1
00:00:01,173 --> 00:00:03,589
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,590 --> 00:00:08,226
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,727 --> 00:00:10,188
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:10,189 --> 00:00:11,779
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,780 --> 00:00:14,662
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,663 --> 00:00:16,822
<i>Para usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,823 --> 00:00:20,031
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,964 --> 00:00:24,038
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:24,539 --> 00:00:29,139
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:29,140 --> 00:00:31,279
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:33,066 --> 00:00:35,581
A empresa em que a sra. Queen
investiu não existe.

12
00:00:35,582 --> 00:00:38,018
Tempest comprou
um galpão em Starling.

13
00:00:39,601 --> 00:00:42,226
Nunca soube dizer se era atuação
esse comportamento,

14
00:00:42,227 --> 00:00:45,281
mas depois de um tempo,
isso realmente não importa.

15
00:00:45,282 --> 00:00:47,582
Ele é um vigilante.
Um criminoso.

16
00:00:47,583 --> 00:00:49,761
Aqui está a filmagem
do tiroteio no prédio.

17
00:00:49,762 --> 00:00:52,831
- O que quer que eu procure?
- Qualquer coisa fora do normal.

18
00:00:52,832 --> 00:00:54,385
- Passe de novo.
- Oliver Queen,

19
00:00:54,386 --> 00:00:56,737
está preso sob suspeita
de obstrução da justiça,

20
00:00:56,738 --> 00:00:58,138
agressão agravada,
invasão...

21
00:00:58,139 --> 00:01:00,893
- Está louco?
- e assassinato.

22
00:01:02,077 --> 00:01:04,662
CINCO ANOS ATRÁS

23
00:01:11,344 --> 00:01:14,459
- Jantar.
- Eu tive uma ideia,

24
00:01:14,460 --> 00:01:16,627
por que não me deixa atirar
com essa coisa,

25
00:01:16,628 --> 00:01:20,747
e você vai buscar o sangrento,
morto e nojento animal.

26
00:01:22,664 --> 00:01:24,824
- O quê?
- Tente.

27
00:01:24,825 --> 00:01:27,808
Respire.
Tudo respira.

28
00:01:27,809 --> 00:01:30,778
Respire, mire...

29
00:01:31,779 --> 00:01:33,248
Atire.

30
00:01:37,804 --> 00:01:40,114
Mire naquela árvore.

31
00:01:53,156 --> 00:01:54,956
Respire.

32
00:02:02,524 --> 00:02:04,051
O que isso quer dizer?

33
00:02:04,052 --> 00:02:06,708
Você morrerá horrivelmente.

34
00:02:07,309 --> 00:02:08,968
Vá buscar.

35
00:02:39,337 --> 00:02:40,820
Espere, espere!

36
00:02:40,821 --> 00:02:43,883
Não me deixem aqui! Não façam
isso comigo, por favor!

37
00:02:43,884 --> 00:02:45,339
Não!

38
00:02:45,340 --> 00:02:48,600
Por favor!
Eu não fiz nada!

39
00:02:49,401 --> 00:02:52,099
<i>A policia acha
que sabe quem sou.</i>

40
00:02:52,100 --> 00:02:54,120
<i>Eles acham
que sou o vigilante.</i>

41
00:02:54,121 --> 00:02:57,083
<i>O homem do capuz que aterroriza
os criminosos da cidade.</i>

42
00:02:57,084 --> 00:02:59,443
<i>Eles também acham
que me prenderam.</i>

43
00:02:59,444 --> 00:03:01,572
<i>Que não tenho saída.</i>

44
00:03:01,573 --> 00:03:04,160
<i>Eles estão meio certos.</i>

45
00:03:04,377 --> 00:03:06,291
1ª Temporada | Episódio 05
-= Damaged =-

46
00:03:06,292 --> 00:03:08,365
Legenda: JBarra | Tozzi
Tomás | Bea

47
00:03:08,366 --> 00:03:09,909
Legenda: TimePink
IagoM | Brubs | Billy

48
00:03:09,910 --> 00:03:11,463
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

49
00:03:11,464 --> 00:03:12,923
Isso é um erro.

50
00:03:12,924 --> 00:03:16,040
Farei algumas perguntas padrões
para o relatório.

51
00:03:16,041 --> 00:03:17,736
Já foi preso alguma vez?

52
00:03:17,737 --> 00:03:20,575
Sei a resposta para essa.
Várias vezes.

53
00:03:20,576 --> 00:03:23,375
Como eu disse,
isso é um erro.

54
00:03:23,376 --> 00:03:25,363
Que eu saiba,
o único erro que cometi

55
00:03:25,364 --> 00:03:28,511
foi não ter atirado em você
nas docas quando tive a chance.

56
00:03:28,512 --> 00:03:30,519
Não sou quem pensa que sou.

57
00:03:30,520 --> 00:03:32,784
Você é exatamente
quem penso que é.

58
00:03:32,785 --> 00:03:35,628
Uma ameaça perigosa que
não se importa com quem machuca,

59
00:03:35,629 --> 00:03:37,655
só que agora
está usando arcos e flechas

60
00:03:37,656 --> 00:03:39,311
ao invés de dinheiro
e iates.

61
00:03:39,312 --> 00:03:41,807
Detetive, você me odeia.

62
00:03:41,808 --> 00:03:43,307
Eu entendo.

63
00:03:43,808 --> 00:03:45,855
Mas isso não faz de mim
um vigilante.

64
00:03:45,856 --> 00:03:49,895
Não. A filmagem que tem você
no leilão da Unidac

65
00:03:49,896 --> 00:03:51,496
com um capuz verde faz isso.

66
00:03:51,497 --> 00:03:54,354
Como já disse, corri para
as escadas quando ouvi os tiros.

67
00:03:54,355 --> 00:03:56,795
Vi uma bolsa,
achei que pertencia ao atirador.

68
00:03:56,796 --> 00:04:00,383
Peguei, olhei dentro
e vi um capuz.

69
00:04:00,384 --> 00:04:02,746
Levou com você?
Porque não conseguimos achá-lo.

70
00:04:02,747 --> 00:04:04,147
E o ataque ao Adam Hunt?

71
00:04:04,148 --> 00:04:07,327
Aquilo aconteceu do outro lado
da rua da sua festa de recepção.

72
00:04:07,328 --> 00:04:09,736
- Foram coincidências.
- Não.

73
00:04:09,737 --> 00:04:13,744
Quando se acumulam assim,
tornam-se evidências.

74
00:04:14,345 --> 00:04:16,478
A família dele está aqui.
- Mandem esperar.

75
00:04:16,479 --> 00:04:18,967
- Quero ver meu filho.
- Isso é um interrogatório.

76
00:04:18,968 --> 00:04:21,155
Detetive Lance,
sei que odeia minha família,

77
00:04:21,156 --> 00:04:25,733
mas não imaginava que prenderia
meu filho sem qualquer razão!

78
00:04:25,734 --> 00:04:27,961
Eu tenho motivo e evidências.

79
00:04:27,962 --> 00:04:31,130
Que pode mostrá-las ao advogado
do sr. Queen quando ele chegar.

