00:06:35,785 --> 00:06:38,106
Considerações finais, Joe Biden.

106
00:06:38,684 --> 00:06:43,214
Para os nossos idosos, quero
perguntar: em quem confiam?

107
00:06:44,848 --> 00:06:48,495
Para nossas tropas:
jovens, honramos seu serviço.

108
00:06:48,877 --> 00:06:51,966
Para as tropas afegãs, que
em breve assumirão a segurança

109
00:06:51,966 --> 00:06:55,200
de seu próprio país, eu digo:
Akhalah makhal Iran!

110
00:06:55,678 --> 00:06:59,312
E para os jovens, preocupados
por acharem que nunca

111
00:06:59,312 --> 00:07:02,518
verão a aposentadoria à qual
têm direito, eu digo:

112
00:07:02,888 --> 00:07:06,054
não se preocupem, caras,
Big Daddy Joe cuida de vocês!

113
00:07:08,351 --> 00:07:09,552
Paz!

114
00:07:16,077 --> 00:07:17,420
Senador Ryan?

115
00:07:18,044 --> 00:07:20,761
Não deixe ninguém lhes dizer
que algo é impossível.

116
00:07:20,761 --> 00:07:24,593
Vejam o meu exemplo. Corri uma
maratona em menos de 3 horas

117
00:07:24,593 --> 00:07:29,481
e uma caminhada em menos de 4 minutos,
com muito pouco treino.

118
00:07:29,481 --> 00:07:33,410
Também competi e venci
os 100 metros nas Olimpíadas.

119
00:07:33,410 --> 00:07:35,693
-Isso é mentira!
-É verdade, sim.

120
00:07:35,693 --> 00:07:38,119
Se não acredita, pergunte ao
meu companheiro de corrida,

121
00:07:38,119 --> 00:07:39,265
Usain Bolt.

122
00:07:51,329 --> 00:07:54,206
Usain, por favor, diga a ele
quem ganhou os 100 metros.

123
00:07:54,206 --> 00:07:55,849
-Eu ganhei.
-Você ganhou?

124
00:07:56,610 --> 00:07:59,628
-E eu terminei em que lugar?
-Você não terminou. Nem estava lá!

125
00:08:01,408 --> 00:08:03,259
-Obrigado, Usain.
-Sem problemas.

126
00:08:10,865 --> 00:08:14,377
-Isso conclui nosso debate...
-Desculpe, Martha, posso fazer

127
00:08:14,377 --> 00:08:16,116
...só uma última coisa?

128
00:08:18,891 --> 00:08:20,141
Isso...

129
00:08:23,842 --> 00:08:26,284
Estava me deixando louco!

130
00:08:27,034 --> 00:08:30,595
E ao vivo de Nova York,
é Saturday Night!

131
00:08:30,995 --> 00:08:37,078
SNSubs e Life & Times Team
Just Live Up All Night

132
00:08:37,751 --> 00:08:42,104
Povo da tradução
NiciuS / Teca / Cadu / Abrahão / Adriel

133
00:08:43,644 --> 00:08:47,514
Gente que sincroniza
Cae Skywalker / MattSN

134
00:08:49,155 --> 00:08:52,881
Aquele que revisa
Cae Skywalker

135
00:08:54,673 --> 00:08:58,216
Relações Públicas
rafa hc

136
00:09:48,167 --> 00:09:51,166
<i>Convidado musical:
Passion Pit</i>

137
00:09:52,350 --> 00:09:56,639
<i>E sua apresentadora:
Christina Applegate</i>

138
00:10:01,795 --> 00:10:06,381
<i>Senhoras e senhores,
Christina Applegate!</i>

139
00:10:24,082 --> 00:10:27,173
Obrigada.
Muito obrigada!

140
00:10:28,506 --> 00:10:31,120
E parabéns aos Yankees
pela vitória!

141
00:10:32,765 --> 00:10:35,992
Tão bom ver o azarão
ganhar, para variar as coisas.

142
00:10:36,226 --> 00:10:37,331
Certo?

143
00:10:37,682 --> 00:10:41,375
É maravilhoso apresentar
de novo o Saturday Night Live!

144
00:10:41,785 --> 00:10:45,634
Talvez não se lembrem,
mas na última vez que apresentei

145
00:10:45,974 --> 00:10:48,082
foi em 1993...

146
00:10:49,393 --> 00:10:51,329
Eu tinha 10 anos
de idade.

147
00:10:53,341 --> 00:10:57,696
Foi a 1º vez do quadro do palestrante
motivacional Matt Foley.

148
00:10:57,696 --> 00:10:58,721
Cadê a foto?

149
00:11:03,622 --> 00:11:06,340
E agora uma foto de mim,
sem fantasia.

150
00:11:08,929 --> 00:11:11,300
Não sei como, mas minha roupa
era pior do que a dele.

151
00:11:11,895 --> 00:11:15,311
Tenho que dizer que essa
é a minha época do ano favorita.

152
00:11:15,311 --> 00:11:17,958
Não é porque as folhas estão
mudando de cor.

153
00:11:17,958 --> 00:11:20,651
Não porque eu não ame a moda
da primavera, porque eu amo.

154
00:11:20,906 --> 00:11:23,190
Essa é a minha época
do ano favorita porque

155
00:11:23,563 --> 00:11:26,232
ainda não é a época das
festas de fim de ano.

156
00:11:26,995 --> 00:11:29,741
Sem decorações. Sem cartões.

157
00:11:29,741 --> 00:11:31,899
Sem a esquisita tensão familiar.

158
00:11:31,899 --> 00:11:35,606
E não é a época onde
tudo tem gosto de abóbora.

159
00:11:36,929 --> 00:11:39,491
Apenas um último glorioso
fim de semana

160
00:11:39,491 --> 00:11:41,722
quando ninguém
está celebrando nada.

161
00:11:41,722 --> 00:11:42,721
Sabe...

162
00:11:44,028 --> 00:11:47,398
<i>Ainda não é o Dia
das Bruxas.</i>

163
00:11:47,398 --> 00:11:50,038
<i>Uma pausa dos feriados.</i>

164
00:11:50,358 --> 00:11:55,888
<i>Uma última chance de respirar
fundo antes da loucura do Natal.</i>

165
00:11:56,116 --> 00:11:59,084
<i>Sem cartões para escrever,
sem presentes para comprar.</i>

166
00:11:59,084 --> 00:12:01,732
<i>As folhas ainda não caíram.</i>

167
00:12:01,949 --> 00:12:07,755
<i>Ainda temos mais 6 semanas
até o inferno do Dia de Ação de Graças.</i>

168
00:12:07,755 --> 00:12:13,012
<i>Ainda não é o Dia das Bruxas.
Estamos no meio do outuno.</i>

169
00:12:13,359 --> 00:12:16,526
<i>Meu tio ainda não é o
pinguim que escorregou</i>

170
00:12:16,526 --> 00:12:18,490
<i>e perdeu uma bola.</i>

171
00:12:18,861 --> 00:12:23,823
<i>Não precisamos mudar nada ou
pendurar abóboras na varanda.</i>

172
00:12:24,429 --> 00:12:29,381
<i>Não preciso comprar um presente
de Chanuká para meu amigo judeu.</i>

173
00:12:30,371 --> 00:12:32,260
-Ei Christina!
-Oi!

174
00:12:33,494 --> 00:12:35,735
-Quem são vocês?
-Somos os Froppets.

175
00:12:35,735 --> 00:12:37,622
-Os Froppets?
-Isso mesmo!

176
00:12:37,622 --> 00:12:41,543
Às vezes, nos feriados como
o Natal, o SNL contrata os Muppets.

177
00:12:41,543 --> 00:12:45,454
Como ainda é metade de Outubro,
eles contratam os Froppets.

178
00:12:45,454 --> 00:12:49,142
Somos tão bons quanto eles.
Sou Kirby, a rã!

179
00:12:49,878 --> 00:12:52,889
Eu sou Fuzzy, o texugo.
Whopper Whopper!

180
00:12:53,218 --> 00:12:57,721
E eu sou Gronzo. Eu sou
um rato esquisito!

181
00:12:58,708 --> 00:13:03,449
Temos nossa versão do cozinheiro
sueco, o cozinheiro dinamarquês.

182
00:13:03,760 --> 00:13:06,178
Há muitos estrangeiros nessa época
do ano em Nova York.

183
00:13:06,555 --> 00:13:07,669
Não é?

184
00:13:08,259 --> 00:13:11,034
Estão sempre olhando em volta.
Para os prédios altos...

185
00:13:11,266 --> 00:13:15,152
como se nunca tivessem visto
um na vida. Ficam olhando assim.

186
00:13:17,344 --> 00:13:19,996
Parecendo um dragão confuso.

187
00:13:21,824 --> 00:13:26,893
<i>Ainda não é o Dia das Bruxas.
Sem caldeirões ou monstros.</i>

188
00:13:26,893 --> 00:13:31,615
<i>E não temos que sofrer com
a peça da escola da sua filha.</i>

189
00:13:31,615 --> 00:13:32,392
Desculpe, querida.

