1
00:00:00,373 --> 00:00:02,789
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,790 --> 00:00:07,426
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,927 --> 00:00:09,388
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,389 --> 00:00:10,979
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:10,980 --> 00:00:13,862
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,863 --> 00:00:16,022
<i>Para usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,023 --> 00:00:19,231
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,164 --> 00:00:23,238
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,739 --> 00:00:28,339
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:28,340 --> 00:00:30,479
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:32,266 --> 00:00:34,781
A empresa em que a sra. Queen
investiu não existe.

12
00:00:34,782 --> 00:00:37,218
Tempest comprou
um galpão em Starling.

13
00:00:38,801 --> 00:00:41,426
Nunca soube dizer se era atuação
esse comportamento,

14
00:00:41,427 --> 00:00:44,481
mas depois de um tempo,
isso realmente não importa.

15
00:00:44,482 --> 00:00:46,782
Ele é um vigilante.
Um criminoso.

16
00:00:46,783 --> 00:00:48,961
Aqui está a filmagem
do tiroteio no prédio.

17
00:00:48,962 --> 00:00:52,031
- O que quer que eu procure?
- Qualquer coisa fora do normal.

18
00:00:52,032 --> 00:00:53,585
- Passe de novo.
- Oliver Queen,

19
00:00:53,586 --> 00:00:55,937
está preso sob suspeita
de obstrução da justiça,

20
00:00:55,938 --> 00:00:57,338
agressão agravada,
invasão...

21
00:00:57,339 --> 00:01:00,093
- Está louco?
- e assassinato.

22
00:01:01,277 --> 00:01:03,862
CINCO ANOS ATRÁS

23
00:01:10,544 --> 00:01:13,659
- Jantar.
- Eu tive uma ideia,

24
00:01:13,660 --> 00:01:15,827
por que não me deixa atirar
com essa coisa,

25
00:01:15,828 --> 00:01:19,947
e você vai buscar o sangrento,
morto e nojento animal.

26
00:01:21,864 --> 00:01:24,024
- O quê?
- Tente.

27
00:01:24,025 --> 00:01:27,008
Respire.
Tudo respira.

28
00:01:27,009 --> 00:01:29,978
Respire, mire...

29
00:01:30,979 --> 00:01:32,448
Atire.

30
00:01:37,004 --> 00:01:39,314
Mire naquela árvore.

31
00:01:52,356 --> 00:01:54,156
Respire.

32
00:02:01,724 --> 00:02:03,251
O que isso quer dizer?

33
00:02:03,252 --> 00:02:05,908
Você morrerá horrivelmente.

34
00:02:06,509 --> 00:02:08,168
Vá buscar.

35
00:02:38,537 --> 00:02:40,020
Espere, espere!

36
00:02:40,021 --> 00:02:43,083
Não me deixem aqui! Não façam
isso comigo, por favor!

37
00:02:43,084 --> 00:02:44,539
Não!

38
00:02:44,540 --> 00:02:47,800
Por favor!
Eu não fiz nada!

39
00:02:48,601 --> 00:02:51,299
<i>A policia acha
que sabe quem sou.</i>

40
00:02:51,300 --> 00:02:53,320
<i>Eles acham
que sou o vigilante.</i>

41
00:02:53,321 --> 00:02:56,283
<i>O homem do capuz que aterroriza
os criminosos da cidade.</i>

42
00:02:56,284 --> 00:02:58,643
<i>Eles também acham
que me prenderam.</i>

43
00:02:58,644 --> 00:03:00,772
<i>Que não tenho saída.</i>

44
00:03:00,773 --> 00:03:03,360
<i>Eles estão meio certos.</i>

45
00:03:03,877 --> 00:03:05,791
1ª Temporada | Episódio 05
-= Damaged =-

46
00:03:05,792 --> 00:03:07,565
Legenda: JBarra | Tozzi
Tomás | Bea

47
00:03:07,566 --> 00:03:09,409
Legenda: TimePink
IagoM | Brubs | Billy

48
00:03:09,410 --> 00:03:10,963
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

49
00:03:10,964 --> 00:03:12,423
Isso é um erro.

50
00:03:12,424 --> 00:03:15,540
Farei algumas perguntas padrões
para o relatório.

51
00:03:15,541 --> 00:03:17,236
Já foi preso alguma vez?

52
00:03:17,237 --> 00:03:20,075
Sei a resposta para essa.
Várias vezes.

53
00:03:20,076 --> 00:03:22,875
Como eu disse,
isso é um erro.

54
00:03:22,876 --> 00:03:24,863
Que eu saiba,
o único erro que cometi

55
00:03:24,864 --> 00:03:28,011
foi não ter atirado em você
nas docas quando tive a chance.

56
00:03:28,012 --> 00:03:30,019
Não sou quem pensa que sou.

57
00:03:30,020 --> 00:03:32,284
Você é exatamente
quem penso que é.

58
00:03:32,285 --> 00:03:35,128
Uma ameaça perigosa que
não se importa com quem machuca,

59
00:03:35,129 --> 00:03:37,155
só que agora
está usando arcos e flechas

60
00:03:37,156 --> 00:03:38,811
ao invés de dinheiro
e iates.

61
00:03:38,812 --> 00:03:41,307
Detetive, você me odeia.

62
00:03:41,308 --> 00:03:42,807
Eu entendo.

63
00:03:43,308 --> 00:03:45,355
Mas isso não faz de mim
um vigilante.

64
00:03:45,356 --> 00:03:49,395
Não. A filmagem que tem você
no leilão da Unidac

65
00:03:49,396 --> 00:03:50,996
com um capuz verde faz isso.

66
00:03:50,997 --> 00:03:53,854
Como já disse, corri para
as escadas quando ouvi os tiros.

67
00:03:53,855 --> 00:03:56,295
Vi uma bolsa,
achei que pertencia ao atirador.

68
00:03:56,296 --> 00:03:59,883
Peguei, olhei dentro
e vi um capuz.

69
00:03:59,884 --> 00:04:02,246
Levou com você?
Porque não conseguimos achá-lo.

70
00:04:02,247 --> 00:04:03,647
E o ataque ao Adam Hunt?

71
00:04:03,648 --> 00:04:06,827
Aquilo aconteceu do outro lado
da rua da sua festa de recepção.

72
00:04:06,828 --> 00:04:09,236
- Foram coincidências.
- Não.

73
00:04:09,237 --> 00:04:13,244
Quando se acumulam assim,
tornam-se evidências.

74
00:04:13,845 --> 00:04:15,978
A família dele está aqui.
- Mandem esperar.

75
00:04:15,979 --> 00:04:18,467
- Quero ver meu filho.
- Isso é um interrogatório.

76
00:04:18,468 --> 00:04:20,655
Detetive Lance,
sei que odeia minha família,

77
00:04:20,656 --> 00:04:25,233
mas não imaginava que prenderia
meu filho sem qualquer razão!

78
00:04:25,234 --> 00:04:27,461
Eu tenho motivo e evidências.

79
00:04:27,462 --> 00:04:30,630
Que pode mostrá-las ao advogado
do sr. Queen quando ele chegar.