80
00:04:31,131 --> 00:04:35,745
Até lá, esse interrogatório
acabou, detetive.

81
00:04:37,835 --> 00:04:39,235
Tudo bem.

82
00:04:39,935 --> 00:04:41,635
Vocês têm 15min.

83
00:04:45,102 --> 00:04:47,861
O detetive Lance parece estar
em uma vingança pessoal.

84
00:04:47,862 --> 00:04:49,321
Ele está.

85
00:04:49,822 --> 00:04:52,436
Ele me culpa
pela morte da filha.

86
00:04:53,237 --> 00:04:55,520
E também acha
que uso um capuz verde

87
00:04:55,521 --> 00:04:57,845
e atiro nas pessoas
com flechas.

88
00:04:57,846 --> 00:05:00,820
O importante é não dizer nada
até que seu advogado chegue.

89
00:05:00,821 --> 00:05:03,897
Tudo bem.
Eu quero Laurel.

90
00:05:05,098 --> 00:05:06,555
Brilhante.

91
00:05:06,956 --> 00:05:11,111
Não acho que sua ex-namorada
conseguirá ser objetiva.

92
00:05:11,112 --> 00:05:15,444
Ela me conhece. Ela sabe que eu
nunca poderia ser esse cara.

93
00:05:15,445 --> 00:05:17,646
Walter, disse que Lance
está atrás de vingança?

94
00:05:17,647 --> 00:05:20,095
- Disse.
- Laurel consegue pará-lo.

95
00:05:21,196 --> 00:05:23,395
Ele a criou
para fazer a coisa certa.

96
00:05:23,396 --> 00:05:26,111
Isso inclui
representar um homem inocente.

97
00:05:26,112 --> 00:05:28,568
Então, mãe.

98
00:05:29,572 --> 00:05:31,016
Por favor.

99
00:05:42,316 --> 00:05:43,859
Laurel.

100
00:05:43,860 --> 00:05:46,667
- Sra. Queen! O que está...
- É Oliver. Aconteceu algo.

101
00:05:46,668 --> 00:05:49,088
Está em todos
os noticiários.

102
00:05:50,396 --> 00:05:53,484
- Essas acusações são ridículas.
- Eu sei.

103
00:05:55,085 --> 00:05:57,603
Quem está representando-o?

104
00:05:57,604 --> 00:05:59,819
É por isso que estou aqui.

105
00:05:59,820 --> 00:06:02,814
Ele quer que você
represente-o.

106
00:06:02,815 --> 00:06:05,539
- Eu?
- Disse que era uma má ideia,

107
00:06:05,540 --> 00:06:08,036
mas estou desesperada.

108
00:06:08,037 --> 00:06:11,373
Ele disse que se não for você,
não quer advogado nenhum.

109
00:06:11,374 --> 00:06:14,298
Sra. Queen, o meu pai
foi quem o prendeu.

110
00:06:14,299 --> 00:06:16,503
- Foi.
- Não acho uma boa ideia

111
00:06:16,504 --> 00:06:19,589
representar alguém
com quem fui envolvida.

112
00:06:19,590 --> 00:06:23,063
Sinto muito pelo que sua família
está passando.

113
00:06:23,064 --> 00:06:24,608
Não, sem desculpas.

114
00:06:25,343 --> 00:06:27,959
Acho que é por causa
do seu idealismo que meu filho,

115
00:06:27,960 --> 00:06:30,463
apesar dos erros dele,
gosta tanto de você.

116
00:06:32,658 --> 00:06:34,841
Foi uma péssima ideia

117
00:06:34,842 --> 00:06:37,690
e desculpe se fiz você
se sentir desconfortável.

118
00:06:44,211 --> 00:06:45,979
Caso 81941.

119
00:06:45,980 --> 00:06:48,083
Povo contra Oliver Queen.

120
00:06:48,764 --> 00:06:51,119
Assassinato, agressão agravada,

121
00:06:51,120 --> 00:06:54,383
lesão corporal,
ameaça e invasão.

122
00:06:59,312 --> 00:07:00,719
Cadê seu advogado,
sr. Queen?

123
00:07:00,720 --> 00:07:02,439
Estou me representando,
juíza.

124
00:07:02,440 --> 00:07:04,989
Não acho que seja
a opção correta, sr. Queen.

125
00:07:05,848 --> 00:07:07,485
Eu acho que é.

126
00:07:08,239 --> 00:07:09,940
Sou inocente.

127
00:07:09,941 --> 00:07:11,899
Vou considerar
como sua declaração.

128
00:07:11,900 --> 00:07:14,454
- Obrigado.
- Em relação a fiança.

129
00:07:14,455 --> 00:07:17,925
Meritíssima, a família Queen
tem jatos particulares.

130
00:07:17,926 --> 00:07:20,102
Com relação à riqueza,
gostaria de destacar

131
00:07:20,103 --> 00:07:22,102
que não há valor de fiança

132
00:07:22,103 --> 00:07:24,214
que garanta a presença dele
no julgamento.

133
00:07:24,215 --> 00:07:28,275
Isso é uma boa coisa,
já que o caso é circunstancial.

134
00:07:34,064 --> 00:07:35,622
Dinah Laurel Lance,
Meritíssima.

135
00:07:35,623 --> 00:07:39,401
Estou me apresentando
como defensora do réu.

136
00:07:39,402 --> 00:07:41,958
A riqueza do sr. Queen
não deve privá-lo

137
00:07:41,959 --> 00:07:44,019
do direito de ser
libertado sob fiança

138
00:07:44,020 --> 00:07:45,982
enquanto houver
presunção de inocência.

139
00:07:45,983 --> 00:07:48,724
- Há risco de fuga.
- Então minimize o risco.

140
00:07:48,725 --> 00:07:51,457
O réu está disposto a ficar
em prisão domiciliar

141
00:07:51,458 --> 00:07:53,275
e a monitoramento eletrônico

142
00:07:53,276 --> 00:07:57,334
através do uso
da tornozeleira UKG45.

143
00:07:57,335 --> 00:07:58,782
- Não estou.
- Aceito.

144
00:07:58,783 --> 00:08:01,470
- Meritíssima...
- Fiança de US$ 15 milhões.

145
00:08:01,471 --> 00:08:03,359
US$ 5 milhões de depósito.

146
00:08:03,360 --> 00:08:05,362
O réu para estar
em liberdade condicional

147
00:08:05,363 --> 00:08:08,103
terá que usar um GPS.

148
00:08:09,817 --> 00:08:11,774
Sabia que não resistiria
me salvar.

149
00:08:12,374 --> 00:08:13,959
Vou me arrepender,
não vou?

150
00:08:13,960 --> 00:08:16,613
Não.
Será como nos velhos tempos.

151
00:08:16,614 --> 00:08:20,348
Felizmente, não tem como
você ser o vigilante.

152
00:08:20,349 --> 00:08:22,921
- Concordo.
- Ele tenta fazer a diferença.

153
00:08:23,620 --> 00:08:25,927
Nós dois sabemos
que esse não é seu estilo.