190
00:13:32,392 --> 00:13:37,322
<i>Não precisamos fazer uma ceia
gigante, para família ou amigos.</i>

191
00:13:37,743 --> 00:13:40,915
<i>Ou outra ceia para minha tia
vegetariana e a mulher que ela</i>

192
00:13:40,915 --> 00:13:42,520
<i>chama de "amiga".</i>

193
00:13:43,457 --> 00:13:45,949
<i>Mas muito em breve, você
começará a ver</i>

194
00:13:45,949 --> 00:13:48,609
<i>uma teia de
aranha de plástico.</i>

195
00:13:48,848 --> 00:13:51,398
<i>Ou um docinho
na escrivaninha</i>

196
00:13:51,398 --> 00:13:53,843
<i>da sua colega de trabalho
gorda chamada Deb.</i>

197
00:13:54,354 --> 00:13:57,256
<i>E é então que você vê que é
o Dia das Bruxas</i>

198
00:13:57,256 --> 00:14:00,084
<i>e logo depois
é o dia do peru.</i>

199
00:14:00,084 --> 00:14:03,000
<i>E você não acredita
que já é noite de Natal.</i>

200
00:14:03,000 --> 00:14:08,393
<i>E logo, logo um ano novinho em folha
com todo o ritmo de feriado.</i>

201
00:14:08,673 --> 00:14:12,135
<i>Ainda bem que você estará bêbado.</i>

202
00:14:12,135 --> 00:14:14,365
E se um dragão vomitasse?
Seria tipo...

203
00:14:16,070 --> 00:14:20,141
<i>Então, aproveite enquanto pode.</i>

204
00:14:20,391 --> 00:14:25,929
<i>Ainda estamos na metade de
Outubro.</i>

205
00:14:31,251 --> 00:14:33,524
Muito obrigada, temos um ótimo
programa essa noite!

206
00:14:33,524 --> 00:14:35,852
Passion Pit está aqui.
Já voltamos!

207
00:15:10,869 --> 00:15:13,208
<i>Junte-se aos novos
mestres do estilo.</i>

208
00:15:14,249 --> 00:15:16,814
<i>Com o Gillette Fusion Pro Glide Styler.</i>

209
00:15:20,256 --> 00:15:21,816
<i>Da Gillette.</i>

210
00:15:47,145 --> 00:15:50,046
<i>A seguir em "The Californians".</i>

211
00:15:51,056 --> 00:15:54,368
Nossa, não acredito
que me casei de novo!

212
00:15:54,368 --> 00:15:57,301
A segunda chance numa vida similar!

213
00:15:57,508 --> 00:16:02,275
Stuart, eu garanto que esse
casamento será memorável!

214
00:16:03,549 --> 00:16:06,294
Sim, toda minha família
está vindo de Simmy Valley.

215
00:16:06,294 --> 00:16:09,964
Eles vão pegar a 118 West
para a 23 South,

216
00:16:09,964 --> 00:16:14,094
direto até a saída da estrada
para "Tierra Rota", daí estarão aqui!

217
00:16:15,173 --> 00:16:21,742
A 118? Aquela obra na 405 não vai
engarrafar tudo?

218
00:16:21,742 --> 00:16:24,128
Bree, eu estava apenas
passando os detalhes do casamento

219
00:16:24,128 --> 00:16:26,845
com Todd Garnes,
ele é um verdadeiro profissional.

220
00:16:26,845 --> 00:16:29,810
Eu só contrato pessoas premium,

221
00:16:29,810 --> 00:16:33,191
como o cara que construiu
o altar do seu casamento.

222
00:16:33,522 --> 00:16:37,972
Aviso: Eu vou lá fora e
apanhar mais sementes da

223
00:16:37,972 --> 00:16:40,235
Califórnia para o altar.

224
00:16:40,235 --> 00:16:41,845
Devin?

225
00:16:42,860 --> 00:16:45,758
Devin, o que você
está fazendo aqui?

226
00:16:46,059 --> 00:16:50,328
Bree? O que você
está fazendo aqui?

227
00:16:50,704 --> 00:16:56,447
Por que estão se perguntando
"o que está fazendo aqui?"

228
00:16:56,447 --> 00:17:02,172
Nós nos conhecemos, Stuart.
Uma vez tivemos um almoço romântico no

229
00:17:02,172 --> 00:17:04,756
"Your Mommy Burguer"
em Little Santa Monica.

230
00:17:04,756 --> 00:17:09,989
O quê? Não há "Your Mommy Burger"
na Santa Monica Boulevard!

231
00:17:09,989 --> 00:17:13,525
Eu disse Little Santa Monica Boulevard!

232
00:17:14,788 --> 00:17:16,733
Por que não me disse, Bree?

233
00:17:16,733 --> 00:17:19,632
Foi só um almoço, não fique doido!

234
00:17:20,725 --> 00:17:23,850
Assim que acabou
peguei o carro com o manobrista,

235
00:17:24,253 --> 00:17:27,232
entrei na San Vicente, fui até Pico,

236
00:17:27,466 --> 00:17:30,354
e então peguei a saída em
Alvorado e cheguei no porta meu apê!

237
00:17:31,206 --> 00:17:34,704
-E eu peguei a...
-Cala a boca, Devin!

238
00:17:35,139 --> 00:17:40,571
Saia daqui! Pegue a 405
até não poder mais!

239
00:17:41,465 --> 00:17:44,091
O quê? Como para Tierra?

240
00:17:44,091 --> 00:17:46,804
Ou Shanty Anaheim, cara,
eu não me importo!

241
00:17:47,363 --> 00:17:51,228
Porque ele iria ao sul, se sua casa
é perto do centro?

242
00:17:53,409 --> 00:17:56,455
Como você sabe onde ele mora?

243
00:18:18,175 --> 00:18:20,265
Estou apenas colocando alguns
doces da Califórnia

244
00:18:20,265 --> 00:18:22,771
nestas tigelinhas para os
convidados do casamento.

245
00:18:22,771 --> 00:18:26,700
Ótimo! Vou trocar o filtro da nossa
piscina em formato de lagoa.

246
00:18:26,982 --> 00:18:30,152
Sr. Stuart, um detetive particular
está aqui para vê-lo!

247
00:18:33,809 --> 00:18:36,358
Sou Marcus, da
"Marcus Law, Detetives Particulares".

248
00:18:36,358 --> 00:18:37,548
Posso falar com você?

249
00:18:37,548 --> 00:18:40,717
Claro, vamos sentar nestas
cadeiras de estilo costeiro.

250
00:18:44,866 --> 00:18:48,058
Tenho que falar com você
sobre sua noiva, Bree.

251
00:18:48,058 --> 00:18:50,092
Ela é procurada por fraude.

252
00:18:52,680 --> 00:18:58,004
Ela passou vários cheques sem fundo
no Desert Hills Premium Alamo,

253
00:18:58,528 --> 00:19:00,091
e saiu pela 101!

254
00:19:00,779 --> 00:19:03,507
Bree, por que não
me contou?

255
00:19:03,507 --> 00:19:07,531
Desculpe! Sou viciada
em compras!

256
00:19:08,700 --> 00:19:10,618
Você não entenderia!

257
00:19:10,618 --> 00:19:12,557
Tente, Bree.

258
00:19:13,456 --> 00:19:16,826
Foi tão difícil crescer na área
de Long Beach.

259
00:19:17,842 --> 00:19:21,384
Eu só queria pegar a 105
e dar o fora de lá.

260
00:19:21,858 --> 00:19:25,417
Eu queria passar o aeroporto,
e continuar até Los Santaga!

261
00:19:26,149 --> 00:19:27,675
Esse era meu sonho!

262
00:19:27,675 --> 00:19:31,895
Mas ele acabou quando me internei no Centro
Yocca Valley para distúrbios de compras,

263
00:19:32,811 --> 00:19:38,183
na Palm's Highway, cruzando o deserto.
Mas estou melhor agora.

264
00:19:38,708 --> 00:19:44,217
Muito melhor, é como herpes
virando só uma coceira leve.

265
00:19:45,165 --> 00:19:47,928
Espere, como você sabe disso?

266
00:20:18,809 --> 00:20:22,684
Stuart, Bree, gostariam de
compartilhar seus votos conosco?

267
00:20:22,684 --> 00:20:26,086
Eu gostaria de agradecer a meu
melhor amigo por estar aqui.

268
00:20:26,086 --> 00:20:28,122
Sem problemas, cara!

269
00:20:28,594 --> 00:20:31,406
Eu vim de boogieboard até aqui
direto do Havaí.

270
00:20:31,793 --> 00:20:33,368
Maneiro! Ok.

271
00:20:33,368 --> 00:20:36,600
Bree, a meus olhos, todos os
caminhos levam a você:

272
00:20:36,878 --> 00:20:40,485
a San Bernardino Freeway,
a rodovia Riverside,

273
00:20:40,485 --> 00:20:43,806
a 15 North,
até as ruas normais.

274
00:20:44,315 --> 00:20:47,907
Você me fez passar por todos
os momentos difíceis.

275
00:20:48,306 --> 00:20:50,114
Tipo, quando você me avisou
da fonte,

276
00:20:50,114 --> 00:20:52,405
que se junta com a
Junior High School,

277
00:20:52,405 --> 00:20:54,531
aquela que a Carol Burnett
costumava ir?

278
00:20:55,143 --> 00:21:00,834
-Se há alguém que se opõem à união...
-Eu me oponho!

279
00:21:03,434 --> 00:21:07,721
Julian! você deveria estar
em coma no hospital!