80
00:04:30,631 --> 00:04:35,245
Até lá, esse interrogatório
acabou, detetive.

81
00:04:37,335 --> 00:04:38,735
Tudo bem.

82
00:04:39,435 --> 00:04:41,135
Vocês têm 15min.

83
00:04:44,602 --> 00:04:47,361
O detetive Lance parece estar
em uma vingança pessoal.

84
00:04:47,362 --> 00:04:48,821
Ele está.

85
00:04:49,322 --> 00:04:51,936
Ele me culpa
pela morte da filha.

86
00:04:52,737 --> 00:04:55,020
E também acha
que uso um capuz verde

87
00:04:55,021 --> 00:04:57,345
e atiro nas pessoas
com flechas.

88
00:04:57,346 --> 00:05:00,320
O importante é não dizer nada
até que seu advogado chegue.

89
00:05:00,321 --> 00:05:03,397
Tudo bem.
Eu quero Laurel.

90
00:05:04,598 --> 00:05:06,055
Brilhante.

91
00:05:06,456 --> 00:05:10,611
Não acho que sua ex-namorada
conseguirá ser objetiva.

92
00:05:10,612 --> 00:05:14,944
Ela me conhece. Ela sabe que eu
nunca poderia ser esse cara.

93
00:05:14,945 --> 00:05:17,146
Walter, disse que Lance
está atrás de vingança?

94
00:05:17,147 --> 00:05:19,595
- Disse.
- Laurel consegue pará-lo.

95
00:05:20,696 --> 00:05:22,895
Ele a criou
para fazer a coisa certa.

96
00:05:22,896 --> 00:05:25,611
Isso inclui
representar um homem inocente.

97
00:05:25,612 --> 00:05:28,068
Então, mãe.

98
00:05:29,072 --> 00:05:30,516
Por favor.

99
00:05:41,816 --> 00:05:43,359
Laurel.

100
00:05:43,360 --> 00:05:46,167
- Sra. Queen! O que está...
- É Oliver. Aconteceu algo.

101
00:05:46,168 --> 00:05:48,588
Está em todos
os noticiários.

102
00:05:49,896 --> 00:05:52,984
- Essas acusações são ridículas.
- Eu sei.

103
00:05:54,585 --> 00:05:57,103
Quem está representando-o?

104
00:05:57,104 --> 00:05:59,319
É por isso que estou aqui.

105
00:05:59,320 --> 00:06:02,314
Ele quer que você
represente-o.

106
00:06:02,315 --> 00:06:05,039
- Eu?
- Disse que era uma má ideia,

107
00:06:05,040 --> 00:06:07,536
mas estou desesperada.

108
00:06:07,537 --> 00:06:10,873
Ele disse que se não for você,
não quer advogado nenhum.

109
00:06:10,874 --> 00:06:13,798
Sra. Queen, o meu pai
foi quem o prendeu.

110
00:06:13,799 --> 00:06:16,003
- Foi.
- Não acho uma boa ideia

111
00:06:16,004 --> 00:06:19,089
representar alguém
com quem fui envolvida.

112
00:06:19,090 --> 00:06:22,563
Sinto muito pelo que sua família
está passando.

113
00:06:22,564 --> 00:06:24,108
Não, sem desculpas.

114
00:06:24,843 --> 00:06:27,459
Acho que é por causa
do seu idealismo que meu filho,

115
00:06:27,460 --> 00:06:29,963
apesar dos erros dele,
gosta tanto de você.

116
00:06:32,158 --> 00:06:34,341
Foi uma péssima ideia

117
00:06:34,342 --> 00:06:37,190
e desculpe se fiz você
se sentir desconfortável.

118
00:06:43,711 --> 00:06:45,479
Caso 81941.

119
00:06:45,480 --> 00:06:47,583
Povo contra Oliver Queen.

120
00:06:48,264 --> 00:06:50,619
Assassinato, agressão agravada,

121
00:06:50,620 --> 00:06:53,883
lesão corporal,
ameaça e invasão.

122
00:06:58,812 --> 00:07:00,219
Cadê seu advogado,
sr. Queen?

123
00:07:00,220 --> 00:07:01,939
Estou me representando,
juíza.

124
00:07:01,940 --> 00:07:04,489
Não acho que seja
a opção correta, sr. Queen.

125
00:07:05,348 --> 00:07:06,985
Eu acho que é.

126
00:07:07,739 --> 00:07:09,440
Sou inocente.

127
00:07:09,441 --> 00:07:11,399
Vou considerar
como sua declaração.

128
00:07:11,400 --> 00:07:13,954
- Obrigado.
- Em relação a fiança.

129
00:07:13,955 --> 00:07:17,425
Meritíssima, a família Queen
tem jatos particulares.

130
00:07:17,426 --> 00:07:19,602
Com relação à riqueza,
gostaria de destacar

131
00:07:19,603 --> 00:07:21,602
que não há valor de fiança

132
00:07:21,603 --> 00:07:23,714
que garanta a presença dele
no julgamento.

133
00:07:23,715 --> 00:07:27,775
Isso é uma boa coisa,
já que o caso é circunstancial.

134
00:07:33,564 --> 00:07:35,122
Dinah Laurel Lance,
Meritíssima.

135
00:07:35,123 --> 00:07:38,901
Estou me apresentando
como defensora do réu.

136
00:07:38,902 --> 00:07:41,458
A riqueza do sr. Queen
não deve privá-lo

137
00:07:41,459 --> 00:07:43,519
do direito de ser
libertado sob fiança

138
00:07:43,520 --> 00:07:45,482
enquanto houver
presunção de inocência.

139
00:07:45,483 --> 00:07:48,224
- Há risco de fuga.
- Então minimize o risco.

140
00:07:48,225 --> 00:07:50,957
O réu está disposto a ficar
em prisão domiciliar

141
00:07:50,958 --> 00:07:52,775
e a monitoramento eletrônico

142
00:07:52,776 --> 00:07:56,834
através do uso
da tornozeleira UKG45.

143
00:07:56,835 --> 00:07:58,282
- Não estou.
- Aceito.

144
00:07:58,283 --> 00:08:00,970
- Meritíssima...
- Fiança de US$ 15 milhões.

145
00:08:00,971 --> 00:08:02,859
US$ 5 milhões de depósito.

146
00:08:02,860 --> 00:08:04,862
O réu para estar
em liberdade condicional

147
00:08:04,863 --> 00:08:07,603
terá que usar um GPS.

148
00:08:09,317 --> 00:08:11,274
Sabia que não resistiria
me salvar.

149
00:08:11,874 --> 00:08:13,459
Vou me arrepender,
não vou?

150
00:08:13,460 --> 00:08:16,113
Não.
Será como nos velhos tempos.

151
00:08:16,114 --> 00:08:19,848
Felizmente, não tem como
você ser o vigilante.

152
00:08:19,849 --> 00:08:22,421
- Concordo.
- Ele tenta fazer a diferença.

153
00:08:23,120 --> 00:08:25,427
Nós dois sabemos
que esse não é seu estilo.