154
00:08:37,091 --> 00:08:39,409
Mãe, não é tão ruim.

155
00:08:39,410 --> 00:08:42,369
Esse equipamento
está ligado à delegacia.

156
00:08:42,370 --> 00:08:44,601
Ficará bem
se ficar na propriedade.

157
00:08:44,602 --> 00:08:46,336
- Alguma pergunta?
- Sim.

158
00:08:46,337 --> 00:08:48,448
Darei uma festa amanhã,

159
00:08:48,449 --> 00:08:52,048
e tem grande chance
de terminar na piscina.

160
00:08:52,049 --> 00:08:54,084
Piscina não tem problema.
Pise na grama,

161
00:08:54,085 --> 00:08:56,555
e mandarão uma equipe da SWAT
para pegar você.

162
00:08:56,556 --> 00:08:59,096
- Obrigado, oficial.
- Claro.

163
00:08:59,097 --> 00:09:00,565
Uma festa?

164
00:09:00,566 --> 00:09:04,519
Estou confinado a essa casa.
Vou aproveitar.

165
00:09:04,520 --> 00:09:08,308
A festa será temática.
Pensei em prisão,

166
00:09:08,309 --> 00:09:11,150
uma mistura de "Burning Man"
e um "Sonho de Liberdade".

167
00:09:11,151 --> 00:09:14,980
O convite diz: "Venha antes
que Oliver Queen parta".

168
00:09:14,981 --> 00:09:16,829
Talvez a festa não seja
uma boa ideia,

169
00:09:16,830 --> 00:09:18,660
considerando
as circunstâncias.

170
00:09:18,661 --> 00:09:22,307
Tommy, as circunstâncias
são o motivo da festa.

171
00:09:22,308 --> 00:09:25,648
Quero que as pessoas saibam
que não estou preocupado.

172
00:09:25,649 --> 00:09:27,857
Pelo menos um de nós.

173
00:09:27,858 --> 00:09:30,309
- Antes de começar a gritar...
- Por que gritaria?

174
00:09:30,310 --> 00:09:32,567
Só está defendendo
o homem que matou sua irmã.

175
00:09:32,568 --> 00:09:33,968
Oliver não matou Sarah!

176
00:09:33,969 --> 00:09:36,224
Ela não estaria no barco
se não fosse por ele.

177
00:09:36,225 --> 00:09:38,054
Já parou para pensar

178
00:09:38,055 --> 00:09:41,255
que essa é a razão de você estar
tentando fazer dele essa ameaça.

179
00:09:41,256 --> 00:09:44,511
Não, é a filmagem, é o momento
suspeito. Esses são os motivos.

180
00:09:44,512 --> 00:09:47,445
Estamos falando
de Oliver Queen.

181
00:09:47,446 --> 00:09:49,612
Ele destrói carros de luxo
e namora modelos.

182
00:09:49,613 --> 00:09:52,213
- Ele não mata pessoas.
- Não, ele as usa,

183
00:09:52,214 --> 00:09:54,048
como usou Sarah
e como usou você.

184
00:09:54,049 --> 00:09:56,825
Ele só pediu para ser
a advogada dele para me atingir.

185
00:09:56,826 --> 00:10:00,069
Não, ele me pediu
para tentar chegar a você.

186
00:10:00,070 --> 00:10:01,847
Você odeia o Capuz
e o Oliver.

187
00:10:01,848 --> 00:10:04,975
E quer que sejam
a mesma pessoa.

188
00:10:04,976 --> 00:10:07,552
Mas a morte da Sarah
não é culpa do Oliver.

189
00:10:07,553 --> 00:10:09,190
Ou a razão da mãe
ter ido embora.

190
00:10:09,191 --> 00:10:12,794
- Não preciso ouvir isso.
- Aliás...

191
00:10:14,665 --> 00:10:16,869
Você não é o único
que sente falta delas.

192
00:10:29,357 --> 00:10:31,234
Sim?

193
00:10:31,235 --> 00:10:34,076
Obrigado por vir.
Feche a porta.

194
00:10:36,713 --> 00:10:39,527
Era só questão de tempo
antes da polícia pegar você.

195
00:10:39,528 --> 00:10:42,364
- Exceto que não pegaram.
- Oliver, eles têm a filmagem.

196
00:10:42,365 --> 00:10:44,815
Eu sabia da câmera,
assim como sabia que a polícia

197
00:10:44,816 --> 00:10:47,721
olharia de novo a filmagem
e me prenderia.

198
00:10:47,722 --> 00:10:50,581
- Tudo parte do plano.
- Você queria ser preso?

199
00:10:50,582 --> 00:10:54,084
Dias depois de eu voltar para
Starling o vigilante apareceu.

200
00:10:54,085 --> 00:10:56,790
Cedo ou tarde,
alguém faria a ligação.

201
00:10:56,791 --> 00:10:58,850
Qual parte
de se entregar à polícia

202
00:10:58,851 --> 00:11:01,801
te ajudará a evitar
a prisão perpétua?

203
00:11:01,802 --> 00:11:03,935
- Tem mais que isso.
- Espero que sim,

204
00:11:03,936 --> 00:11:06,362
porque sua família
está surtando lá embaixo.

205
00:11:06,363 --> 00:11:09,261
Oliver, você acabou de voltar
para sua mãe e irmã.

206
00:11:09,262 --> 00:11:11,742
E agora você vai a julgamento,
ou algo pior?

207
00:11:11,743 --> 00:11:14,318
- Não se importa?
- Claro que me importo.

208
00:11:15,479 --> 00:11:18,001
Mas a missão vem primeiro.

209
00:11:21,086 --> 00:11:22,572
Quem é ele?

210
00:11:23,452 --> 00:11:25,630
Leo Mueller.
Traficante de armas alemão.

211
00:11:25,631 --> 00:11:30,070
Suspeito no roubo
de cem metralhadoras M249.

212
00:11:30,071 --> 00:11:31,581
- Certo.
- Ontem à noite,

213
00:11:31,582 --> 00:11:34,192
ele chegou à Starling
para vender as armas.

214
00:11:34,193 --> 00:11:36,809
Oliver, não acha que já tem
problemas demais

215
00:11:36,810 --> 00:11:38,217
para ir atrás desse cara?

216
00:11:38,218 --> 00:11:41,572
Imagino o que acontecerá se
gangues tiverem armas militares.

217
00:11:41,573 --> 00:11:44,966
Imagino nossa cidade
virando zona de guerra.

218
00:11:44,967 --> 00:11:47,704
Você está em prisão domiciliar,
Oliver.

219
00:11:47,705 --> 00:11:50,118
Você não pode ir atrás
desse cara.

220
00:11:50,119 --> 00:11:53,888
Por enquanto, quero que você
seja a sombra do Mueller.

221
00:11:53,889 --> 00:11:56,060
Quero que o rastreie.

222
00:11:56,061 --> 00:11:57,749
Quero saber
onde será a compra.

223
00:11:59,375 --> 00:12:00,850
Tudo bem.

224
00:12:02,111 --> 00:12:04,123
E como vou rastreá-lo?