280
00:21:07,930 --> 00:21:11,267
-Quem é você?
-Sou marido dela!

281
00:21:11,927 --> 00:21:13,696
Meu marido!

282
00:21:26,097 --> 00:21:29,037
<i>No próximo The Californians...</i>

283
00:21:31,419 --> 00:21:34,339
Estou procurando meu pai biológico.

284
00:21:34,570 --> 00:21:38,643
Eu, tipo, corri até aqui
desde a, tipo, Avenida Modern.

285
00:21:38,939 --> 00:21:42,586
Disseram-me que ele era, tipo,
com o cabelo castanho.

286
00:21:43,522 --> 00:21:45,462
Para quem você está olhando?

287
00:22:26,166 --> 00:22:28,320
Olá, bem vindo ao Tech Talk!

288
00:22:28,320 --> 00:22:32,737
Sou Caitlin Owens, e o tema de hoje
é o iPhone 5

289
00:22:32,737 --> 00:22:35,576
e a sua infinidade de
falhas e problemas de projeto.

290
00:22:35,955 --> 00:22:39,180
Comigo hoje estão
Josh Savage, da C-NET.

291
00:22:39,464 --> 00:22:41,023
Obrigado por me receber.

292
00:22:42,043 --> 00:22:44,521
Adrienne Terzoli, da revista Wired.

293
00:22:46,861 --> 00:22:50,369
-E Dennis Metcalf, do Gizmodo.
-Muito bom estar aqui!

294
00:22:51,100 --> 00:22:53,071
Ótimo! Josh, vamos começar
com você.

295
00:22:53,071 --> 00:22:55,596
Quais as suas reclamações
sobre o iPhone 5?

296
00:22:55,596 --> 00:22:59,455
Caitlin, todos sabem que o Apple Maps
foi um desastre total,

297
00:22:59,940 --> 00:23:02,104
e como não há
o app Google Maps ainda,

298
00:23:02,104 --> 00:23:04,758
sou forçado a usá-lo
em meu browser,

299
00:23:04,758 --> 00:23:06,753
o que é significativamente
mais lento.

300
00:23:07,972 --> 00:23:11,034
Que pesadelo! Adrienne?

301
00:23:11,928 --> 00:23:15,819
Estou chateada com a câmera.
Se eu apontar direto para o sol,

302
00:23:15,819 --> 00:23:19,919
fica um ligeiro tom púrpuro em
todas as fotos! O que é isso?

303
00:23:20,578 --> 00:23:24,460
Exatamente! É inaceitável! Dennis?

304
00:23:24,900 --> 00:23:28,243
Bem, no final das contas:
é muito fino, e muito leve.

305
00:23:28,475 --> 00:23:31,861
Sei que pedimos um telefone mais leve
e fino, mas isso é ridículo!

306
00:23:32,862 --> 00:23:36,618
Parece com 3 folhas de papel,
não um smartphone.

307
00:23:37,597 --> 00:23:39,704
Isso deve ser tão difícil de lidar!

308
00:23:39,704 --> 00:23:42,995
É uma chateação! Digo,
quem fez esses iPhones...

309
00:23:42,995 --> 00:23:45,017
Eu não sei o que
estavam pensando.

310
00:23:45,017 --> 00:23:46,518
Vamos perguntar-lhes.

311
00:23:46,764 --> 00:23:50,636
Aqui estão 3 trabalhadores camponeses
de uma fábrica na China

312
00:23:50,636 --> 00:23:52,911
onde esses iPhones são fabricados.

313
00:23:57,935 --> 00:23:59,072
O quê?

314
00:23:59,615 --> 00:24:03,411
Por favor recebam Mah Chu Quin,
Shu Chao, e Lee Hai.

315
00:24:06,809 --> 00:24:08,621
-Obrigado por virem!
-Oi.

316
00:24:08,621 --> 00:24:10,970
-Bom ver vocês!
-Isso vai ser divertido.

317
00:24:12,391 --> 00:24:13,641
Posso ir embora?

318
00:24:14,200 --> 00:24:15,737
Não, não pode.

319
00:24:16,047 --> 00:24:18,286
Podemos retirar todas as
reclamações anteriores?

320
00:24:18,286 --> 00:24:20,360
Absolutamente não,
é uma armadilha.

321
00:24:21,589 --> 00:24:25,878
Sr. Chao, Josh estava reclamando
do Apple Maps.

322
00:24:25,878 --> 00:24:28,734
Não, não era realmente
uma reclamação, eu só...

323
00:24:28,734 --> 00:24:31,795
Fala do Apple Maps?
Não funciona, né?

324
00:24:31,795 --> 00:24:34,405
Te leva para o lugar errado:
você quer Starbucks,

325
00:24:34,405 --> 00:24:39,183
e leva ao Dunkin Donuts.
Isso deve ser tão difícil para você.

326
00:24:41,446 --> 00:24:45,310
Você quer Macy's e
te leva ao JCPenney?

327
00:24:45,310 --> 00:24:47,331
Como você lida com isso?

328
00:24:48,336 --> 00:24:51,506
Acho que temos sorte, sabe?
Não precisamos de mapa

329
00:24:51,506 --> 00:24:57,167
porque dormimos onde trabalhamos!
Obrigada por apontar o problema.

330
00:24:57,517 --> 00:24:59,930
Eu, eu... sinto muito.

331
00:24:59,930 --> 00:25:02,713
E vocês reclamaram
muito dos aplicativos, certo?

332
00:25:02,713 --> 00:25:04,768
Que carregavam
muito devagar...

333
00:25:05,641 --> 00:25:07,304
-É ótimo!
-São maravilhosos!

334
00:25:07,304 --> 00:25:11,693
Seus apps rodam lentos?
Você não pode jogar Angry Bird?

335
00:25:12,221 --> 00:25:13,935
Tenho um pássaro irritado também:

336
00:25:13,935 --> 00:25:17,253
uma galinha na fábrica que tenta
roubar o meu almoço!

337
00:25:17,987 --> 00:25:20,045
O Twitter tá lento?

338
00:25:20,045 --> 00:25:22,263
Não leu o twitt da Kardashian
sobre sua bolsa de mão?

339
00:25:22,263 --> 00:25:24,060
Meu irmão também tem uma.

340
00:25:24,060 --> 00:25:27,659
Ele perdeu a mão e a mantinha na bolsa,
até ter dinheiro pra recolocar!

341
00:25:30,045 --> 00:25:34,521
Não queríamos ofendê-los,
eram só bugs do novo telefone.

342
00:25:35,199 --> 00:25:37,877
Você estão chateados com
bugs no telefone?

343
00:25:37,877 --> 00:25:40,921
Eu durmo em uma beliche
com centenas de estranhos.

344
00:25:40,921 --> 00:25:45,023
Os piolhos são o melhores insetos
que temos. São os melhores!

345
00:25:46,294 --> 00:25:49,576
-Aqui há uma trecho de seu site, Josh.
-Por favor, não leia!

346
00:25:49,576 --> 00:25:50,593
Diz...

347
00:25:50,593 --> 00:25:54,769
"Não acredito que esperei 6h
na fila por este pedaço de merda."

348
00:25:55,907 --> 00:25:58,526
Você esperou na fila por 6h?
Isso é duro, né!

349
00:25:58,526 --> 00:26:02,928
Ela já teve que ficar na fila por 21 dias
para pegar papinha de bebê.

350
00:26:03,478 --> 00:26:06,191
Você sabe, comida?
Para alimentar bebê?

351
00:26:06,411 --> 00:26:09,203
Então, muito semelhantes, né!

352
00:26:12,356 --> 00:26:14,212
Lamentamos, ok!

353
00:26:14,212 --> 00:26:17,128
É que o iPhone 4 parece que
funcionava bem melhor!

354
00:26:17,128 --> 00:26:19,504
Sabe de uma coisa,
estamos sendo injustos!

355
00:26:19,504 --> 00:26:24,057
Há sim problemas com o novo iPhone.
Então vá, faça uma queixa.

356
00:26:24,999 --> 00:26:25,918
Certeza?

357
00:26:26,120 --> 00:26:28,644
Claro, vá em frente,
somos todos amigos!

358
00:26:30,470 --> 00:26:33,400
Bem, a capinha arranha
muito facilmente...

359
00:26:37,255 --> 00:26:39,962
Se importa? Lee Hai vai tocar
um melancólico violino chinês,

360
00:26:39,962 --> 00:26:42,438
como no metrô de Nova York,
enquanto você reclama.

361
00:26:42,438 --> 00:26:45,905
e Chu Quin vai fazer a tradicional
dança sarcástica.

362
00:26:46,855 --> 00:26:48,803
Por favor, vá em frente!

363
00:26:59,227 --> 00:27:04,097
Sabe? Eu acho que prefiro
ficar quieto.

364
00:27:05,250 --> 00:27:08,791
Boa ideia, Einstein! Ok, já chega,
já o envergonhamos.

365
00:27:10,295 --> 00:27:15,274
E, por fim, gostariam de reclamar sobre
algum produto americano?

366
00:27:16,704 --> 00:27:18,667
Boa pergunta!

367
00:27:18,972 --> 00:27:21,763
Vamos ver, o que a América faz?

368
00:27:27,624 --> 00:27:30,651
O diabetes conta como um produto?

369
00:27:34,505 --> 00:27:37,048
Se não, nós vamos ter que
passar de volta pra você.