154
00:08:36,591 --> 00:08:38,909
Mãe, não é tão ruim.

155
00:08:38,910 --> 00:08:41,869
Esse equipamento
está ligado à delegacia.

156
00:08:41,870 --> 00:08:44,101
Ficará bem
se ficar na propriedade.

157
00:08:44,102 --> 00:08:45,836
- Alguma pergunta?
- Sim.

158
00:08:45,837 --> 00:08:47,948
Darei uma festa amanhã,

159
00:08:47,949 --> 00:08:51,548
e tem grande chance
de terminar na piscina.

160
00:08:51,549 --> 00:08:53,584
Piscina não tem problema.
Pise na grama,

161
00:08:53,585 --> 00:08:56,055
e mandarão uma equipe da SWAT
para pegar você.

162
00:08:56,056 --> 00:08:58,596
- Obrigado, oficial.
- Claro.

163
00:08:58,597 --> 00:09:00,065
Uma festa?

164
00:09:00,066 --> 00:09:04,019
Estou confinado a essa casa.
Vou aproveitar.

165
00:09:04,020 --> 00:09:07,808
A festa será temática.
Pensei em prisão,

166
00:09:07,809 --> 00:09:10,650
uma mistura de "Burning Man"
e um "Sonho de Liberdade".

167
00:09:10,651 --> 00:09:14,480
O convite diz: "Venha antes
que Oliver Queen parta".

168
00:09:14,481 --> 00:09:16,329
Talvez a festa não seja
uma boa ideia,

169
00:09:16,330 --> 00:09:18,160
considerando
as circunstâncias.

170
00:09:18,161 --> 00:09:21,807
Tommy, as circunstâncias
são o motivo da festa.

171
00:09:21,808 --> 00:09:25,148
Quero que as pessoas saibam
que não estou preocupado.

172
00:09:25,149 --> 00:09:27,357
Pelo menos um de nós.

173
00:09:27,358 --> 00:09:29,809
- Antes de começar a gritar...
- Por que gritaria?

174
00:09:29,810 --> 00:09:32,067
Só está defendendo
o homem que matou sua irmã.

175
00:09:32,068 --> 00:09:33,468
Oliver não matou Sarah!

176
00:09:33,469 --> 00:09:35,724
Ela não estaria no barco
se não fosse por ele.

177
00:09:35,725 --> 00:09:37,554
Já parou para pensar

178
00:09:37,555 --> 00:09:40,755
que essa é a razão de você estar
tentando fazer dele essa ameaça.

179
00:09:40,756 --> 00:09:44,011
Não, é a filmagem, é o momento
suspeito. Esses são os motivos.

180
00:09:44,012 --> 00:09:46,945
Estamos falando
de Oliver Queen.

181
00:09:46,946 --> 00:09:49,112
Ele destrói carros de luxo
e namora modelos.

182
00:09:49,113 --> 00:09:51,713
- Ele não mata pessoas.
- Não, ele as usa,

183
00:09:51,714 --> 00:09:53,548
como usou Sarah
e como usou você.

184
00:09:53,549 --> 00:09:56,325
Ele só pediu para ser
a advogada dele para me atingir.

185
00:09:56,326 --> 00:09:59,569
Não, ele me pediu
para tentar chegar a você.

186
00:09:59,570 --> 00:10:01,347
Você odeia o Capuz
e o Oliver.

187
00:10:01,348 --> 00:10:04,475
E quer que sejam
a mesma pessoa.

188
00:10:04,476 --> 00:10:07,052
Mas a morte da Sarah
não é culpa do Oliver.

189
00:10:07,053 --> 00:10:08,690
Ou a razão da mãe
ter ido embora.

190
00:10:08,691 --> 00:10:12,294
- Não preciso ouvir isso.
- Aliás...

191
00:10:14,165 --> 00:10:16,369
Você não é o único
que sente falta delas.

192
00:10:28,857 --> 00:10:30,734
Sim?

193
00:10:30,735 --> 00:10:33,576
Obrigado por vir.
Feche a porta.

194
00:10:36,213 --> 00:10:39,027
Era só questão de tempo
antes da polícia pegar você.

195
00:10:39,028 --> 00:10:41,864
- Exceto que não pegaram.
- Oliver, eles têm a filmagem.

196
00:10:41,865 --> 00:10:44,315
Eu sabia da câmera,
assim como sabia que a polícia

197
00:10:44,316 --> 00:10:47,221
olharia de novo a filmagem
e me prenderia.

198
00:10:47,222 --> 00:10:50,081
- Tudo parte do plano.
- Você queria ser preso?

199
00:10:50,082 --> 00:10:53,584
Dias depois de eu voltar para
Starling o vigilante apareceu.

200
00:10:53,585 --> 00:10:56,290
Cedo ou tarde,
alguém faria a ligação.

201
00:10:56,291 --> 00:10:58,350
Qual parte
de se entregar à polícia

202
00:10:58,351 --> 00:11:01,301
te ajudará a evitar
a prisão perpétua?

203
00:11:01,302 --> 00:11:03,435
- Tem mais que isso.
- Espero que sim,

204
00:11:03,436 --> 00:11:05,862
porque sua família
está surtando lá embaixo.

205
00:11:05,863 --> 00:11:08,761
Oliver, você acabou de voltar
para sua mãe e irmã.

206
00:11:08,762 --> 00:11:11,242
E agora você vai a julgamento,
ou algo pior?

207
00:11:11,243 --> 00:11:13,818
- Não se importa?
- Claro que me importo.

208
00:11:14,979 --> 00:11:17,501
Mas a missão vem primeiro.

209
00:11:20,586 --> 00:11:22,072
Quem é ele?

210
00:11:22,952 --> 00:11:25,130
Leo Mueller.
Traficante de armas alemão.

211
00:11:25,131 --> 00:11:29,570
Suspeito no roubo
de cem metralhadoras M249.

212
00:11:29,571 --> 00:11:31,081
- Certo.
- Ontem à noite,

213
00:11:31,082 --> 00:11:33,692
ele chegou à Starling
para vender as armas.

214
00:11:33,693 --> 00:11:36,309
Oliver, não acha que já tem
problemas demais

215
00:11:36,310 --> 00:11:37,717
para ir atrás desse cara?

216
00:11:37,718 --> 00:11:41,072
Imagino o que acontecerá se
gangues tiverem armas militares.

217
00:11:41,073 --> 00:11:44,466
Imagino nossa cidade
virando zona de guerra.

218
00:11:44,467 --> 00:11:47,204
Você está em prisão domiciliar,
Oliver.

219
00:11:47,205 --> 00:11:49,618
Você não pode ir atrás
desse cara.

220
00:11:49,619 --> 00:11:53,388
Por enquanto, quero que você
seja a sombra do Mueller.

221
00:11:53,389 --> 00:11:55,560
Quero que o rastreie.

222
00:11:55,561 --> 00:11:57,249
Quero saber
onde será a compra.

223
00:11:58,875 --> 00:12:00,350
Tudo bem.

224
00:12:01,611 --> 00:12:03,623
E como vou rastreá-lo?