225
00:12:04,124 --> 00:12:06,602
Você sabe como nós,
vigilantes bilionários, somos.

226
00:12:07,675 --> 00:12:09,357
Adoramos nossos brinquedos.

227
00:12:40,178 --> 00:12:41,932
Isso é maneiro.

228
00:12:44,780 --> 00:12:48,658
- Queria me ver, senhor?
- Não.

229
00:12:49,360 --> 00:12:52,209
Na verdade, essa reunião
não está acontecendo.

230
00:12:56,560 --> 00:13:00,018
Há quanto tempo é chefe
de segurança da empresa, Josiah?

231
00:13:00,019 --> 00:13:01,937
Há sete anos, senhor.

232
00:13:01,938 --> 00:13:03,478
Parece correto.

233
00:13:04,626 --> 00:13:06,241
O que vou te dizer

234
00:13:06,242 --> 00:13:08,673
testará os limites
da sua discrição.

235
00:13:09,794 --> 00:13:11,265
Conhece o "Queen's Gambit"?

236
00:13:11,266 --> 00:13:13,235
O iate malfadado
de Robert Queen?

237
00:13:14,826 --> 00:13:16,316
Eu o encontrei.

238
00:13:16,317 --> 00:13:19,765
O barco naufragou no Mar do Sul
da China há cinco anos.

239
00:13:19,766 --> 00:13:23,897
Por isso que descobrir
os restos dele em um galpão

240
00:13:23,898 --> 00:13:26,094
foi no mínimo inesperado.

241
00:13:26,978 --> 00:13:30,546
Quero que transfira esses restos
para um local seguro.

242
00:13:30,547 --> 00:13:32,015
Posso contar com você?

243
00:13:34,906 --> 00:13:36,351
O que está havendo, senhor?

244
00:13:36,352 --> 00:13:39,258
É o que quero descobrir.

245
00:13:51,215 --> 00:13:53,517
- Obrigada por virem.
- Eu que agradeço.

246
00:13:53,518 --> 00:13:55,184
É bom sair de casa.

247
00:13:56,080 --> 00:13:57,480
Vou direto ao ponto.

248
00:13:57,481 --> 00:13:59,189
Detetive Lance
prendeu seu cliente

249
00:13:59,190 --> 00:14:02,189
sem consultar a Promotoria.

250
00:14:02,190 --> 00:14:03,842
Então, parabéns.

251
00:14:03,843 --> 00:14:05,644
Estou disposta
a fazer um acordo.

252
00:14:05,645 --> 00:14:07,083
De jeito nenhum.

253
00:14:07,084 --> 00:14:09,633
O sr. Queen ficou
cinco anos em reclusão

254
00:14:09,634 --> 00:14:12,647
em uma ilha deserta,
longe da civilização.

255
00:14:12,648 --> 00:14:16,827
É possível que esteja sofrendo
estresse pós-traumático.

256
00:14:16,828 --> 00:14:20,269
Considerando isso, apoiaremos
uma declaração de insanidade.

257
00:14:20,270 --> 00:14:23,813
Condicional a um período
indeterminado de encarceramento

258
00:14:23,814 --> 00:14:25,633
em um hospital psiquiátrico.

259
00:14:25,634 --> 00:14:28,020
Não, obrigado.
Não sou louco.

260
00:14:28,021 --> 00:14:29,576
Finalmente
concordamos em algo.

261
00:14:29,577 --> 00:14:31,396
Não é louco,
é uma máquina de matar.

262
00:14:31,397 --> 00:14:32,837
Na verdade, nenhum dos dois.

263
00:14:32,838 --> 00:14:35,241
Não acredito em nada
que você fala.

264
00:14:38,261 --> 00:14:40,362
Faço o teste do polígrafo.

265
00:14:40,363 --> 00:14:42,264
Polígrafos são inadmissíveis...

266
00:14:42,265 --> 00:14:45,499
Na frente do juiz.
Faço na frente dele.

267
00:14:46,423 --> 00:14:48,612
É ele quem preciso convencer.

268
00:14:50,431 --> 00:14:51,972
Preciso de um minuto.

269
00:15:05,517 --> 00:15:07,388
Você está encarando
prisão perpétua.

270
00:15:07,389 --> 00:15:09,680
O que Spencer ofereceu
é um presente.

271
00:15:09,681 --> 00:15:12,120
Não sou louco.
Sou inocente.

272
00:15:12,121 --> 00:15:14,498
E quero fazer
o teste do polígrafo.

273
00:15:14,499 --> 00:15:16,746
Se eu falhar...

274
00:15:17,853 --> 00:15:20,372
Vou considerar
fazer o acordo.

275
00:15:21,941 --> 00:15:23,352
Tudo bem.

276
00:15:24,341 --> 00:15:26,028
Vou marcar o teste.

277
00:15:26,029 --> 00:15:29,307
Direi a Spencer que não estamos
recusando o acordo, mas, Oliver,

278
00:15:29,308 --> 00:15:31,036
você tem família, amigos,

279
00:15:31,037 --> 00:15:32,736
pessoas
que se preocupam com você.

280
00:15:32,737 --> 00:15:36,707
Não pense que é o único
que tem algo a perder.

281
00:15:40,465 --> 00:15:41,865
Volto logo.

282
00:16:07,285 --> 00:16:10,739
Por favor, sente.
Estou me sentindo rude.

283
00:16:19,421 --> 00:16:22,810
Peço desculpas pelo jeito
que meus homens te trataram.

284
00:16:25,661 --> 00:16:29,733
Eles são treinados para ver
qualquer estranho como hostil.

285
00:16:33,768 --> 00:16:35,865
Sou Edward Fyers.

286
00:16:39,524 --> 00:16:40,924
E você?

287
00:16:43,179 --> 00:16:44,579
Oliver Queen.

288
00:16:47,013 --> 00:16:51,668
Naufraguei aqui perto.
Não sei há quanto tempo.

289
00:16:53,535 --> 00:16:55,288
Minha família tem dinheiro.

290
00:16:55,289 --> 00:16:58,256
Eles têm muito dinheiro.
Você seria...

291
00:16:59,140 --> 00:17:02,566
bem recompensado
pelo meu resgate.

292
00:17:02,567 --> 00:17:05,433
Mal posso esperar.

293
00:17:06,291 --> 00:17:08,634
Mas, por hora,
vamos conversar.

294
00:17:08,635 --> 00:17:11,774
- Sobre o quê?
- Por exemplo...

295
00:17:16,056 --> 00:17:17,480
Esse senhor.

296
00:17:18,574 --> 00:17:19,985
Você o conhece?

297
00:17:27,104 --> 00:17:28,587
- Não.
- Não?

298
00:17:28,588 --> 00:17:30,848
Não.
Quem é ele?

299
00:17:30,849 --> 00:17:32,418
Você é um péssimo mentiroso.

300
00:17:39,658 --> 00:17:41,280
Estou sendo educado.

301
00:17:42,190 --> 00:17:45,510
Oferecerei mais uma chance antes
de abandonar os bons modos.