370
00:27:37,404 --> 00:27:39,071
Tudo bem, vamos fazer um intervalo!

371
00:27:39,071 --> 00:27:42,537
Quando voltarmos,
mais humilhação em Tech Talk.

372
00:27:53,820 --> 00:27:54,670
<i>Neste outono.</i>

373
00:27:55,300 --> 00:27:58,140
<i>Se você ama tramas de sequestro
de crianças por vingança...</i>

374
00:27:58,140 --> 00:28:01,140
Eles sequestraram todas as crianças
da creche da CIA.

375
00:28:01,140 --> 00:28:04,040
<i>...e a dinâmica em grupo arbitrária de
"Os Mercenarios".</i>

376
00:28:04,290 --> 00:28:08,780
Mas esses são os filhos dos
assassinos mais cruéis da CIA!

377
00:28:08,780 --> 00:28:12,650
<i>então prepare-se para toda a ação
de seus atores favoritos de filmes de vingança!</i>

378
00:28:12,650 --> 00:28:14,200
<i>Combinando forças em...</i>

379
00:28:14,200 --> 00:28:16,300
<i>Devolva todas
as nossas filhas!</i>

380
00:28:16,300 --> 00:28:17,890
<i>Estrelando</i>

381
00:28:18,112 --> 00:28:20,320
Tenho um conjunto particular
de habilidades,

382
00:28:20,924 --> 00:28:23,181
como em lutas, rosnados

383
00:28:23,641 --> 00:28:25,981
e eu falo un poco espanõl.

384
00:28:27,050 --> 00:28:30,340
Hey, meu cara!
Devolva minha filha!

385
00:28:31,431 --> 00:28:33,089
Devolva minha filha!

386
00:28:33,089 --> 00:28:34,525
E eu não matei
minha esposa!

387
00:28:35,857 --> 00:28:38,429
Você vai me reconhecer.
Estou vestida feito um táxi.

388
00:28:39,170 --> 00:28:42,660
Estou lhe dizendo,
os judeus levaram minha filha!

389
00:28:43,820 --> 00:28:47,170
Estou a caminho.
E estou trazendo reforços.

390
00:28:50,370 --> 00:28:53,640
<i>Com mais de 45 minutos
de telefonemas ameaçadores.</i>

391
00:28:53,640 --> 00:28:54,830
Esta me escutando?

392
00:28:54,830 --> 00:28:56,650
Não, você me escute.

393
00:28:56,650 --> 00:28:58,290
Agora você vai
me escutar.

394
00:28:58,290 --> 00:29:02,890
Se encostar um dedo na minha filha,
eu vou.. Alô?

395
00:29:02,890 --> 00:29:05,300
Alô?
Maldita Tim!

396
00:29:05,300 --> 00:29:09,020
<i>E depois mais 45 minutos,
onde eles estão apenas atirando na brisa.</i>

397
00:29:09,020 --> 00:29:11,850
Deixe-me fazer uma pergunta.
Você é uma ovelha ou um lobo?

398
00:29:11,850 --> 00:29:13,300
Um lobo ou uma ovelha?

399
00:29:13,300 --> 00:29:14,720
Fiz uma pergunta,
é um tubarão ou uma tartaruga?

400
00:29:14,720 --> 00:29:18,150
É uma questão simples.
É um golfinho ou um pardal?

401
00:29:18,150 --> 00:29:20,340
Quero que ouça
com muito cuidado.

402
00:29:20,340 --> 00:29:25,870
Vai entregar uma pizza de queijo extra grande,
e o dinheiro será entregue.

403
00:29:25,870 --> 00:29:28,570
<i>"Nenhum dos personagens têm nomes
ou tramas antigas.</i>

404
00:29:28,570 --> 00:29:30,570
<i>E eu gosto disso."
Diz o diretor.</i>

405
00:29:30,570 --> 00:29:33,700
<i>Peter Travis da "Rolling Stone",
nos deu "uma crítica".</i>

406
00:29:33,700 --> 00:29:37,140
<i>"Você tem o filme!",
disse o critico de paródias A.O.L Scoot.</i>

407
00:29:37,140 --> 00:29:39,780
<i>E não perca uma presença
muito especial!</i>

408
00:29:39,780 --> 00:29:42,470
<i>Arnold Schwarzenegger
e seu novo livro.</i>

409
00:29:42,470 --> 00:29:45,250
Nós temos que ir!
Tenho que sair daqui!

410
00:29:45,250 --> 00:29:48,720
Tenho que salvar meu filho.
Não este filho, o que esta neste filme.

411
00:29:49,690 --> 00:29:52,230
Desculpe Maria.
Compre meu livro.

412
00:30:03,440 --> 00:30:05,970
Quem está
com fome?

413
00:30:07,600 --> 00:30:08,840
<i>Devolva todas
as nossas filhas!</i>

414
00:30:09,180 --> 00:30:10,840
<i>Vamos.
Você vai ver.</i>

415
00:30:31,358 --> 00:30:33,390
Senhoras e senhores,
Passion Pit.

416
00:34:56,220 --> 00:34:58,920
<i>Weekend Update com Seth Meyers</i>

417
00:35:02,770 --> 00:35:06,240
Boa noite, sou Seth Meyers
e essas são as notícias da noite.

418
00:35:07,260 --> 00:35:12,560
Se gostou do debate vice presidencial,
com certeza você não está sozinho.

419
00:35:15,830 --> 00:35:20,930
O senador Ryan preparou-se
estudando política e praticas de debate.

420
00:35:21,155 --> 00:35:23,697
E acho que Biden se preparou
se entupindo de Red Bull

421
00:35:23,697 --> 00:35:25,947
e assistindo desenhos do
Eufrazino Puxa-Briga.

422
00:35:29,022 --> 00:35:32,563
Durante o debate o vice-presidente Biden
criticou repetidamente

423
00:35:32,563 --> 00:35:35,387
as declarações de Paul Ryan chamando-as
de "um monte de coisas".

424
00:35:35,648 --> 00:35:38,458
justamente, "um monte de coisas"
é o texto inteiro

425
00:35:38,458 --> 00:35:40,844
para o plano econômico
de Romney / Ryan.

426
00:35:42,270 --> 00:35:45,540
Mitt Romney na terça feira mais uma
vez tentou se distanciar

427
00:35:45,540 --> 00:35:47,965
de seu comentário infame
sobre os 47% dizendo

428
00:35:47,965 --> 00:35:50,411
"que as palavras que saíram
não foi o que eu quis dizer".

429
00:35:50,411 --> 00:35:53,960
Se isso é uma boa desculpa,
experimente na sua namorada.

430
00:35:56,730 --> 00:35:59,708
Em uma entrevista Mitt Romney,
que antes afirmou que não

431
00:35:59,708 --> 00:36:02,380
iria introduzir legislação
que proíbe o aborto

432
00:36:02,380 --> 00:36:04,578
jurou que ainda seria
presidente pró-vida,

433
00:36:04,578 --> 00:36:07,725
O que faz sentido, porque Romney
define a vida como

434
00:36:07,725 --> 00:36:10,550
todo mundo que faz mais
de $250mil por ano.

435
00:36:14,427 --> 00:36:17,487
Este debate provocou um monte de
conversas nas mídias sociais,

436
00:36:17,487 --> 00:36:20,468
principalmente sobre Martha Raddatz
sendo a moderadora.

437
00:36:20,468 --> 00:36:22,398
Está aqui, para comentar,
a escritora política e

438
00:36:22,398 --> 00:36:25,817
fundadora do Huffington Post,
Arianna Huffington.

439
00:36:25,817 --> 00:36:28,723
Olá a todos!
Olá, Seth!

440
00:36:30,043 --> 00:36:33,556
-Muito obrigado por vir.
-Fala sério?

441
00:36:33,556 --> 00:36:36,487
Nunca perderia a chance
de poder te ver, querido.

442
00:36:36,487 --> 00:36:39,760
Você é como o menino da cabana
que nunca tive.

443
00:36:39,760 --> 00:36:43,790
Já disse por e-mail, não estou
procurando trabalho na sua cabana.

444
00:36:44,995 --> 00:36:48,034
Martha Raddatz atraiu um monte
de elogios e algumas críticas

445
00:36:48,034 --> 00:36:50,781
como moderadora do debate.
O que achou?

446
00:36:51,149 --> 00:36:55,746
Seth, meu bolinho. Eu acho que
ela foi deslumbrante.

447
00:36:55,746 --> 00:36:57,539
Simplesmente superior.

448
00:36:57,539 --> 00:37:01,070
E é maravilhoso ter
uma mulher moderando.

449
00:37:01,341 --> 00:37:04,106
Sabe, esses debates de
macho para macho sempre

450
00:37:04,106 --> 00:37:07,440
se transformam em um concurso
de medição de pênis.

451
00:37:07,440 --> 00:37:14,690
Um diz "meu pênis é maior".
Outro diz "o meu é mais brilhante".

452
00:37:15,090 --> 00:37:20,710
Martha veio e disse para guardarem
seus pênis. Ninguém se importa.

453
00:37:21,177 --> 00:37:23,687
Então, como acha que
ela foi capaz de manter

454
00:37:23,687 --> 00:37:25,798
os candidatos na linha
com declarações significativas?