225
00:12:03,624 --> 00:12:06,102
Você sabe como nós,
vigilantes bilionários, somos.

226
00:12:07,175 --> 00:12:08,857
Adoramos nossos brinquedos.

227
00:12:39,678 --> 00:12:41,432
Isso é maneiro.

228
00:12:44,280 --> 00:12:48,158
- Queria me ver, senhor?
- Não.

229
00:12:48,860 --> 00:12:51,709
Na verdade, essa reunião
não está acontecendo.

230
00:12:56,060 --> 00:12:59,518
Há quanto tempo é chefe
de segurança da empresa, Josiah?

231
00:12:59,519 --> 00:13:01,437
Há sete anos, senhor.

232
00:13:01,438 --> 00:13:02,978
Parece correto.

233
00:13:04,126 --> 00:13:05,741
O que vou te dizer

234
00:13:05,742 --> 00:13:08,173
testará os limites
da sua discrição.

235
00:13:09,294 --> 00:13:10,765
Conhece o "Queen's Gambit"?

236
00:13:10,766 --> 00:13:12,735
O iate malfadado
de Robert Queen?

237
00:13:14,326 --> 00:13:15,816
Eu o encontrei.

238
00:13:15,817 --> 00:13:19,265
O barco naufragou no Mar do Sul
da China há cinco anos.

239
00:13:19,266 --> 00:13:23,397
Por isso que descobrir
os restos dele em um galpão

240
00:13:23,398 --> 00:13:25,594
foi no mínimo inesperado.

241
00:13:26,478 --> 00:13:30,046
Quero que transfira esses restos
para um local seguro.

242
00:13:30,047 --> 00:13:31,515
Posso contar com você?

243
00:13:34,406 --> 00:13:35,851
O que está havendo, senhor?

244
00:13:35,852 --> 00:13:38,758
É o que quero descobrir.

245
00:13:50,715 --> 00:13:53,017
- Obrigada por virem.
- Eu que agradeço.

246
00:13:53,018 --> 00:13:54,684
É bom sair de casa.

247
00:13:55,580 --> 00:13:56,980
Vou direto ao ponto.

248
00:13:56,981 --> 00:13:58,689
Detetive Lance
prendeu seu cliente

249
00:13:58,690 --> 00:14:01,689
sem consultar a Promotoria.

250
00:14:01,690 --> 00:14:03,342
Então, parabéns.

251
00:14:03,343 --> 00:14:05,144
Estou disposta
a fazer um acordo.

252
00:14:05,145 --> 00:14:06,583
De jeito nenhum.

253
00:14:06,584 --> 00:14:09,133
O sr. Queen ficou
cinco anos em reclusão

254
00:14:09,134 --> 00:14:12,147
em uma ilha deserta,
longe da civilização.

255
00:14:12,148 --> 00:14:16,327
É possível que esteja sofrendo
estresse pós-traumático.

256
00:14:16,328 --> 00:14:19,769
Considerando isso, apoiaremos
uma declaração de insanidade.

257
00:14:19,770 --> 00:14:23,313
Condicional a um período
indeterminado de encarceramento

258
00:14:23,314 --> 00:14:25,133
em um hospital psiquiátrico.

259
00:14:25,134 --> 00:14:27,520
Não, obrigado.
Não sou louco.

260
00:14:27,521 --> 00:14:29,076
Finalmente
concordamos em algo.

261
00:14:29,077 --> 00:14:30,896
Não é louco,
é uma máquina de matar.

262
00:14:30,897 --> 00:14:32,337
Na verdade, nenhum dos dois.

263
00:14:32,338 --> 00:14:34,741
Não acredito em nada
que você fala.

264
00:14:37,761 --> 00:14:39,862
Faço o teste do polígrafo.

265
00:14:39,863 --> 00:14:41,764
Polígrafos são inadmissíveis...

266
00:14:41,765 --> 00:14:44,999
Na frente do juiz.
Faço na frente dele.

267
00:14:45,923 --> 00:14:48,112
É ele quem preciso convencer.

268
00:14:49,931 --> 00:14:51,472
Preciso de um minuto.

269
00:15:05,017 --> 00:15:06,888
Você está encarando
prisão perpétua.

270
00:15:06,889 --> 00:15:09,180
O que Spencer ofereceu
é um presente.

271
00:15:09,181 --> 00:15:11,620
Não sou louco.
Sou inocente.

272
00:15:11,621 --> 00:15:13,998
E quero fazer
o teste do polígrafo.

273
00:15:13,999 --> 00:15:16,246
Se eu falhar...

274
00:15:17,353 --> 00:15:19,872
Vou considerar
fazer o acordo.

275
00:15:21,441 --> 00:15:22,852
Tudo bem.

276
00:15:23,841 --> 00:15:25,528
Vou marcar o teste.

277
00:15:25,529 --> 00:15:28,807
Direi a Spencer que não estamos
recusando o acordo, mas, Oliver,

278
00:15:28,808 --> 00:15:30,536
você tem família, amigos,

279
00:15:30,537 --> 00:15:32,236
pessoas
que se preocupam com você.

280
00:15:32,237 --> 00:15:36,207
Não pense que é o único
que tem algo a perder.

281
00:15:39,965 --> 00:15:41,365
Volto logo.

282
00:16:06,785 --> 00:16:10,239
Por favor, sente.
Estou me sentindo rude.

283
00:16:18,921 --> 00:16:22,310
Peço desculpas pelo jeito
que meus homens te trataram.

284
00:16:25,161 --> 00:16:29,233
Eles são treinados para ver
qualquer estranho como hostil.

285
00:16:33,268 --> 00:16:35,365
Sou Edward Fyers.

286
00:16:39,024 --> 00:16:40,424
E você?

287
00:16:42,679 --> 00:16:44,079
Oliver Queen.

288
00:16:46,513 --> 00:16:51,168
Naufraguei aqui perto.
Não sei há quanto tempo.

289
00:16:53,035 --> 00:16:54,788
Minha família tem dinheiro.

290
00:16:54,789 --> 00:16:57,756
Eles têm muito dinheiro.
Você seria...

291
00:16:58,640 --> 00:17:02,066
bem recompensado
pelo meu resgate.

292
00:17:02,067 --> 00:17:04,933
Mal posso esperar.

293
00:17:05,791 --> 00:17:08,134
Mas, por hora,
vamos conversar.

294
00:17:08,135 --> 00:17:11,274
- Sobre o quê?
- Por exemplo...

295
00:17:15,556 --> 00:17:16,980
Esse senhor.

296
00:17:18,074 --> 00:17:19,485
Você o conhece?

297
00:17:26,604 --> 00:17:28,087
- Não.
- Não?

298
00:17:28,088 --> 00:17:30,348
Não.
Quem é ele?

299
00:17:30,349 --> 00:17:31,918
Você é um péssimo mentiroso.

300
00:17:39,158 --> 00:17:40,780
Estou sendo educado.

301
00:17:41,690 --> 00:17:45,010
Oferecerei mais uma chance antes
de abandonar os bons modos.

