1
00:00:00,776 --> 00:00:03,031
<i>O meu nome é Oliver Queen. </i>

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,310
<i>Por 5 anos, eu estive preso</i>

3
00:00:05,311 --> 00:00:07,811
<i>numa ilha,
com apenas um objetivo...</i>

4
00:00:07,812 --> 00:00:10,214
<i>Sobreviver.</i>

5
00:00:10,215 --> 00:00:11,649
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,650 --> 00:00:13,688
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai...</i>

7
00:00:14,296 --> 00:00:16,296
<i>Usar a lista
de nomes que ele me deixou</i>

8
00:00:16,721 --> 00:00:20,724
<i>e acabar com aqueles
que estão envenenando minha cidade.</i>

9
00:00:20,725 --> 00:00:24,394
<i>Para fazer isso, eu devo
me tornar outra pessoa.</i>

10
00:00:24,395 --> 00:00:28,631
<i>Eu devo me tornar...
outra coisa.</i>

11
00:00:28,632 --> 00:00:30,633
Anteriormente...

12
00:00:32,581 --> 00:00:35,217
A empresa em que a Sra. Queen
investiu não existe.

13
00:00:35,218 --> 00:00:39,153
Tempest comprou
um armazém em Starling City.

14
00:00:39,154 --> 00:00:41,790
Eu nunca poderei dizer se
essa coisa de playboy foi apenas teatro,

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,891
mas eu acho que após um tempo,
isso já não tem importância.

16
00:00:43,892 --> 00:00:47,295
Ele é um vigilante.
Ele é um maldito criminoso.

17
00:00:47,296 --> 00:00:49,139
Aqui está o vídeo de segurança
do edifício Exchange.

18
00:00:49,164 --> 00:00:50,465
O que quer que eu procure?

19
00:00:50,466 --> 00:00:52,133
Eu quero que você procure por algo
que é fora do comum.

20
00:00:52,134 --> 00:00:53,601
Volte de novo.

21
00:00:53,602 --> 00:00:54,901
Oliver Queen,
você está preso

22
00:00:54,902 --> 00:00:56,002
sob suspeita
de obstrução à justiça,

23
00:00:56,003 --> 00:00:57,738
agressão agravada,
invasão de propriedade

24
00:00:57,739 --> 00:00:59,640
- Você está louco?!
- E assassinato.

25
00:01:09,150 --> 00:01:11,784
Jantar.

26
00:01:11,785 --> 00:01:13,853
Fala sério.
Eu tive uma idéia,

27
00:01:13,854 --> 00:01:15,722
porque não me deixa
matar aquela coisa

28
00:01:15,723 --> 00:01:18,290
e você pode ir
pegar o sangrento,

29
00:01:18,291 --> 00:01:21,327
morto, animal
nojento.

30
00:01:21,328 --> 00:01:23,095
O quê?

31
00:01:23,096 --> 00:01:25,164
Tente. Respire.

32
00:01:25,165 --> 00:01:27,332
Apenas respire.

33
00:01:27,333 --> 00:01:32,437
Respire, mire... atire.

34
00:01:32,438 --> 00:01:34,105
Aqui.

35
00:01:36,175 --> 00:01:39,210
Mire naquela árvore.

36
00:01:52,257 --> 00:01:55,459
Respire.

37
00:01:59,196 --> 00:02:02,031
[Falando na linguagem nativa]

38
00:02:02,032 --> 00:02:03,199
O que significa isso?

39
00:02:03,200 --> 00:02:06,369
Você vai morrer de forma ruim.

40
00:02:06,370 --> 00:02:09,472
Pegue.

41
00:02:37,533 --> 00:02:39,734
Espere, espere!

42
00:02:39,735 --> 00:02:42,937
Você não pode me deixar aqui!
Não faça isso comigo, por favor!

43
00:02:42,938 --> 00:02:44,439
Não!

44
00:02:44,440 --> 00:02:48,975
Por favor!
Eu não fiz nada!

45
00:02:48,976 --> 00:02:51,778
<i>A polícia acha
que sabem quem eu sou.</i>

46
00:02:51,779 --> 00:02:53,413
<i>Eles acham
que eu sou o vigilante.</i>

47
00:02:53,414 --> 00:02:56,115
<i>O homem no capuz aterrorizando os
criminosos da cidade.</i>

48
00:02:56,116 --> 00:02:58,585
<i>Eles também acham
que me prenderam.</i>

49
00:02:58,586 --> 00:03:00,720
<i>Que eu não tenho como sair.</i>

50
00:03:00,721 --> 00:03:02,756
Eles estão apenas meio certos.

51
00:03:03,187 --> 00:03:06,987
Arrow - S01E05
"Damaged"

52
00:03:06,988 --> 00:03:10,788
Legenda: diniz | samucabis | lio gato | Jeffersonzuc
ovelheiro | jfsbrito | francineudo | ellena.ju

53
00:03:11,070 --> 00:03:12,395
Isto é um engano.