455
00:37:25,798 --> 00:37:29,230
Oh Seth, minha
panquequinha de batata.

456
00:37:29,447 --> 00:37:35,118
Ela dizia "responda a pergunta,
e responda diretamente".

457
00:37:35,118 --> 00:37:38,863
As mulheres têm que fazer isso.
Você não diz para o seu marido,

458
00:37:38,863 --> 00:37:42,005
"Talvez devíamos sair no
próximo fim de semana".

459
00:37:42,005 --> 00:37:45,653
Não. Você diz "Ei! Nós vamos
jantar sexta à noite

460
00:37:45,653 --> 00:37:48,601
com minha irmã e seu marido.
Esteja pronto às 19:00 e

461
00:37:48,601 --> 00:37:50,724
raspe a parte de trás
do seu pescoço"!

462
00:37:52,241 --> 00:37:54,022
Você ficou feliz que
Martha perguntou

463
00:37:54,022 --> 00:37:55,981
aos candidatos suas
opiniões sobre aborto?

464
00:37:55,981 --> 00:37:59,810
Um pouco, sim.
E um pouco, não tanto.

465
00:38:00,091 --> 00:38:03,511
O direito ao aborto é um tema
importante para as mulheres,

466
00:38:03,511 --> 00:38:06,939
então por que está perguntando
a dois homens sobre isso?

467
00:38:06,939 --> 00:38:12,260
Se homens pudessem engravidar,
clínicas de aborto seriam como o Starbucks.

468
00:38:12,260 --> 00:38:17,090
Haveriam 2 em cada quarteirão e
4 em cada aeroporto.

469
00:38:17,588 --> 00:38:20,784
E a pílula do dia seguinte viria
em diferentes sabores,

470
00:38:20,784 --> 00:38:23,330
como sal marinho e rancho legal.

471
00:38:30,953 --> 00:38:33,418
Políticos do sexo masculino
tiveram muito a dizer

472
00:38:33,418 --> 00:38:34,808
sobre controle de natalidade,
neste ano.

473
00:38:34,808 --> 00:38:38,940
Eu sei!
Seth, meu babaganoush...

474
00:38:39,269 --> 00:38:43,555
Os homens pensam que
entendem a vagina?

475
00:38:43,555 --> 00:38:48,088
Eu sou uma mulher e
não entendo às vezes.

476
00:38:48,506 --> 00:38:52,846
Minha vagina vai fazer alguma coisa,
e eu fico tipo "o que foi isso?".

477
00:38:53,089 --> 00:38:55,199
"É sério?"

478
00:38:55,943 --> 00:38:58,855
Para todos os homens que
não querem que as mulheres

479
00:38:58,855 --> 00:39:00,590
assumam o controle
de natalidade,

480
00:39:00,590 --> 00:39:05,333
qual tipo de problema psicológico
que você está lidando?

481
00:39:06,137 --> 00:39:08,838
Será que esses homens gostam
de usar preservativos?

482
00:39:08,838 --> 00:39:12,630
Devem ser os mesmos caras
que gostam de nadar de camiseta.

483
00:39:19,884 --> 00:39:22,278
Entre Ryan e Biden, quem
acha que é mais amigável

484
00:39:22,278 --> 00:39:23,520
para o movimento das mulheres?

485
00:39:23,520 --> 00:39:27,711
Bem, Biden, possui algumas
qualidades femininas.

486
00:39:27,711 --> 00:39:29,032
O que quer dizer?

487
00:39:29,466 --> 00:39:31,733
Toda vez que ele se referir a Paul Ryan,

488
00:39:31,733 --> 00:39:34,865
ele diz "meu amigo isto" e
"meu amigo aquilo".

489
00:39:35,079 --> 00:39:37,812
Só uma mulher iria chamar
alguém de sua amiga

490
00:39:37,812 --> 00:39:40,695
e depois falar mal de
por 90 minutos.

491
00:39:42,010 --> 00:39:48,170
E sabe, Paul Ryan é sedutor tipo
o bom rapaz por perto.

492
00:39:48,170 --> 00:39:53,280
Ele tem os músculos, dinheiro
e sua família o ama.

493
00:39:53,280 --> 00:39:59,520
Mas se já viu algum filme na vida,
você sabe que ele vai te matar.

494
00:40:00,940 --> 00:40:04,614
-Arianna Huffington!
-Estou no quarto 417!

495
00:40:04,614 --> 00:40:07,468
-Estarei lá.
-É pra ir mesmo.

496
00:40:11,930 --> 00:40:14,862
Neste fim de semana será a
7ª Comic-Con anual de New York.

497
00:40:14,862 --> 00:40:18,981
é um bom lugar para ver como seria
o Batman se ele comesse seus sentimentos.

498
00:40:22,748 --> 00:40:26,116
Richard Stratton, ex-editor
da revista High Times,

499
00:40:26,116 --> 00:40:30,432
disse que pretende concorrer
para o governo de NY em 2014.

500
00:40:31,050 --> 00:40:34,560
Ele disse, "2014 é tipo o futuro, cara."

501
00:40:37,703 --> 00:40:41,049
A polícia da Filadélfia foi chamada
a um hotel no último fim de semana

502
00:40:41,049 --> 00:40:44,179
após os convidados de 2 casamentos
entrarem em uma grande briga.

503
00:40:44,380 --> 00:40:49,150
A polícia acalmou a briga, pedindo
a todos para gritar um pouco mais baixo.

504
00:40:54,986 --> 00:40:58,009
De acordo com um novo relatório
da agencia Antidoping dos EUA,

505
00:40:58,009 --> 00:41:01,753
Lance Armstrong não só usou esteroides
ilegais na Tour de France,

506
00:41:01,753 --> 00:41:05,043
mas ele também forçou
sua equipe a usar.

507
00:41:05,043 --> 00:41:09,070
É isso, eu nunca mais assisto
o Tour de France de novo ou antes.

508
00:41:12,850 --> 00:41:15,266
A polêmica de Lance Armstrong foi
muito comentada na França,

509
00:41:15,266 --> 00:41:17,760
onde franceses já
suspeitavam há anos.

510
00:41:17,760 --> 00:41:20,408
Aqui para comentar está o
melhor comediante da França

511
00:41:20,408 --> 00:41:21,639
Jean K. Jean.

512
00:41:26,265 --> 00:41:27,796
Bonjour, pessoal.

513
00:41:28,634 --> 00:41:30,792
Bonjour pra você, Seth.

514
00:41:31,817 --> 00:41:34,531
Jean, os franceses acham
que Armstrong é culpado?

515
00:41:34,531 --> 00:41:36,418
Quase definitivamente, Seth.

516
00:41:37,211 --> 00:41:38,881
Todos nós sabemos que
ele estava errado.

517
00:41:38,881 --> 00:41:42,574
O cara descia os Pirineus correndo
como se estivesse numa Vespa.

518
00:41:43,365 --> 00:41:45,725
Mas não o odeio Seth,
se alguém tira uma amostra

519
00:41:45,725 --> 00:41:49,609
do meu sangue seria 10%
"Foie Gras" e 90% "Bon gelée"

520
00:41:50,843 --> 00:41:53,363
Eu amo vinho e mulher, Seth.

521
00:41:53,696 --> 00:41:57,800
Mas tenho que dizer, não sei o que
está acontecendo com as francesas.

522
00:41:57,800 --> 00:42:00,483
Senhoritas, por que tem que
tomar tanto banho?

523
00:42:01,245 --> 00:42:04,678
Algumas delas tomam 2,
3 banhos por semana!

524
00:42:05,003 --> 00:42:07,391
Como se perfume não existisse.

525
00:42:07,694 --> 00:42:09,590
Eu gosto de mulheres
com cheiro forte.

526
00:42:10,455 --> 00:42:12,091
Papai aqui precisa vomitar.

527
00:42:13,650 --> 00:42:15,031
Garota, se você vai se
encontrar comigo,

528
00:42:15,031 --> 00:42:17,678
eu quero sentir seu
cheiro pela Champs-Élysées.

529
00:42:23,044 --> 00:42:25,003
I-na-cre-di-tá-vel.

530
00:42:27,976 --> 00:42:30,039
-Fomos a um piquenique.
-Ah é?

531
00:42:30,642 --> 00:42:33,126
O que está acontecendo com os
queijos, Seth?

532
00:42:33,717 --> 00:42:36,630
Quando erámos pequenos,
mamãe nos dava Gruyère.

533
00:42:37,260 --> 00:42:38,770
Lembram do Gruyère?

534
00:42:39,034 --> 00:42:41,331
Meus irmãos comeram Gruyère.

535
00:42:43,639 --> 00:42:46,184
Se você tem uma barbicha e
vive comendo Gruyère,

536
00:42:47,214 --> 00:42:49,614
olha para trás e você tem
'vingt à cinq' caras

537
00:42:49,614 --> 00:42:52,606
segurando baguetes.
'Vingt à cinq'.

538
00:42:53,774 --> 00:42:56,492
-Sabe quanto isso dá, Seth?
-Vinte e cinco.

539
00:42:56,492 --> 00:42:57,391
Isso!

540
00:42:58,280 --> 00:43:00,572
Antes de ir para escola
pedia para mãe colocar

541
00:43:00,572 --> 00:43:02,804
Gruyère de lanche, quando
chegava na escola tudo

542
00:43:02,804 --> 00:43:06,027
que tinha era um pão
alemão nojento.