302
00:17:46,803 --> 00:17:48,499
Eu não o conheço.

303
00:17:48,500 --> 00:17:52,169
Pensei que eu estava
sozinho na ilha.

304
00:17:52,170 --> 00:17:55,042
Sabe qual é o nome
dessa ilha?

305
00:17:55,043 --> 00:17:56,778
Estamos em Lian Yu.

306
00:17:56,779 --> 00:17:59,050
É purgatório em mandarim,

307
00:17:59,051 --> 00:18:01,648
e posso fazer parecer
o inferno.

308
00:18:05,053 --> 00:18:07,344
Não sei por que está
protegendo ele.

309
00:18:08,289 --> 00:18:11,207
Você é jovem.
Tolo.

310
00:18:11,208 --> 00:18:14,097
Talvez nem você saiba.

311
00:18:16,060 --> 00:18:19,161
Pense nisso
enquanto implora para morrer.

312
00:18:22,709 --> 00:18:24,858
Ele é todo seu.

313
00:18:43,414 --> 00:18:44,871
Oi, querida.

314
00:18:44,872 --> 00:18:47,051
Um dos barris
está muito longe do bar.

315
00:18:47,052 --> 00:18:48,652
Pede para mudarem,
por favor?

316
00:18:48,653 --> 00:18:51,129
Estou com a coisa
no tornozelo.

317
00:18:51,130 --> 00:18:53,281
Não quero acionar
uma invasão da SWAT.

318
00:18:56,230 --> 00:19:01,756
Tudo ficará bem.
Eu prometo.

319
00:19:02,489 --> 00:19:05,163
Quando você e papai
entraram naquele iate,

320
00:19:05,164 --> 00:19:08,046
você prometeu
que eu te veria em poucos dias.

321
00:19:08,047 --> 00:19:10,880
- Mas não aconteceu.
- Isso é diferente.

322
00:19:10,881 --> 00:19:13,913
Eu não sou culpado.
Você sabe disso.

323
00:19:14,547 --> 00:19:16,164
Não sabe?

324
00:19:16,165 --> 00:19:20,174
Você está sempre fora.
Tem essas cicatrizes.

325
00:19:20,175 --> 00:19:23,058
E desde que voltou,
tem agido bem estranho.

326
00:19:23,059 --> 00:19:25,701
Nada disso faz de mim
um projeto de Robin Hodd.

327
00:19:27,737 --> 00:19:29,775
E você me deu isso.

328
00:19:29,776 --> 00:19:32,431
É uma ponta de flecha.

329
00:19:36,898 --> 00:19:41,264
Thea, comprei isso
na loja do aeroporto de Pequim.

330
00:19:46,639 --> 00:19:52,406
Estou feliz que não comprei
o copinho que tinha um panda.

331
00:19:52,407 --> 00:19:55,929
Ou você acharia
que sou o Homem-Panda.

332
00:19:57,999 --> 00:20:01,941
Eu sabia que você
não podia ser aquele cara.

333
00:20:02,710 --> 00:20:06,900
Só não posso perder você
de novo.

334
00:20:08,654 --> 00:20:11,049
Combinado.

335
00:20:14,133 --> 00:20:16,768
Moira. Obrigado por vir
tão em cima da hora.

336
00:20:16,769 --> 00:20:18,269
Você pode ser rápido?

337
00:20:18,270 --> 00:20:20,919
Estou no meio
de uma emergência familiar.

338
00:20:20,920 --> 00:20:23,697
É claro.
Está em todos os jornais locais.

339
00:20:23,698 --> 00:20:26,160
Talvez até nos nacionais.

340
00:20:26,161 --> 00:20:28,499
- Eu sei o que está pensando.
- Sabe?

341
00:20:28,500 --> 00:20:30,900
Meu filho não é o homem
que está matando a lista.

342
00:20:30,901 --> 00:20:32,420
As acusações são absurdas.

343
00:20:32,421 --> 00:20:35,260
Não de acordo com o procurador,
com o promotor,

344
00:20:35,261 --> 00:20:38,883
e com o detetive de polícia
que o acusou.

345
00:20:38,884 --> 00:20:41,801
Esse detetive quer se vingar
da minha família.

346
00:20:41,802 --> 00:20:43,454
Por quê?

347
00:20:43,455 --> 00:20:45,921
A sua família
tem algum segredo desagradável?

348
00:20:47,957 --> 00:20:50,670
Se sim, precisamos fazer algo
quanto a isso.

349
00:20:52,108 --> 00:20:54,180
O seu nome é Oliver Queen?

350
00:20:54,181 --> 00:20:56,156
Não sabe quem sou, detetive?

351
00:20:57,880 --> 00:21:00,030
As perguntas
são para calibrar o polígrafo.

352
00:21:00,031 --> 00:21:02,233
- Seu nome é Oliver Queen?
- Sim.

353
00:21:02,234 --> 00:21:05,154
Nasceu em Starling,
16 de maio de 1985?

354
00:21:05,155 --> 00:21:06,555
Sim.

355
00:21:06,556 --> 00:21:08,284
- Seu cabelo é azul?
- Não.

356
00:21:08,285 --> 00:21:12,638
- Já foi à prisão Iron Heights?
- Não.

357
00:21:17,674 --> 00:21:20,175
Você é o homem
desse desenho?

358
00:21:20,980 --> 00:21:23,798
Onde encontro o homem
dessa foto?

359
00:21:25,763 --> 00:21:27,218
Não.

360
00:21:35,574 --> 00:21:38,199
Roubou US$ 40 milhões
de Adam Hunt?

361
00:21:38,200 --> 00:21:39,600
Não, não roubei.

362
00:21:39,601 --> 00:21:41,649
Ficou cinco anos
na ilha Lian Yu?

363
00:21:41,650 --> 00:21:43,100
- Qual é a relevância?
- Sim.

364
00:21:43,101 --> 00:21:45,899
Não preciso mostrar relevância,
mas o que seu cliente passou

365
00:21:45,900 --> 00:21:48,364
naquela ilha,
o tranformou em um assassino.

366
00:21:56,273 --> 00:21:59,155
O médico que examinou você
relatou que 20% do seu corpo

367
00:21:59,156 --> 00:22:00,954
está coberto por cicatrizes.

368
00:22:06,048 --> 00:22:08,438
A máquina só funciona
se fizer uma pergunta.

369
00:22:08,439 --> 00:22:12,095
- Isso aconteceu na ilha?
- Sim.

370
00:22:12,096 --> 00:22:15,337
Quando voltou, você disse
que estava sozinho na ilha.

371
00:22:16,598 --> 00:22:21,030
Está dizendo que as cicatrizes
foram feitas por você mesmo?

372
00:22:21,031 --> 00:22:24,157
Não.
Eu não estava sozinho.

373
00:22:24,158 --> 00:22:26,548
Só não queria falar
sobre o que aconteceu lá.

374
00:22:26,549 --> 00:22:28,430
- Por que não?
- Porque fui torturado

375
00:22:28,431 --> 00:22:30,031
pelas pessoas da ilha.

376
00:22:31,191 --> 00:22:33,376
Você já matou alguém?