302
00:17:47,303 --> 00:17:48,999
Eu não o conheço.

303
00:17:49,000 --> 00:17:52,669
Pensei que eu estava
sozinho na ilha.

304
00:17:52,670 --> 00:17:55,542
Sabe qual é o nome
dessa ilha?

305
00:17:55,543 --> 00:17:57,278
Estamos em Lian Yu.

306
00:17:57,279 --> 00:17:59,550
É purgatório em mandarim,

307
00:17:59,551 --> 00:18:02,148
e posso fazer parecer
o inferno.

308
00:18:05,553 --> 00:18:07,844
Não sei por que está
protegendo ele.

309
00:18:08,789 --> 00:18:11,707
Você é jovem.
Tolo.

310
00:18:11,708 --> 00:18:14,597
Talvez nem você saiba.

311
00:18:16,560 --> 00:18:19,661
Pense nisso
enquanto implora para morrer.

312
00:18:23,209 --> 00:18:25,358
Ele é todo seu.

313
00:18:43,914 --> 00:18:45,371
Oi, querida.

314
00:18:45,372 --> 00:18:47,551
Um dos barris
está muito longe do bar.

315
00:18:47,552 --> 00:18:49,152
Pede para mudarem,
por favor?

316
00:18:49,153 --> 00:18:51,629
Estou com a coisa
no tornozelo.

317
00:18:51,630 --> 00:18:53,781
Não quero acionar
uma invasão da SWAT.

318
00:18:56,730 --> 00:19:02,256
Tudo ficará bem.
Eu prometo.

319
00:19:02,989 --> 00:19:05,663
Quando você e papai
entraram naquele iate,

320
00:19:05,664 --> 00:19:08,546
você prometeu
que eu te veria em poucos dias.

321
00:19:08,547 --> 00:19:11,380
- Mas não aconteceu.
- Isso é diferente.

322
00:19:11,381 --> 00:19:14,413
Eu não sou culpado.
Você sabe disso.

323
00:19:15,047 --> 00:19:16,664
Não sabe?

324
00:19:16,665 --> 00:19:20,674
Você está sempre fora.
Tem essas cicatrizes.

325
00:19:20,675 --> 00:19:23,558
E desde que voltou,
tem agido bem estranho.

326
00:19:23,559 --> 00:19:26,201
Nada disso faz de mim
um projeto de Robin Hodd.

327
00:19:28,237 --> 00:19:30,275
E você me deu isso.

328
00:19:30,276 --> 00:19:32,931
É uma ponta de flecha.

329
00:19:37,398 --> 00:19:41,764
Thea, comprei isso
na loja do aeroporto de Pequim.

330
00:19:47,139 --> 00:19:52,906
Estou feliz que não comprei
o copinho que tinha um panda.

331
00:19:52,907 --> 00:19:56,429
Ou você acharia
que sou o Homem-Panda.

332
00:19:58,499 --> 00:20:02,441
Eu sabia que você
não podia ser aquele cara.

333
00:20:03,210 --> 00:20:07,400
Só não posso perder você
de novo.

334
00:20:09,154 --> 00:20:11,549
Combinado.

335
00:20:14,633 --> 00:20:17,268
Moira. Obrigado por vir
tão em cima da hora.

336
00:20:17,269 --> 00:20:18,769
Você pode ser rápido?

337
00:20:18,770 --> 00:20:21,419
Estou no meio
de uma emergência familiar.

338
00:20:21,420 --> 00:20:24,197
É claro.
Está em todos os jornais locais.

339
00:20:24,198 --> 00:20:26,660
Talvez até nos nacionais.

340
00:20:26,661 --> 00:20:28,999
- Eu sei o que está pensando.
- Sabe?

341
00:20:29,000 --> 00:20:31,400
Meu filho não é o homem
que está matando a lista.

342
00:20:31,401 --> 00:20:32,920
As acusações são absurdas.

343
00:20:32,921 --> 00:20:35,760
Não de acordo com o procurador,
com o promotor,

344
00:20:35,761 --> 00:20:39,383
e com o detetive de polícia
que o acusou.

345
00:20:39,384 --> 00:20:42,301
Esse detetive quer se vingar
da minha família.

346
00:20:42,302 --> 00:20:43,954
Por quê?

347
00:20:43,955 --> 00:20:46,421
A sua família
tem algum segredo desagradável?

348
00:20:48,457 --> 00:20:51,170
Se sim, precisamos fazer algo
quanto a isso.

349
00:20:52,608 --> 00:20:54,680
O seu nome é Oliver Queen?

350
00:20:54,681 --> 00:20:56,656
Não sabe quem sou, detetive?

351
00:20:58,380 --> 00:21:00,530
As perguntas
são para calibrar o polígrafo.

352
00:21:00,531 --> 00:21:02,733
- Seu nome é Oliver Queen?
- Sim.

353
00:21:02,734 --> 00:21:05,654
Nasceu em Starling,
16 de maio de 1985?

354
00:21:05,655 --> 00:21:07,055
Sim.

355
00:21:07,056 --> 00:21:08,784
- Seu cabelo é azul?
- Não.

356
00:21:08,785 --> 00:21:13,138
- Já foi à prisão Iron Heights?
- Não.

357
00:21:18,174 --> 00:21:20,675
Você é o homem
desse desenho?

358
00:21:21,480 --> 00:21:24,298
Onde encontro o homem
dessa foto?

359
00:21:26,263 --> 00:21:27,718
Não.

360
00:21:36,074 --> 00:21:38,699
Roubou US$ 40 milhões
de Adam Hunt?

361
00:21:38,700 --> 00:21:40,100
Não, não roubei.

362
00:21:40,101 --> 00:21:42,149
Ficou cinco anos
na ilha Lian Yu?

363
00:21:42,150 --> 00:21:43,600
- Qual é a relevância?
- Sim.

364
00:21:43,601 --> 00:21:46,399
Não preciso mostrar relevância,
mas o que seu cliente passou

365
00:21:46,400 --> 00:21:48,864
naquela ilha,
o tranformou em um assassino.

366
00:21:56,773 --> 00:21:59,655
O médico que examinou você
relatou que 20% do seu corpo

367
00:21:59,656 --> 00:22:01,454
está coberto por cicatrizes.

368
00:22:06,548 --> 00:22:08,938
A máquina só funciona
se fizer uma pergunta.

369
00:22:08,939 --> 00:22:12,595
- Isso aconteceu na ilha?
- Sim.

370
00:22:12,596 --> 00:22:15,837
Quando voltou, você disse
que estava sozinho na ilha.

371
00:22:17,098 --> 00:22:21,530
Está dizendo que as cicatrizes
foram feitas por você mesmo?

372
00:22:21,531 --> 00:22:24,657
Não.
Eu não estava sozinho.

373
00:22:24,658 --> 00:22:27,048
Só não queria falar
sobre o que aconteceu lá.

374
00:22:27,049 --> 00:22:28,930
- Por que não?
- Porque fui torturado

375
00:22:28,931 --> 00:22:30,531
pelas pessoas da ilha.

376
00:22:31,691 --> 00:22:33,876
Você já matou alguém?