543
00:43:06,896 --> 00:43:08,831
Você cuspia tudo no guardanapo.

544
00:43:11,918 --> 00:43:14,038
As outras crianças ficavam
brincando com você...

545
00:43:14,038 --> 00:43:17,863
eles falavam: "O queijo
desse cara é tão gostoso,

546
00:43:17,863 --> 00:43:20,174
que começou a sair com
o Nicolas Sarkozy."

547
00:43:23,663 --> 00:43:25,065
I-na-cre-di-tá-vel.

548
00:43:26,660 --> 00:43:28,479
Cara, adorei você no
SportsCenter.

549
00:43:28,479 --> 00:43:31,850
Adorei você no Sport.
Queria ver Handball.

550
00:43:32,239 --> 00:43:34,210
Os irmãos adoram
handball, Seth!

551
00:43:34,210 --> 00:43:35,454
Não é?

552
00:43:39,333 --> 00:43:42,034
Sabe o que aconteceu? Tive que
assistir o jogo da Bélgica.

553
00:43:42,710 --> 00:43:44,502
O que está acontecendo
com os belgas?

554
00:43:44,502 --> 00:43:46,264
Todos no estádio
comendo crepes,

555
00:43:46,264 --> 00:43:48,119
e esse 'Monjour' aqui
com um waffle

556
00:43:48,119 --> 00:43:49,460
do tamanho de Pujo!

557
00:43:50,060 --> 00:43:52,985
-Já viu um belga jogando handball?
-Não, não.

558
00:43:53,260 --> 00:43:54,573
É louco, cara!

559
00:43:54,573 --> 00:43:55,898
Todos nós sabemos
como é.

560
00:43:55,898 --> 00:43:57,849
Normalmente jogamos a
bola assim:

561
00:43:59,846 --> 00:44:01,233
Mas os belgas
jogam assim...

562
00:44:03,284 --> 00:44:04,755
Ah não!

563
00:44:05,303 --> 00:44:07,901
Leva essa bunda de
chocolate de volta para Antwerpen.

564
00:44:14,724 --> 00:44:16,626
Jean K Jean, pessoal!

565
00:44:23,709 --> 00:44:26,252
A Redbull anunciou essa
semana que vão adicionar

566
00:44:26,252 --> 00:44:28,681
três sabores: cranberry,
limão e Blueberry.

567
00:44:28,681 --> 00:44:32,036
São sabores adicionais
aos originais: salgado e água suja.

568
00:44:34,746 --> 00:44:37,397
Na terça a Children's Television
Workshop pediu

569
00:44:37,397 --> 00:44:39,532
para a campanha de Obama
parar de passar um anúncio

570
00:44:39,532 --> 00:44:41,781
com o Garibaldo, dizendo que
a Vila Sésamo e

571
00:44:41,781 --> 00:44:43,464
seus personagens não
estão participando.

572
00:44:43,464 --> 00:44:45,031
O Presidente soube que
Garibaldo estava falando sério

573
00:44:45,031 --> 00:44:46,478
quando viu seu carro.

574
00:44:53,526 --> 00:44:55,824
Houve um crescente número de
funerais em Taiwan com

575
00:44:55,824 --> 00:44:58,427
participação de
strippers e pole dance

576
00:44:58,427 --> 00:45:00,500
para a ajudar a
acalmar os espíritos.

577
00:45:00,500 --> 00:45:02,439
Pelo menos agora você
será honesto quando

578
00:45:02,439 --> 00:45:04,565
dizer: "Ele amaria isso."

579
00:45:06,547 --> 00:45:08,482
Para o Weekend Update
sou Seth Meyers, boa noite.

580
00:45:26,512 --> 00:45:29,689
<i>Mar Egeu
Século 13 A.C</i>

581
00:45:30,313 --> 00:45:33,861
<i>Depois da queda de Tróia
e a derrota do terrível Ciclope</i>

582
00:45:33,861 --> 00:45:37,024
<i>Odisseu e seus homens
finalmente navegam para casa.</i>

583
00:45:37,479 --> 00:45:40,398
<i>Mas eles tinham mais um
perigo para encarar...</i>

584
00:45:41,958 --> 00:45:43,020
Apertem!

585
00:45:43,020 --> 00:45:46,201
Apertem bem para que
eu não possa me soltar.

586
00:45:46,201 --> 00:45:49,114
Essas cordas são para
as temíveis sereias,

587
00:45:49,931 --> 00:45:53,716
que usam seu canto
enfeitiçado para nos atrair

588
00:45:53,716 --> 00:45:56,023
...para aquelas pedras letais.
-Sim, Odisseu!

589
00:45:56,362 --> 00:45:59,454
Todos vocês coloquem
cera no ouvido para

590
00:45:59,454 --> 00:46:03,806
você não cairem no
encanto de suas músicas.

591
00:46:05,027 --> 00:46:08,540
Esperem, a névoa está sumindo.
Eu as vejo!

592
00:46:08,879 --> 00:46:10,111
As sereias!

593
00:46:12,596 --> 00:46:14,978
-Odisseu, ó Odisseu.
-Venha, Odisseu

594
00:46:14,978 --> 00:46:17,394
e ouça o doce som
de nossa música.

595
00:46:17,394 --> 00:46:20,800
Escute-nos, você vai pelo
caminho não só encantado...

596
00:46:20,800 --> 00:46:22,263
...mas mais sábio.

597
00:46:22,610 --> 00:46:25,355
Criaturas do mal, vocês
mentem. Guardem sua

598
00:46:25,355 --> 00:46:27,182
garganta para um homem
mais fraco.

599
00:46:27,522 --> 00:46:30,615
Escute nossa música
e resista se for capaz.

600
00:46:34,959 --> 00:46:36,831
Não, não!

601
00:46:38,296 --> 00:46:42,994
<i>You say I only hear
what I want to</i>

602
00:46:43,758 --> 00:46:46,084
Eu conheço essa!
Como eu conheço essa?

603
00:46:49,202 --> 00:46:54,099
<i>You say I talk so all
the time so</i>

604
00:46:54,099 --> 00:46:55,230
<i>I don't listen hard</i>

605
00:46:55,230 --> 00:46:58,133
<i>don't pay attention to
the distance that you're running</i>

606
00:46:58,133 --> 00:47:00,120
<i>to anyone, anywhere.</i>

607
00:47:00,120 --> 00:47:02,676
<i>I don't understand
if you really care,</i>

608
00:47:02,676 --> 00:47:05,874
<i>I'm only hearing
negative: no, no, no.</i>

609
00:47:05,874 --> 00:47:09,806
Sim, sim, sim.
Oh meu Zeus, isso é tão bom!

610
00:47:10,038 --> 00:47:14,493
Ei, você, me desamarre agora
para que eu possa guiar o barco.

611
00:47:14,902 --> 00:47:17,305
Capitão, por que você
quer tanto?

612
00:47:17,305 --> 00:47:20,074
Porque elas soam
muito bem!

613
00:47:20,581 --> 00:47:22,070
Queria que pudessem
escutá-las.

614
00:47:22,571 --> 00:47:28,959
-Venha para nós, Odisseu.
-Não, vil criatura, nos deixe!

615
00:47:29,316 --> 00:47:31,003
Não queremos te prejudicar.

616
00:47:31,250 --> 00:47:33,626
Nós apenas queremos
cantar para você.

617
00:47:34,126 --> 00:47:39,349
<i>So open up your morning light,
and say a little prayer for right.</i>

618
00:47:39,349 --> 00:47:45,235
<i>You know that if we are to stay alive
then see the peace in every eye...</i>

619
00:47:45,235 --> 00:47:47,366
Elas estão dentro da
da minha cabeça!

620
00:47:48,244 --> 00:47:53,718
<i>I don't want to wait
for our lives to be over</i>

621
00:47:53,718 --> 00:47:58,038
<i>I want to know right
now what will it be.</i>

622
00:47:59,177 --> 00:48:04,861
Como eu sei a letra?
Só conheço música de homem!

623
00:48:04,861 --> 00:48:08,284
Capitão eu tirei minha
cera, e era definitivamente

624
00:48:08,284 --> 00:48:09,574
música para garotas.

625
00:48:09,574 --> 00:48:14,273
Estava na mixtape de 15 anos atrás
da minha irmã.

626
00:48:14,273 --> 00:48:18,140
Eu...eu acho legal.
Apenas dêem uma chance.

627
00:48:18,140 --> 00:48:22,007
Não julguem, ok, apenas escutem.

628
00:48:22,523 --> 00:48:24,511
<i>So you're a
rocket scientist</i>

629
00:48:25,097 --> 00:48:27,125
<i>That don't impress me much</i>

630
00:48:28,794 --> 00:48:32,403
<i>So you got the looks,
but have you got the touch?</i>

631
00:48:32,662 --> 00:48:36,800
<i>Don't get me wrong,
yeah I think you're alright</i>

632
00:48:36,800 --> 00:48:40,555
<i>But that won't keep me warm
in the middle of the night</i>

633
00:48:41,181 --> 00:48:43,257
<i>That don't impress me much</i>

634
00:48:43,710 --> 00:48:46,531
Oh, Santa Shania Twain!

635
00:48:47,389 --> 00:48:49,822
Os hits continuam vindo,
não estou certo?