377
00:22:43,155 --> 00:22:44,644
Sim.

378
00:22:48,638 --> 00:22:52,438
Quando pedi para sua filha,
Sara, viajar comigo no iate.

379
00:22:56,934 --> 00:22:59,084
Matei sua filha.

380
00:23:14,979 --> 00:23:17,695
Preciso confirmar,
mas aparentemente

381
00:23:17,696 --> 00:23:19,493
ele está dizendo a verdade.

382
00:23:21,423 --> 00:23:24,340
Acredito que dirá a sra. Spencer
para retirar as acusações

383
00:23:24,341 --> 00:23:25,741
contra meu cliente.

384
00:23:25,742 --> 00:23:28,350
Não. Reconheço um culpado
quando vejo um.

385
00:23:28,351 --> 00:23:31,827
E ele é culpado.
Você acredite, ou não.

386
00:24:02,109 --> 00:24:04,404
Oi, pessoal!

387
00:24:04,405 --> 00:24:08,919
Estou feliz que vieram celebrar
comigo antes de...

388
00:24:08,920 --> 00:24:10,598
eu ir em cana.

389
00:24:10,599 --> 00:24:12,784
Os vizinhos mais próximos
estão a 9km daqui,

390
00:24:12,785 --> 00:24:14,985
então não se preocupem
com o barulho.

391
00:24:14,986 --> 00:24:16,972
Pensando bem...

392
00:24:17,911 --> 00:24:20,427
Vamos acordar esses manés!

393
00:24:28,169 --> 00:24:31,777
Se acha que a prisão é assim,
você vai se surpreender.

394
00:24:32,869 --> 00:24:36,759
O carro de Mueller está parado
em um galpão no Glades há 45min.

395
00:24:36,760 --> 00:24:39,170
É um bom lugar
para venda de armas.

396
00:24:39,171 --> 00:24:41,851
Como está acontecendo agora,
o que faremos?

397
00:24:41,852 --> 00:24:45,206
- Avisamos a polícia?
- Não. O cara de capuz.

398
00:24:45,935 --> 00:24:50,056
- Ele vai pará-los.
- Você não pode sair daqui.

399
00:24:50,057 --> 00:24:53,714
Não precisa ser eu
no capuz.

400
00:24:57,839 --> 00:25:00,355
Por isso que organizou
essa festa idiota?

401
00:25:01,249 --> 00:25:03,770
Para um monte de testemunhas
te ver na casa,

402
00:25:03,771 --> 00:25:06,286
enquanto estou em outro lugar
vestido de vigilante?

403
00:25:06,287 --> 00:25:09,787
Achei que seria o suficiente
para você ser visto de capuz.

404
00:25:09,788 --> 00:25:11,518
Não achei
que Mueller apareceria

405
00:25:11,519 --> 00:25:16,997
e nem que o Glades estivesse
cheio de metralhadoras.

406
00:25:18,089 --> 00:25:19,496
Olha...

407
00:25:21,092 --> 00:25:24,270
Eu juro
que nunca foi minha intenção

408
00:25:24,271 --> 00:25:26,223
te colocar em perigo.

409
00:25:26,224 --> 00:25:29,831
Oliver, eu sabia que correria
riscos ao me juntar a você.

410
00:25:30,279 --> 00:25:32,712
Só não gosto
de ser manipulado.

411
00:25:33,887 --> 00:25:36,503
Você pode estar acostumado
a mentir para todo mundo,

412
00:25:36,504 --> 00:25:39,556
mas para mim
você não pode mentir.

413
00:25:40,952 --> 00:25:42,574
Tem razão.

414
00:25:43,236 --> 00:25:44,841
Desculpe.

415
00:25:49,805 --> 00:25:51,791
Então eu serei preso?

416
00:25:55,184 --> 00:25:56,930
Não, cara.

417
00:25:58,850 --> 00:26:01,085
Vou parar
uma venda de armas.

418
00:26:09,349 --> 00:26:10,784
Alô?

419
00:26:10,785 --> 00:26:15,920
Sr. Steele, desculpe incomodar.
Sou Mike Vogel, da segurança.

420
00:26:15,921 --> 00:26:18,240
Trago notícias tristes.

421
00:26:18,241 --> 00:26:20,657
O chefe de segurança da empresa,
Josiah Hudson,

422
00:26:20,658 --> 00:26:22,824
sofreu
um acidente de carro hoje.

423
00:26:22,825 --> 00:26:24,430
Ele morreu, senhor.

424
00:26:33,005 --> 00:26:34,444
Oi.

425
00:26:34,445 --> 00:26:38,880
Tínhamos alguma reunião?
Porque estou com amigos.

426
00:26:40,760 --> 00:26:43,458
Acha que consegue se afastar

427
00:26:43,459 --> 00:26:47,645
dessa rave inapropriada
por alguns minutos?

428
00:26:53,796 --> 00:26:56,726
Não lembro da última vez
que estive nesse quarto.

429
00:26:56,727 --> 00:26:59,181
Eu lembro.
Halloween de 2005.

430
00:26:59,182 --> 00:27:02,211
Estávamos nos aprontando
para a festa do Tommy.

431
00:27:03,618 --> 00:27:07,250
Lembrei.
Usei uma meia arrastão horrível.

432
00:27:08,127 --> 00:27:10,163
Achei que ficou ótima.

433
00:27:12,011 --> 00:27:13,434
Ouça.

434
00:27:14,461 --> 00:27:18,880
Só queria me desculpar pelo
comportamento do meu pai hoje,

435
00:27:18,881 --> 00:27:22,091
- no teste do polígrafo.
- Não precisa se desculpar.

436
00:27:22,092 --> 00:27:25,504
Ele tem o direito
de se sentir como quiser.

437
00:27:25,505 --> 00:27:28,550
Não foi só a Sara, Ollie.

438
00:27:29,046 --> 00:27:30,652
Como assim?

439
00:27:31,181 --> 00:27:36,393
Depois que Sara morreu,
ele se dedicou ao trabalho.

440
00:27:36,394 --> 00:27:39,438
Acho que isso é parte do motivo
de eu ser advogada.

441
00:27:39,918 --> 00:27:43,376
Ele correu para a lei,
e eu o segui.

442
00:27:43,377 --> 00:27:45,413
Mas minha mãe não conseguiu.

443
00:27:47,424 --> 00:27:49,774
Então ela o deixou.

444
00:27:51,338 --> 00:27:53,126
Nos deixou.

445
00:27:54,799 --> 00:27:59,413
Não estou dizendo isso
para fazer você se sentir mal.

446
00:27:59,414 --> 00:28:02,214
Só quero que você o entenda.

447
00:28:04,733 --> 00:28:07,034
Por que você não me odeia?

448
00:28:08,523 --> 00:28:10,211
Você deveria.

449
00:28:12,098 --> 00:28:13,571
Eu te odiei.

450
00:28:14,836 --> 00:28:17,666
Odiei por muito tempo, Ollie.

451
00:28:18,676 --> 00:28:21,919
Mas depois de hoje,
percebi que...