377
00:22:43,655 --> 00:22:45,144
Sim.

378
00:22:49,138 --> 00:22:52,938
Quando pedi para sua filha,
Sara, viajar comigo no iate.

379
00:22:57,434 --> 00:22:59,584
Matei sua filha.

380
00:23:15,479 --> 00:23:18,195
Preciso confirmar,
mas aparentemente

381
00:23:18,196 --> 00:23:19,993
ele está dizendo a verdade.

382
00:23:21,923 --> 00:23:24,840
Acredito que dirá a sra. Spencer
para retirar as acusações

383
00:23:24,841 --> 00:23:26,241
contra meu cliente.

384
00:23:26,242 --> 00:23:28,850
Não. Reconheço um culpado
quando vejo um.

385
00:23:28,851 --> 00:23:32,327
E ele é culpado.
Você acredite, ou não.

386
00:24:02,609 --> 00:24:04,904
Oi, pessoal!

387
00:24:04,905 --> 00:24:09,419
Estou feliz que vieram celebrar
comigo antes de...

388
00:24:09,420 --> 00:24:11,098
eu ir em cana.

389
00:24:11,099 --> 00:24:13,284
Os vizinhos mais próximos
estão a 9km daqui,

390
00:24:13,285 --> 00:24:15,485
então não se preocupem
com o barulho.

391
00:24:15,486 --> 00:24:17,472
Pensando bem...

392
00:24:18,411 --> 00:24:20,927
Vamos acordar esses manés!

393
00:24:28,669 --> 00:24:32,277
Se acha que a prisão é assim,
você vai se surpreender.

394
00:24:33,369 --> 00:24:37,259
O carro de Mueller está parado
em um galpão no Glades há 45min.

395
00:24:37,260 --> 00:24:39,670
É um bom lugar
para venda de armas.

396
00:24:39,671 --> 00:24:42,351
Como está acontecendo agora,
o que faremos?

397
00:24:42,352 --> 00:24:45,706
- Avisamos a polícia?
- Não. O cara de capuz.

398
00:24:46,435 --> 00:24:50,556
- Ele vai pará-los.
- Você não pode sair daqui.

399
00:24:50,557 --> 00:24:54,214
Não precisa ser eu
no capuz.

400
00:24:58,339 --> 00:25:00,855
Por isso que organizou
essa festa idiota?

401
00:25:01,749 --> 00:25:04,270
Para um monte de testemunhas
te ver na casa,

402
00:25:04,271 --> 00:25:06,786
enquanto estou em outro lugar
vestido de vigilante?

403
00:25:06,787 --> 00:25:10,287
Achei que seria o suficiente
para você ser visto de capuz.

404
00:25:10,288 --> 00:25:12,018
Não achei
que Mueller apareceria

405
00:25:12,019 --> 00:25:17,497
e nem que o Glades estivesse
cheio de metralhadoras.

406
00:25:18,589 --> 00:25:19,996
Olha...

407
00:25:21,592 --> 00:25:24,770
Eu juro
que nunca foi minha intenção

408
00:25:24,771 --> 00:25:26,723
te colocar em perigo.

409
00:25:26,724 --> 00:25:30,331
Oliver, eu sabia que correria
riscos ao me juntar a você.

410
00:25:30,779 --> 00:25:33,212
Só não gosto
de ser manipulado.

411
00:25:34,387 --> 00:25:37,003
Você pode estar acostumado
a mentir para todo mundo,

412
00:25:37,004 --> 00:25:40,056
mas para mim
você não pode mentir.

413
00:25:41,452 --> 00:25:43,074
Tem razão.

414
00:25:43,736 --> 00:25:45,341
Desculpe.

415
00:25:50,305 --> 00:25:52,291
Então eu serei preso?

416
00:25:55,684 --> 00:25:57,430
Não, cara.

417
00:25:59,350 --> 00:26:01,585
Vou parar
uma venda de armas.

418
00:26:09,849 --> 00:26:11,284
Alô?

419
00:26:11,285 --> 00:26:16,420
Sr. Steele, desculpe incomodar.
Sou Mike Vogel, da segurança.

420
00:26:16,421 --> 00:26:18,740
Trago notícias tristes.

421
00:26:18,741 --> 00:26:21,157
O chefe de segurança da empresa,
Josiah Hudson,

422
00:26:21,158 --> 00:26:23,324
sofreu
um acidente de carro hoje.

423
00:26:23,325 --> 00:26:24,930
Ele morreu, senhor.

424
00:26:33,505 --> 00:26:34,944
Oi.

425
00:26:34,945 --> 00:26:39,380
Tínhamos alguma reunião?
Porque estou com amigos.

426
00:26:41,260 --> 00:26:43,958
Acha que consegue se afastar

427
00:26:43,959 --> 00:26:48,145
dessa rave inapropriada
por alguns minutos?

428
00:26:54,296 --> 00:26:57,226
Não lembro da última vez
que estive nesse quarto.

429
00:26:57,227 --> 00:26:59,681
Eu lembro.
Halloween de 2005.

430
00:26:59,682 --> 00:27:02,711
Estávamos nos aprontando
para a festa do Tommy.

431
00:27:04,118 --> 00:27:07,750
Lembrei.
Usei uma meia arrastão horrível.

432
00:27:08,627 --> 00:27:10,663
Achei que ficou ótima.

433
00:27:12,511 --> 00:27:13,934
Ouça.

434
00:27:14,961 --> 00:27:19,380
Só queria me desculpar pelo
comportamento do meu pai hoje,

435
00:27:19,381 --> 00:27:22,591
- no teste do polígrafo.
- Não precisa se desculpar.

436
00:27:22,592 --> 00:27:26,004
Ele tem o direito
de se sentir como quiser.

437
00:27:26,005 --> 00:27:29,050
Não foi só a Sara, Ollie.

438
00:27:29,546 --> 00:27:31,152
Como assim?

439
00:27:31,681 --> 00:27:36,893
Depois que Sara morreu,
ele se dedicou ao trabalho.

440
00:27:36,894 --> 00:27:39,938
Acho que isso é parte do motivo
de eu ser advogada.

441
00:27:40,418 --> 00:27:43,876
Ele correu para a lei,
e eu o segui.

442
00:27:43,877 --> 00:27:45,913
Mas minha mãe não conseguiu.

443
00:27:47,924 --> 00:27:50,274
Então ela o deixou.

444
00:27:51,838 --> 00:27:53,626
Nos deixou.

445
00:27:55,299 --> 00:27:59,913
Não estou dizendo isso
para fazer você se sentir mal.

446
00:27:59,914 --> 00:28:02,714
Só quero que você o entenda.

447
00:28:05,233 --> 00:28:07,534
Por que você não me odeia?

448
00:28:09,023 --> 00:28:10,711
Você deveria.

449
00:28:12,598 --> 00:28:14,071
Eu te odiei.

450
00:28:15,336 --> 00:28:18,166
Odiei por muito tempo, Ollie.

451
00:28:19,176 --> 00:28:22,419
Mas depois de hoje,
percebi que...