636
00:48:49,822 --> 00:48:51,385
Apenas não é meu tipo.

637
00:48:51,385 --> 00:48:52,993
Meu também não,
também não!

638
00:48:52,993 --> 00:48:56,455
Mas é divertido,
vocês sabem que é.

639
00:48:56,455 --> 00:48:58,517
Volte para o seus
sentidos, elas querem

640
00:48:58,517 --> 00:48:59,840
que batamos o barco.

641
00:49:00,379 --> 00:49:03,332
-Venha para nós.
-Você não pode resistir.

642
00:49:03,332 --> 00:49:04,445
Certo, certo certo!

643
00:49:04,445 --> 00:49:07,393
Vis criaturas, não
iremos sucumbir!

644
00:49:08,480 --> 00:49:10,775
-This ain't no disco!
-Eu conheço essa!

645
00:49:11,085 --> 00:49:13,841
-This ain't no country club either.
-Eu sei qual é!

646
00:49:13,841 --> 00:49:15,966
-This is L.A.!
-Sabia!

647
00:49:16,879 --> 00:49:20,471
<i>All I wanna do is
have some fun</i>

648
00:49:20,707 --> 00:49:24,465
<i>I got a feeling
I'm not the only one</i>

649
00:49:24,465 --> 00:49:28,270
<i>All I wanna do
is have some fun</i>

650
00:49:28,500 --> 00:49:33,838
<i>Until the sun comes up
over Santa Monica Boulevard</i>

651
00:49:33,838 --> 00:49:35,077
Eu me entrego a elas!

652
00:49:36,324 --> 00:49:37,554
Esse feitiço!

653
00:49:39,021 --> 00:49:41,655
Esse feitiço é muito forte!

654
00:49:43,511 --> 00:49:45,980
Eu faço que todos os
outros fazem.

655
00:49:45,980 --> 00:49:47,290
Pule longe daqui.

656
00:49:50,597 --> 00:49:53,893
Não! Vocês enganaram
meus homens mas

657
00:49:53,893 --> 00:49:57,038
nunca irão me
encantar!

658
00:49:57,849 --> 00:50:00,368
<i>A scrub is a guy
that thinks he's fly</i>

659
00:50:00,368 --> 00:50:02,904
<i>And is also known as a buster</i>

660
00:50:03,910 --> 00:50:08,062
Ok, vocês venceram,
estou indo para vocês!

661
00:50:08,471 --> 00:50:10,299
<i>I don't want no scrub</i>

662
00:50:10,299 --> 00:50:13,304
<i>A scrub is a guy that
can't get no love from me</i>

663
00:50:13,304 --> 00:50:16,523
<i>Hanging out the passenger side
Of his best friend's ride</i>

664
00:50:16,523 --> 00:50:18,376
<i>Trying to holla at me</i>

665
00:50:20,221 --> 00:50:21,021
<i>Scrub,
No, no, no</i>

666
00:50:25,140 --> 00:50:26,580
<i>Scrub, no...</i>

667
00:50:30,077 --> 00:50:31,037
<i>Scrub...</i>

668
00:50:47,040 --> 00:50:49,880
<i>Boa noite,
Escola Booker T. Washington,</i>

669
00:50:49,880 --> 00:50:51,520
e obrigado por terem vindo
para o nosso

670
00:50:51,520 --> 00:50:54,360
primeiro baile de Halloween para
incentivar a alfabetização.

671
00:50:54,360 --> 00:50:58,960
É interessante que Halloween esteja
escrito errado em nossa faixa.

672
00:50:59,270 --> 00:51:01,370
Parece um mau começo.

673
00:51:01,370 --> 00:51:04,580
Primeiro, há um anúncio do
Diretor Frye.

674
00:51:07,670 --> 00:51:09,340
Atenção professores e estudantes.

675
00:51:10,110 --> 00:51:13,260
Este é um anúncio especial sobre
algumas dessas fantasias.

676
00:51:13,630 --> 00:51:16,660
Para uma aluna que veio como
uma princesa africana.

677
00:51:16,890 --> 00:51:18,590
Mocinha,
ponha um sutiã!

678
00:51:20,000 --> 00:51:21,994
Você está balançando
por todo o lugar.

679
00:51:22,220 --> 00:51:24,040
Apontando para o sul,
como dois compassos.

680
00:51:24,040 --> 00:51:27,840
Este é um evento familiar. Não precisamos
de nenhum testículos fugitivos.

681
00:51:29,315 --> 00:51:32,200
Além disso, eu não quero alarmar

682
00:51:32,533 --> 00:51:34,667
mas há um babuíno solto
por aqui em algum lugar.

683
00:51:35,110 --> 00:51:36,750
Obrigado, professores e alunos.

684
00:51:36,750 --> 00:51:38,740
Obrigada, Mr. Fry.

685
00:51:38,740 --> 00:51:41,380
Agora, aqui esta nossa bibliotecária,
Sra. Trader.

686
00:51:42,650 --> 00:51:44,270
Olá a todos.

687
00:51:44,270 --> 00:51:45,440
Obrigado por terem vindo.

688
00:51:45,890 --> 00:51:50,370
Hoje estou vestida como um fantasma
de "A biblioteca assombrada."

689
00:51:52,300 --> 00:51:57,610
Não do que muitos sugeriam
ter chamado de "Teoria KKK".

690
00:51:59,450 --> 00:52:01,330
Não acho que isso exista.

691
00:52:01,720 --> 00:52:05,130
Nossa missão hoje é um livro doado
para a nossa biblioteca.

692
00:52:05,610 --> 00:52:07,910
Sim, nossa escola ainda
tem uma biblioteca!

693
00:52:08,420 --> 00:52:13,470
Sei que muitos preferem usar o Google,
mas passem por lá, por favor.

694
00:52:14,010 --> 00:52:15,850
Ninguém nunca vem,

695
00:52:16,080 --> 00:52:19,660
nem mesmo um professor bonitão
cujo nome é o Sr. Byrnes.

696
00:52:19,660 --> 00:52:21,470
Oh, Deus, eu acabei
de dizer isso? Desculpe.

697
00:52:21,470 --> 00:52:23,910
Com vocês, Diretor Fry.

698
00:52:28,110 --> 00:52:30,130
Atenção professores e estudantes.

699
00:52:30,550 --> 00:52:33,280
O babuíno citado antes
era na verdade um estudante

700
00:52:33,280 --> 00:52:35,230
em um traje muito convincente.

701
00:52:36,776 --> 00:52:39,161
Ele pegou a fantasia,
cortou os fundilhos,

702
00:52:39,161 --> 00:52:41,202
encaixou as próprias nádegas
no buraco,

703
00:52:41,202 --> 00:52:43,111
devidamente pintadas
de vermelho.

704
00:52:43,410 --> 00:52:45,560
foi tão realista.

705
00:52:46,020 --> 00:52:48,770
Além disso, sei que nós queremos
nos divertir esta noite.

706
00:52:48,770 --> 00:52:52,460
Mas não há personagem de Halloween
com o nome de CRACKula.

707
00:52:54,330 --> 00:52:56,320
Obrigado, professores e alunos.

708
00:52:56,770 --> 00:52:59,780
Ok, tenho a caixa de doação
de livros aqui.

709
00:53:00,090 --> 00:53:03,010
Há alguns problemas. Vamos ver...

710
00:53:03,240 --> 00:53:07,180
Tenho uma cópia da "King Magazine".
Isto é um livro?

711
00:53:08,087 --> 00:53:08,949
É?

712
00:53:08,949 --> 00:53:13,940
Também tem um manual de instruções
para "Madden 2006".

713
00:53:15,500 --> 00:53:18,050
Esse é mais um livreto...

714
00:53:18,050 --> 00:53:19,330
que um livro, não é?

715
00:53:19,330 --> 00:53:22,820
Também um DVD de "Justiça Poética",

716
00:53:22,820 --> 00:53:26,170
estrelado por Janet Jackson
e Tupac Shakur.

717
00:53:27,610 --> 00:53:29,400
Sinto muito, isso não é um livro.

718
00:53:30,740 --> 00:53:32,130
Parem de vaiar.

719
00:53:33,230 --> 00:53:36,210
Não sou o Gasparzinho,
o Fantasminha Camarada! Parem!

720
00:53:38,140 --> 00:53:39,300
Calem a Boca.

721
00:53:39,620 --> 00:53:40,950
Calem a merda da boca!

722
00:53:42,510 --> 00:53:47,330
Esta senhora branca esta vestida
como um jedi, para vocês...

723
00:53:49,320 --> 00:53:52,980
Para vocês, tentando apenas
que alguns de vocês leiam algo

724
00:53:52,980 --> 00:53:56,130
em vez de jogar em seu telefone
e assistir vídeos no Youtube.

725
00:53:57,350 --> 00:54:00,270
Portanto, esta senhora muito branca
ajudou a criar esta tenda agradável

726
00:54:00,270 --> 00:54:01,980
no estacionamento do Wal-Mart.

727
00:54:02,230 --> 00:54:04,360
Talvez devêssemos
ter feito isso em meu bairro,

728
00:54:04,360 --> 00:54:06,710
onde as pessoas estão doidas
com sais de banho.

729
00:54:07,140 --> 00:54:08,900
Aí o rosto de todos vocês
seria comido.