452
00:28:21,920 --> 00:28:25,313
eu estava tão focada
no que houve com minha família

453
00:28:25,314 --> 00:28:29,411
que nem parei para pensar
no que aconteceu com você.

454
00:28:33,483 --> 00:28:38,268
Eu não sabia da tortura,
ou das cicatrizes.

455
00:28:41,048 --> 00:28:45,236
Você sofreu na ilha
muito mais do que merecia.

456
00:28:49,205 --> 00:28:53,722
Eu estava errada
por não ter te perguntado antes.

457
00:28:53,723 --> 00:28:56,628
Mas estou perguntando agora.
Preciso saber.

458
00:28:56,629 --> 00:28:59,640
- Preciso ver.
- Tem certeza?

459
00:29:01,428 --> 00:29:02,835
Tenho.

460
00:29:22,232 --> 00:29:24,085
Como sobreviveu a isso?

461
00:29:24,086 --> 00:29:26,768
Houve momentos
em que queria morrer.

462
00:29:28,249 --> 00:29:29,954
Mas no fim...

463
00:29:31,892 --> 00:29:34,439
tinha algo que queria mais.

464
00:29:59,939 --> 00:30:01,581
Laurel, você não precisa ir.

465
00:30:06,177 --> 00:30:07,645
Incrível.

466
00:30:07,646 --> 00:30:10,450
Não achava
que você era tão determinado.

467
00:30:12,360 --> 00:30:16,215
Ou talvez,
ele não saiba de nada.

468
00:30:18,085 --> 00:30:20,185
Vamos livrá-lo
do sofrimento.

469
00:31:10,834 --> 00:31:13,977
Essa é
uma metralhadora M249.

470
00:31:13,978 --> 00:31:16,424
Movida a gás,
refrigerada a ar,

471
00:31:16,425 --> 00:31:19,130
dispara
até 800 balas por minuto.

472
00:31:25,777 --> 00:31:27,708
Precisamos ir, agora!

473
00:31:30,483 --> 00:31:32,848
Vamos!

474
00:31:51,732 --> 00:31:53,621
Não estou acostumada
a ser convocada

475
00:31:53,622 --> 00:31:56,010
para o escritório
no meio da noite.

476
00:31:58,432 --> 00:32:01,864
O que é tão importante
que me fez vir correndo?

477
00:32:03,513 --> 00:32:05,972
Encontrei o "Queen's Gambit",
Moira.

478
00:32:09,123 --> 00:32:12,343
Sei que você secretamente
recuperou o barco.

479
00:32:12,344 --> 00:32:16,007
Queria colocá-lo em um local
seguro antes de te confrontar.

480
00:32:16,008 --> 00:32:20,260
Mandei Josiah Hudson ao galpão
para esse propósito.

481
00:32:21,089 --> 00:32:24,610
Mas ele morreu misteriosamente
em um acidente de carro.

482
00:32:25,835 --> 00:32:27,579
Espero que agora entenda

483
00:32:27,580 --> 00:32:29,903
o porquê de eu estar
tão distante ultimamente.

484
00:32:29,904 --> 00:32:31,934
É desconcertante descobrir

485
00:32:31,935 --> 00:32:36,246
que a pessoa com quem se divide
a casa, a cama, e o coração

486
00:32:36,247 --> 00:32:38,483
vem mentindo
de uma forma tão convincente.

487
00:32:38,484 --> 00:32:41,888
Eu seria um tolo ao pensar
que não mentiu para mim.

488
00:32:41,889 --> 00:32:44,269
- Walter, você é meu marido...
- Sim, eu sou.

489
00:32:46,103 --> 00:32:48,210
Walter, por favor.

490
00:32:48,211 --> 00:32:51,140
Precisa parar de investigar,
não é seguro.

491
00:32:51,141 --> 00:32:55,464
Você incomodará
pessoas influentes.

492
00:32:56,765 --> 00:32:59,859
Você não sabe
no que está se metendo.

493
00:33:07,131 --> 00:33:09,945
<i>Encapuzado: um.
Bandidos: zero.</i>

494
00:33:11,006 --> 00:33:13,186
Um instante.
O que foi?

495
00:33:14,087 --> 00:33:15,591
Sr. Queen,

496
00:33:15,592 --> 00:33:18,291
se estiver com visitas,
devo mandar bebidas?

497
00:33:18,292 --> 00:33:21,406
Não. Estou sozinho
e já estou descendo.

498
00:33:22,482 --> 00:33:25,298
Bom trabalho.
Agora volte.

499
00:33:56,653 --> 00:33:58,682
Como sabia
que eu estava com problemas?

500
00:33:58,683 --> 00:34:01,308
O cara quebrou
sua tornozeleira na briga.

501
00:34:01,309 --> 00:34:03,242
- Você está bem?
- Estou ótimo.

502
00:34:03,243 --> 00:34:07,060
- Oliver...
- Mãe, eu prometo.

503
00:34:07,061 --> 00:34:11,316
É culpa sua. Ao acusar meu filho
publicamente, fez dele um alvo.

504
00:34:11,317 --> 00:34:13,939
Faz ideia
de quem atacou Oliver?

505
00:34:13,940 --> 00:34:15,512
Ainda não o identificamos.

506
00:34:15,513 --> 00:34:18,101
Deve ser alguém
com rancor do Capuz.

507
00:34:19,515 --> 00:34:20,915
O que está fazendo?

508
00:34:20,916 --> 00:34:22,801
Recebi uma ligação
do meu tenente.

509
00:34:23,627 --> 00:34:26,153
Um traficante de armas
foi atacado essa noite.

510
00:34:28,697 --> 00:34:32,354
Pelo vigilante.
Várias testemunhas o viram.

511
00:34:32,355 --> 00:34:35,620
Por isso, todas as acusações
foram retiradas.

512
00:34:35,621 --> 00:34:38,862
Sinto muito pelo que aconteceu
com sua família, Quentin.

513
00:34:39,835 --> 00:34:42,376
Mas poderia
dar o fora da minha casa?

514
00:34:50,217 --> 00:34:51,733
Sr. Lance...

515
00:34:54,625 --> 00:34:56,183
Obrigado.

516
00:35:14,550 --> 00:35:17,072
Moira.
Temos uma reunião?

517
00:35:17,073 --> 00:35:19,536
Não, mas decidi
ignorar a etiqueta

518
00:35:19,537 --> 00:35:21,746
depois que você
tentou matar meu filho.

519
00:35:22,825 --> 00:35:24,363
Tenho certeza
que você entende

520
00:35:24,364 --> 00:35:27,164
que eu estava certo em suspeitar
que ele era o vigilante

521
00:35:27,165 --> 00:35:29,003
que está atrás
dos nossos associados.

522
00:35:29,004 --> 00:35:30,998
Tive que agir.

523
00:35:30,999 --> 00:35:33,693
Agora você sabe
que isso foi um erro.

524
00:35:33,694 --> 00:35:36,001
Que Oliver
não é seu inimigo.

525
00:35:37,651 --> 00:35:40,248
Minhas sinceras desculpas.