452
00:28:22,420 --> 00:28:25,813
eu estava tão focada
no que houve com minha família

453
00:28:25,814 --> 00:28:29,911
que nem parei para pensar
no que aconteceu com você.

454
00:28:33,983 --> 00:28:38,768
Eu não sabia da tortura,
ou das cicatrizes.

455
00:28:41,548 --> 00:28:45,736
Você sofreu na ilha
muito mais do que merecia.

456
00:28:49,705 --> 00:28:54,222
Eu estava errada
por não ter te perguntado antes.

457
00:28:54,223 --> 00:28:57,128
Mas estou perguntando agora.
Preciso saber.

458
00:28:57,129 --> 00:29:00,140
- Preciso ver.
- Tem certeza?

459
00:29:01,928 --> 00:29:03,335
Tenho.

460
00:29:22,732 --> 00:29:24,585
Como sobreviveu a isso?

461
00:29:24,586 --> 00:29:27,268
Houve momentos
em que queria morrer.

462
00:29:28,749 --> 00:29:30,454
Mas no fim...

463
00:29:32,392 --> 00:29:34,939
tinha algo que queria mais.

464
00:30:00,439 --> 00:30:02,081
Laurel, você não precisa ir.

465
00:30:06,677 --> 00:30:08,145
Incrível.

466
00:30:08,146 --> 00:30:10,950
Não achava
que você era tão determinado.

467
00:30:12,860 --> 00:30:16,715
Ou talvez,
ele não saiba de nada.

468
00:30:18,585 --> 00:30:20,685
Vamos livrá-lo
do sofrimento.

469
00:31:11,334 --> 00:31:14,477
Essa é
uma metralhadora M249.

470
00:31:14,478 --> 00:31:16,924
Movida a gás,
refrigerada a ar,

471
00:31:16,925 --> 00:31:19,630
dispara
até 800 balas por minuto.

472
00:31:26,277 --> 00:31:28,208
Precisamos ir, agora!

473
00:31:30,983 --> 00:31:33,348
Vamos!

474
00:31:52,232 --> 00:31:54,121
Não estou acostumada
a ser convocada

475
00:31:54,122 --> 00:31:56,510
para o escritório
no meio da noite.

476
00:31:58,932 --> 00:32:02,364
O que é tão importante
que me fez vir correndo?

477
00:32:04,013 --> 00:32:06,472
Encontrei o "Queen's Gambit",
Moira.

478
00:32:09,623 --> 00:32:12,843
Sei que você secretamente
recuperou o barco.

479
00:32:12,844 --> 00:32:16,507
Queria colocá-lo em um local
seguro antes de te confrontar.

480
00:32:16,508 --> 00:32:20,760
Mandei Josiah Hudson ao galpão
para esse propósito.

481
00:32:21,589 --> 00:32:25,110
Mas ele morreu misteriosamente
em um acidente de carro.

482
00:32:26,335 --> 00:32:28,079
Espero que agora entenda

483
00:32:28,080 --> 00:32:30,403
o porquê de eu estar
tão distante ultimamente.

484
00:32:30,404 --> 00:32:32,434
É desconcertante descobrir

485
00:32:32,435 --> 00:32:36,746
que a pessoa com quem se divide
a casa, a cama, e o coração

486
00:32:36,747 --> 00:32:38,983
vem mentindo
de uma forma tão convincente.

487
00:32:38,984 --> 00:32:42,388
Eu seria um tolo ao pensar
que não mentiu para mim.

488
00:32:42,389 --> 00:32:44,769
- Walter, você é meu marido...
- Sim, eu sou.

489
00:32:46,603 --> 00:32:48,710
Walter, por favor.

490
00:32:48,711 --> 00:32:51,640
Precisa parar de investigar,
não é seguro.

491
00:32:51,641 --> 00:32:55,964
Você incomodará
pessoas influentes.

492
00:32:57,265 --> 00:33:00,359
Você não sabe
no que está se metendo.

493
00:33:07,631 --> 00:33:10,445
<i>Encapuzado: um.
Bandidos: zero.</i>

494
00:33:11,506 --> 00:33:13,686
Um instante.
O que foi?

495
00:33:14,587 --> 00:33:16,091
Sr. Queen,

496
00:33:16,092 --> 00:33:18,791
se estiver com visitas,
devo mandar bebidas?

497
00:33:18,792 --> 00:33:21,906
Não. Estou sozinho
e já estou descendo.

498
00:33:22,982 --> 00:33:25,798
Bom trabalho.
Agora volte.

499
00:33:57,153 --> 00:33:59,182
Como sabia
que eu estava com problemas?

500
00:33:59,183 --> 00:34:01,808
O cara quebrou
sua tornozeleira na briga.

501
00:34:01,809 --> 00:34:03,742
- Você está bem?
- Estou ótimo.

502
00:34:03,743 --> 00:34:07,560
- Oliver...
- Mãe, eu prometo.

503
00:34:07,561 --> 00:34:11,816
É culpa sua. Ao acusar meu filho
publicamente, fez dele um alvo.

504
00:34:11,817 --> 00:34:14,439
Faz ideia
de quem atacou Oliver?

505
00:34:14,440 --> 00:34:16,012
Ainda não o identificamos.

506
00:34:16,013 --> 00:34:18,601
Deve ser alguém
com rancor do Capuz.

507
00:34:20,015 --> 00:34:21,415
O que está fazendo?

508
00:34:21,416 --> 00:34:23,301
Recebi uma ligação
do meu tenente.

509
00:34:24,127 --> 00:34:26,653
Um traficante de armas
foi atacado essa noite.

510
00:34:29,197 --> 00:34:32,854
Pelo vigilante.
Várias testemunhas o viram.

511
00:34:32,855 --> 00:34:36,120
Por isso, todas as acusações
foram retiradas.

512
00:34:36,121 --> 00:34:39,362
Sinto muito pelo que aconteceu
com sua família, Quentin.

513
00:34:40,335 --> 00:34:42,876
Mas poderia
dar o fora da minha casa?

514
00:34:50,717 --> 00:34:52,233
Sr. Lance...

515
00:34:55,125 --> 00:34:56,683
Obrigado.

516
00:35:15,050 --> 00:35:17,572
Moira.
Temos uma reunião?

517
00:35:17,573 --> 00:35:20,036
Não, mas decidi
ignorar a etiqueta

518
00:35:20,037 --> 00:35:22,246
depois que você
tentou matar meu filho.

519
00:35:23,325 --> 00:35:24,863
Tenho certeza
que você entende

520
00:35:24,864 --> 00:35:27,664
que eu estava certo em suspeitar
que ele era o vigilante

521
00:35:27,665 --> 00:35:29,503
que está atrás
dos nossos associados.

522
00:35:29,504 --> 00:35:31,498
Tive que agir.

523
00:35:31,499 --> 00:35:34,193
Agora você sabe
que isso foi um erro.

524
00:35:34,194 --> 00:35:36,501
Que Oliver
não é seu inimigo.

525
00:35:38,151 --> 00:35:40,748
Minhas sinceras desculpas.