730
00:54:10,150 --> 00:54:12,250
Agora, calem a merda da boca
e se divirtam.

731
00:54:19,137 --> 00:54:21,107
Atenção professores e estudantes.

732
00:54:21,727 --> 00:54:26,313
2 alunos foram expulsos por fornicar
dentro de uma fantasia de Mufasa.

733
00:54:35,400 --> 00:54:39,180
Então, o que viram na pista de dança
foram 2 alunos trepando,

734
00:54:39,460 --> 00:54:41,190
não um leão tendo uma convulsão.

735
00:54:44,030 --> 00:54:47,890
Também o jovem vestido
como um duende...

736
00:54:47,890 --> 00:54:49,620
Você não está enganando ninguém!

737
00:54:50,048 --> 00:54:52,765
Filho, filho...
Você tem 1,70m!

738
00:54:52,765 --> 00:54:55,294
Parece um cafetão com os
shorts verdes do Buda!

739
00:54:56,208 --> 00:54:59,581
E também, alguém pare de
batizar o ponche...

740
00:55:22,393 --> 00:55:24,285
Mais uma vez, Passion Pit!

741
00:59:20,462 --> 00:59:21,958
<i>Bom Dia, Pessoal!</i>

742
00:59:21,958 --> 00:59:23,730
Espero que estejam
prontos para dançar.

743
00:59:24,090 --> 00:59:27,272
Para aqueles que não me conhecem,
Eu sou Julianne Shiz.

744
00:59:27,612 --> 00:59:29,676
Sim, Julianne Shiz!

745
00:59:30,125 --> 00:59:32,168
A vi na Broadway, em Chicago,
uma vez!

746
00:59:32,168 --> 00:59:34,271
Me falaram que ela estudou
com Bob Fosse!

747
00:59:34,271 --> 00:59:36,237
Ouvir dizer que ela é
uma professora maravilhosa.

748
00:59:36,237 --> 00:59:40,050
Eu espero! Porque tenho uma audição
amanhã e preciso aprender a dançar.

749
00:59:41,153 --> 00:59:42,639
Então vamos começar!

750
00:59:42,639 --> 00:59:45,338
Minha técnica é profundamente
enraizada em Fosse...

751
00:59:45,338 --> 00:59:49,284
Se não estiver familiarizado
com o estilo do Bob Fosse...

752
00:59:49,284 --> 00:59:51,262
...Aqui uma pequena revisão!

753
00:59:51,890 --> 00:59:53,373
Isso daqui é Fosse!

754
00:59:53,698 --> 00:59:55,135
Isso é Fosse!

755
00:59:55,547 --> 00:59:57,242
Isso é Fosse!

756
00:59:57,620 --> 00:59:59,470
Isso não é Fosse!

757
01:00:00,159 --> 01:00:03,199
Se eu pegar alguém fazendo isso
eu estarei fazendo isso,

758
01:00:03,199 --> 01:00:05,464
que é eu
apontando para a porta,

759
01:00:06,106 --> 01:00:09,803
mas desse jeito, porque isso é Fosse!
Tudo bem, bonecas?

760
01:00:10,746 --> 01:00:13,511
Vamos fazer duas linhas
de três, certo?

761
01:00:13,784 --> 01:00:16,146
Só tem quatro de nós.

762
01:00:16,696 --> 01:00:20,594
Como o maravilhoso Tommy Tune
disse para mim:

763
01:00:20,594 --> 01:00:23,497
Só  encontre e brinque com isso.

764
01:00:24,211 --> 01:00:26,484
Ok, lá vamos nós!

765
01:00:27,777 --> 01:00:31,118
Eu vou mostrar os primeiros oitos.
Estão prontos?

766
01:00:31,118 --> 01:00:32,498
Vamos lá!

767
01:00:37,955 --> 01:00:39,519
Continuando!
Estão prontos?

768
01:00:40,531 --> 01:00:44,790
-Estou confusa...
-É, você só disse donka donka!

769
01:00:44,790 --> 01:00:49,088
Está correto. E da donka donka
a gente tem a conk,

770
01:00:49,088 --> 01:00:52,329
e a zau zazau zau!
Pegaram? Claro que sim!

771
01:00:54,226 --> 01:00:55,816
Isso não faz sentido!

772
01:00:57,162 --> 01:01:01,591
Haverá um tempo que você
sentirá o kadonk, certo?

773
01:01:02,047 --> 01:01:05,554
Agora, de lá iremos para
um profundo kadunk, ok?

774
01:01:05,554 --> 01:01:07,893
Me desculpe, estou perdido.

775
01:01:07,893 --> 01:01:11,393
Talvez ajudaria se nos desse uma
contagem normal como 1, 2, 3, 4!

776
01:01:11,393 --> 01:01:17,426
Bobo, isso é Fosse, querido!
Nós não fazemos 1, 2, 3...

777
01:01:17,895 --> 01:01:21,934
Nós fazemos kadonk, kadunks
e zazás!

778
01:01:23,605 --> 01:01:28,194
Então kadunk é um três?
Isso não faz sentido!

779
01:01:28,194 --> 01:01:32,980
Vocês sabem quem eu sou, certo?
Sabem que estive na Broadway, correto?

780
01:01:33,585 --> 01:01:36,829
Já ouviram as estórias de Tommy Tune,
estou certa?

781
01:01:37,388 --> 01:01:39,029
Nós éramos fogosos...

782
01:01:39,029 --> 01:01:44,723
Naquela noite louca ele me amou
com cada pedaço do corpo dele...

783
01:01:44,723 --> 01:01:46,534
Exceto pelo seu cachorro.

784
01:01:47,952 --> 01:01:52,021
Vocês entendem isso?
Eu diria que foi difícil para mim, mas,

785
01:01:52,021 --> 01:01:54,503
não, ele só deitou como uma
cenoura cozida.

786
01:01:59,017 --> 01:02:01,106
Por que contou essa estória?

787
01:02:02,586 --> 01:02:06,147
Isso é um reflexo ruim sobre você.
Isso não faz sentido.

788
01:02:06,147 --> 01:02:08,174
Ok, continuando!
Continuando!

789
01:02:08,741 --> 01:02:11,533
Senhorita Shiz, poderíamos ver a dança
do começo mais uma vez?

790
01:02:11,878 --> 01:02:15,437
Certo, amores.
Sou dura, mas não sou insensata.

791
01:02:17,047 --> 01:02:19,727
Darei a vocês alguns passos,
se é isso que os farão felizes.

792
01:02:20,454 --> 01:02:25,416
Ok, vamos lá!
Cinco, seis, sete, oito.

793
01:02:39,032 --> 01:02:41,996
Isso é ótimo! Vamos fazer isso
com música, desde do começo!

794
01:02:46,352 --> 01:02:48,283
Não sabemos ainda.

795
01:02:48,283 --> 01:02:50,547
Somente busquem, amores,
possuam!

796
01:02:50,795 --> 01:02:53,978
Emoção, pessoal, emoção.

797
01:02:54,616 --> 01:02:56,396
Vamos, dancem!

798
01:02:57,192 --> 01:02:59,342
Foi aqui, por favor,
vocês perderam!

799
01:02:59,674 --> 01:03:01,376
Isso não faz sentido!

800
01:03:09,960 --> 01:03:12,165
-Qual seu nome?
-Charles.

801
01:03:12,663 --> 01:03:15,235
Charles, o que não está fazendo
sentido para você?

802
01:03:15,517 --> 01:03:17,028
Bom, a coisa toda...

803
01:03:17,264 --> 01:03:20,028
Você, Tommy Tune...

804
01:03:20,028 --> 01:03:22,892
Essa música, essa aula, você...

805
01:03:23,138 --> 01:03:25,817
Tenho uma audição amanhã e
falei para eles que sabia dançar,

806
01:03:25,817 --> 01:03:29,345
Eu menti para eles!
Isso precisa começar a fazer sentido.

807
01:03:30,904 --> 01:03:33,651
Eu entendo...
Todo mundo se sente assim?

808
01:03:33,960 --> 01:03:37,655
Porque tenho feito isso
por um kakonk e meio de anos!

809
01:03:38,966 --> 01:03:42,022
Nem sei o que você
quer dizer com kakonk.

810
01:03:42,022 --> 01:03:46,888
Espere... Kakonk!
Ai meu Deus, Eu senti algo!

811
01:03:47,219 --> 01:03:49,978
Kakonk!
Eu também!

812
01:03:50,179 --> 01:03:54,851
Kakonk! Eu senti isso bem
no meu Zazey!

813
01:03:54,851 --> 01:03:56,720
Eu não sei porque estamos
falando disso

814
01:03:56,720 --> 01:03:59,949
Eu já vou, porque isso
não parece como...

815
01:04:03,360 --> 01:04:05,480
Isso faz todo sentido!

816
01:04:05,731 --> 01:04:08,589
Vocês entenderam!
Entenderam, todos vocês!

817
01:04:08,589 --> 01:04:10,206
Agora do começo...

818
01:04:30,511 --> 01:04:33,788
Obrigada ao Passion Pit! Usain Bolt!
Lorne Michaels, amo vocês!

819
01:04:33,788 --> 01:04:37,173
Sadie Grace, você é a luz da minha vida!
Essa é a melhor noite da minha vida!

820
01:04:37,596 --> 01:04:40,199
Oh meu Deus! Boa Noite!