526
00:35:43,154 --> 00:35:46,257
Sei que descobriu
que recuperei o iate

527
00:35:46,258 --> 00:35:49,804
e que mandou matar
Josiah Hudson.

528
00:35:50,678 --> 00:35:55,559
Acidentes acontecem
com pessoas curiosas.

529
00:35:56,272 --> 00:35:58,311
Tenho sido
um bom soldado.

530
00:35:59,138 --> 00:36:02,032
Fiz tudo que me pediu.

531
00:36:03,188 --> 00:36:07,454
Mas se algum membro
da minha família se machucar...

532
00:36:07,985 --> 00:36:11,298
Vou acabar com você.

533
00:36:30,872 --> 00:36:32,708
Eu te disse,
a ilha é perigosa.

534
00:36:32,709 --> 00:36:35,109
Mas você não disse a eles
onde me achar.

535
00:36:35,110 --> 00:36:38,045
É mais forte do que eu pensava.
Tome isso.

536
00:36:38,046 --> 00:36:40,182
Eu atraio a atenção deles,
você fica.

537
00:36:40,683 --> 00:36:42,684
Lembre, tudo respira.

538
00:36:42,685 --> 00:36:44,919
Você respira.
Você vai sobreviver mais tempo.

539
00:36:46,213 --> 00:36:47,844
Vou com você!

540
00:36:56,464 --> 00:36:59,300
- Festa difícil.
- Meu pai contou o que houve.

541
00:37:00,352 --> 00:37:03,232
- Você está bem?
- Estou.

542
00:37:07,994 --> 00:37:10,642
Estes são os seus resultados
do polígrafo.

543
00:37:10,643 --> 00:37:13,646
Meu pai perguntou se você
já esteve em Iron Heights.

544
00:37:14,602 --> 00:37:17,383
É a prisão onde o vigilante
me salvou semana passada.

545
00:37:18,285 --> 00:37:21,387
Também fomos lá
em uma excursão da oitava série.

546
00:37:23,145 --> 00:37:25,004
Quando você disse
que nunca esteve lá,

547
00:37:25,005 --> 00:37:28,814
achei que só estivesse nervoso,
ou que tinha esquecido.

548
00:37:30,746 --> 00:37:33,108
Mas olhei seus resultados.

549
00:37:34,833 --> 00:37:38,303
Há uma pequena variação
na sua resposta.

550
00:37:39,487 --> 00:37:42,606
Se mentiu em uma,
pode ter mentido nas outras.

551
00:37:42,607 --> 00:37:47,245
Eu não era egoísta demais
para ser o justiceiro mascarado?

552
00:37:47,246 --> 00:37:50,648
Oliver, vi suas cicatrizes!

553
00:37:57,822 --> 00:38:01,891
Quer saber por que não falo
sobre o que aconteceu lá?

554
00:38:03,564 --> 00:38:05,563
Porque
se as pessoas soubessem...

555
00:38:06,464 --> 00:38:08,364
Se você soubesse...

556
00:38:10,099 --> 00:38:12,136
Você me veria diferente.

557
00:38:13,337 --> 00:38:17,505
E não como vigilante.

558
00:38:20,542 --> 00:38:22,411
Mas como danificado.

559
00:38:24,002 --> 00:38:25,417
Não consigo dormir.

560
00:38:27,118 --> 00:38:28,618
Não consigo comer.

561
00:38:29,318 --> 00:38:31,818
Mal consigo assinar meu nome,

562
00:38:33,176 --> 00:38:35,990
muito menos usar
arco e flecha.

563
00:38:39,376 --> 00:38:41,829
Depois de ontem...

564
00:38:45,133 --> 00:38:48,535
Ficou claro
que ainda nos gostamos.

565
00:38:52,473 --> 00:38:53,940
Oliver...

566
00:38:55,041 --> 00:38:58,111
Nada pode acontecer entre nós.

567
00:39:00,515 --> 00:39:03,549
Eu sei.

568
00:39:18,663 --> 00:39:20,198
Então mentiu para ela.

569
00:39:20,199 --> 00:39:22,534
Ou talvez deu
a sua versão da verdade.

570
00:39:22,535 --> 00:39:25,503
Disse o que ela precisava ouvir.
Ela estava perto demais.

571
00:39:25,504 --> 00:39:29,541
O triste é que acho
que você acredita nisso.

572
00:39:29,542 --> 00:39:32,443
<i>Acho que as coisas
não saíram como planejou.</i>

573
00:39:32,444 --> 00:39:35,511
<i>Não contava com tantas pessoas
fazendo perguntas,</i>

574
00:39:35,512 --> 00:39:37,013
<i>duvidando de você.</i>

575
00:39:37,014 --> 00:39:39,449
<i>Não pensou no que acontece
quando mente.</i>

576
00:39:40,450 --> 00:39:42,118
- Obrigado, Chris.
- Walter.

577
00:39:42,119 --> 00:39:44,421
<i>Principalmente quando mente
para quem mais ama.</i>

578
00:39:44,422 --> 00:39:45,924
O que é isso?

579
00:39:46,525 --> 00:39:47,925
Viagem de negócios.

580
00:39:48,625 --> 00:39:52,161
Já era hora de inspecionar
nossas empresas em Melbourne.

581
00:39:53,629 --> 00:39:58,768
- Quanto tempo ficará fora?
- Não sei.

582
00:40:04,374 --> 00:40:06,742
<i>Quando ficou preso
naquela ilha,</i>

583
00:40:06,743 --> 00:40:09,410
<i>montando seu plano
para salvar a cidade,</i>

584
00:40:09,411 --> 00:40:12,252
<i>não acho que considerou
como isso afetaria</i>

585
00:40:12,253 --> 00:40:14,194
<i>as pessoas da sua vida.</i>

586
00:40:18,686 --> 00:40:20,121
Vamos.

587
00:40:22,056 --> 00:40:24,291
Você está bem.
Não, não.

588
00:40:26,060 --> 00:40:28,061
Ou como os machucaria.

589
00:40:29,150 --> 00:40:34,335
Está errado.
Penso nisso o tempo todo.

590
00:40:36,102 --> 00:40:40,073
E não poder dizer a verdade
para a minha família...

591
00:40:43,053 --> 00:40:46,211
me machuca mais
do que a qualquer um.

592
00:40:48,814 --> 00:40:50,248
Aonde você vai?

593
00:40:50,249 --> 00:40:52,424
Mueller venderá as armas,
tenho que pará-lo.

594
00:40:52,425 --> 00:40:54,618
- Oliver...
- Ele teve a chance dele.

595
00:40:55,287 --> 00:40:59,124
Vinte e oito caixas,
quatro armas em cada uma.

596
00:40:59,125 --> 00:41:02,994
US$ 250 mil em dinheiro.

597
00:41:02,995 --> 00:41:06,414
É pegar ou largar.
Esse é o acordo.

598
00:41:08,348 --> 00:41:09,931
Tudo bem.

599
00:41:36,673 --> 00:41:40,576
Leo Mueller,
você desapontou essa cidade.

600
00:41:42,092 --> 00:41:45,294
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