526
00:35:43,654 --> 00:35:46,757
Sei que descobriu
que recuperei o iate

527
00:35:46,758 --> 00:35:50,304
e que mandou matar
Josiah Hudson.

528
00:35:51,178 --> 00:35:56,059
Acidentes acontecem
com pessoas curiosas.

529
00:35:56,772 --> 00:35:58,811
Tenho sido
um bom soldado.

530
00:35:59,638 --> 00:36:02,532
Fiz tudo que me pediu.

531
00:36:03,688 --> 00:36:07,954
Mas se algum membro
da minha família se machucar...

532
00:36:08,485 --> 00:36:11,798
Vou acabar com você.

533
00:36:31,372 --> 00:36:33,208
Eu te disse,
a ilha é perigosa.

534
00:36:33,209 --> 00:36:35,609
Mas você não disse a eles
onde me achar.

535
00:36:35,610 --> 00:36:38,545
É mais forte do que eu pensava.
Tome isso.

536
00:36:38,546 --> 00:36:40,682
Eu atraio a atenção deles,
você fica.

537
00:36:41,183 --> 00:36:43,184
Lembre, tudo respira.

538
00:36:43,185 --> 00:36:45,419
Você respira.
Você vai sobreviver mais tempo.

539
00:36:46,713 --> 00:36:48,344
Vou com você!

540
00:36:56,964 --> 00:36:59,800
- Festa difícil.
- Meu pai contou o que houve.

541
00:37:00,852 --> 00:37:03,732
- Você está bem?
- Estou.

542
00:37:08,494 --> 00:37:11,142
Estes são os seus resultados
do polígrafo.

543
00:37:11,143 --> 00:37:14,146
Meu pai perguntou se você
já esteve em Iron Heights.

544
00:37:15,102 --> 00:37:17,883
É a prisão onde o vigilante
me salvou semana passada.

545
00:37:18,785 --> 00:37:21,887
Também fomos lá
em uma excursão da oitava série.

546
00:37:23,645 --> 00:37:25,504
Quando você disse
que nunca esteve lá,

547
00:37:25,505 --> 00:37:29,314
achei que só estivesse nervoso,
ou que tinha esquecido.

548
00:37:31,246 --> 00:37:33,608
Mas olhei seus resultados.

549
00:37:35,333 --> 00:37:38,803
Há uma pequena variação
na sua resposta.

550
00:37:39,987 --> 00:37:43,106
Se mentiu em uma,
pode ter mentido nas outras.

551
00:37:43,107 --> 00:37:47,745
Eu não era egoísta demais
para ser o justiceiro mascarado?

552
00:37:47,746 --> 00:37:51,148
Oliver, vi suas cicatrizes!

553
00:37:58,322 --> 00:38:02,391
Quer saber por que não falo
sobre o que aconteceu lá?

554
00:38:04,064 --> 00:38:06,063
Porque
se as pessoas soubessem...

555
00:38:06,964 --> 00:38:08,864
Se você soubesse...

556
00:38:10,599 --> 00:38:12,636
Você me veria diferente.

557
00:38:13,837 --> 00:38:18,005
E não como vigilante.

558
00:38:21,042 --> 00:38:22,911
Mas como danificado.

559
00:38:24,502 --> 00:38:25,917
Não consigo dormir.

560
00:38:27,618 --> 00:38:29,118
Não consigo comer.

561
00:38:29,818 --> 00:38:32,318
Mal consigo assinar meu nome,

562
00:38:33,676 --> 00:38:36,490
muito menos usar
arco e flecha.

563
00:38:39,876 --> 00:38:42,329
Depois de ontem...

564
00:38:45,633 --> 00:38:49,035
Ficou claro
que ainda nos gostamos.

565
00:38:52,973 --> 00:38:54,440
Oliver...

566
00:38:55,541 --> 00:38:58,611
Nada pode acontecer entre nós.

567
00:39:01,015 --> 00:39:04,049
Eu sei.

568
00:39:19,163 --> 00:39:20,698
Então mentiu para ela.

569
00:39:20,699 --> 00:39:23,034
Ou talvez deu
a sua versão da verdade.

570
00:39:23,035 --> 00:39:26,003
Disse o que ela precisava ouvir.
Ela estava perto demais.

571
00:39:26,004 --> 00:39:30,041
O triste é que acho
que você acredita nisso.

572
00:39:30,042 --> 00:39:32,943
<i>Acho que as coisas
não saíram como planejou.</i>

573
00:39:32,944 --> 00:39:36,011
<i>Não contava com tantas pessoas
fazendo perguntas,</i>

574
00:39:36,012 --> 00:39:37,513
<i>duvidando de você.</i>

575
00:39:37,514 --> 00:39:39,949
<i>Não pensou no que acontece
quando mente.</i>

576
00:39:40,950 --> 00:39:42,618
- Obrigado, Chris.
- Walter.

577
00:39:42,619 --> 00:39:44,921
<i>Principalmente quando mente
para quem mais ama.</i>

578
00:39:44,922 --> 00:39:46,424
O que é isso?

579
00:39:47,025 --> 00:39:48,425
Viagem de negócios.

580
00:39:49,125 --> 00:39:52,661
Já era hora de inspecionar
nossas empresas em Melbourne.

581
00:39:54,129 --> 00:39:59,268
- Quanto tempo ficará fora?
- Não sei.

582
00:40:04,874 --> 00:40:07,242
<i>Quando ficou preso
naquela ilha,</i>

583
00:40:07,243 --> 00:40:09,910
<i>montando seu plano
para salvar a cidade,</i>

584
00:40:09,911 --> 00:40:12,752
<i>não acho que considerou
como isso afetaria</i>

585
00:40:12,753 --> 00:40:14,694
<i>as pessoas da sua vida.</i>

586
00:40:19,186 --> 00:40:20,621
Vamos.

587
00:40:22,556 --> 00:40:24,791
Você está bem.
Não, não.

588
00:40:26,560 --> 00:40:28,561
Ou como os machucaria.

589
00:40:29,650 --> 00:40:34,835
Está errado.
Penso nisso o tempo todo.

590
00:40:36,602 --> 00:40:40,573
E não poder dizer a verdade
para a minha família...

591
00:40:43,553 --> 00:40:46,711
me machuca mais
do que a qualquer um.

592
00:40:49,314 --> 00:40:50,748
Aonde você vai?

593
00:40:50,749 --> 00:40:52,924
Mueller venderá as armas,
tenho que pará-lo.

594
00:40:52,925 --> 00:40:55,118
- Oliver...
- Ele teve a chance dele.

595
00:40:55,787 --> 00:40:59,624
Vinte e oito caixas,
quatro armas em cada uma.

596
00:40:59,625 --> 00:41:03,494
US$ 250 mil em dinheiro.

597
00:41:03,495 --> 00:41:06,914
É pegar ou largar.
Esse é o acordo.

598
00:41:08,848 --> 00:41:10,431
Tudo bem.

599
00:41:37,173 --> 00:41:41,076
Leo Mueller,
você desapontou essa cidade.

600
00:41:42,592 --> 00:41:45,794
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