54
00:03:12,399 --> 00:03:14,167
Eu irei fazer 
algumas perguntas para você,

55
00:03:14,168 --> 00:03:15,901
material padrão
para o relatório.

56
00:03:15,902 --> 00:03:17,337
Você já foi preso antes?

57
00:03:17,338 --> 00:03:18,637
Tudo bem, eu sei a 
resposta para essa.

58
00:03:18,638 --> 00:03:20,405
Muitas vezes.

59
00:03:20,406 --> 00:03:23,141
Como eu disse,
isto é um engano.

60
00:03:23,142 --> 00:03:24,909
O que eu posso dizer,
é que o único erro que eu cometi

61
00:03:24,910 --> 00:03:26,288
foi não disparar contra você
nas docas,

62
00:03:26,313 --> 00:03:27,645
quando tive a oportunidade.

63
00:03:27,646 --> 00:03:30,182
Eu não sou
quem você acha que sou.

64
00:03:30,183 --> 00:03:32,284
Você é exatamente
quem eu acho que é.

65
00:03:32,285 --> 00:03:34,385
É uma ameaça 
perigosa que não se importa

66
00:03:34,410 --> 00:03:35,152
com quem magoa.

67
00:03:35,153 --> 00:03:37,455
Só que agora você está fazendo
com arco e flechas,

68
00:03:37,456 --> 00:03:38,889
em vez de dinheiro
e iates.

69
00:03:38,890 --> 00:03:41,325
Detetive... você me odeia.

70
00:03:41,326 --> 00:03:43,194
Já percebi.

71
00:03:43,195 --> 00:03:45,829
Mas isso não faz com que eu 
seja um vigilante.

72
00:03:45,830 --> 00:03:48,399
Não. Mas a câmera de segurança
que filmou você

73
00:03:48,400 --> 00:03:50,567
no leilão da UNIDAC
com uma capa verde,

74
00:03:50,568 --> 00:03:52,235
- faz isso muito bem.
- Como eu disse antes,

75
00:03:52,236 --> 00:03:54,237
eu corri para as escadas
e ouvi um disparo.

76
00:03:54,238 --> 00:03:56,839
Eu vi a mochila e pensei
que talvez pertencesse ao atirador.

77
00:03:56,840 --> 00:04:02,345
Eu a peguei, olhei para dentro
e vi... um capuz.

78
00:04:02,346 --> 00:04:03,679
E o que dizer do ataque
ao Adam Hunt?

79
00:04:03,680 --> 00:04:05,482
Que aconteceu exatamente

80
00:04:05,483 --> 00:04:07,182
do outro lado da rua,
frente à festa do seu retorno.

81
00:04:07,183 --> 00:04:09,151
- Isso foram coincidências.
- Não.

82
00:04:09,152 --> 00:04:11,520
Quando elas
se acumulam assim,

83
00:04:11,521 --> 00:04:13,889
tornam-se evidências.

84
00:04:13,890 --> 00:04:15,857
- Os pais dele estão aqui.
- Diga-lhes para esperar.

85
00:04:15,858 --> 00:04:17,326
Eu quero ver o meu filho.

86
00:04:17,327 --> 00:04:18,860
Eu estou no meio
de um interrogatório aqui!

87
00:04:18,861 --> 00:04:20,829
Detetive Lance, 
eu sei que você odeia minha família,

88
00:04:20,830 --> 00:04:22,498
mas não tinha idéia
de que iria tão longe,

89
00:04:22,499 --> 00:04:25,233
a ponto de prender o meu filho
sem quaisquer que sejam os motivos!

90
00:04:25,234 --> 00:04:27,601
Eu tenho motivos sólidos, 
e eu tenho evidências.

91
00:04:27,602 --> 00:04:29,207
Que você poderá mostrar
ao advogado do Sr. Quenn,

92
00:04:29,232 --> 00:04:30,905
quando ele chegar aqui.

93
00:04:30,906 --> 00:04:35,209
Até lá, este interrogatório
está acabado, detetive.

94
00:04:37,379 --> 00:04:40,847
Certo.
Você tem 15 minutos.

95
00:04:44,818 --> 00:04:47,521
Detetive Lance parece estar
num tipo de vingança pessoal.

96
00:04:47,522 --> 00:04:49,856
Ele está.

97
00:04:49,857 --> 00:04:52,225
Ele me culpa pela morte 
de sua filha.

98
00:04:52,226 --> 00:04:54,894
Ele também acha que 
eu me visto com um capuz verde.

99
00:04:54,895 --> 00:04:57,396
E atiro em pessoas...
com flechas.

100
00:04:57,502 --> 00:04:59,140
O importante é não dizer nada até

101
00:04:59,165 --> 00:05:00,433
seu advogado chegar aqui.

102
00:05:00,434 --> 00:05:03,402
Certo.
Eu quero a Laurel.

103
00:05:03,403 --> 00:05:05,837
Brilhante.

104
00:05:05,838 --> 00:05:07,773
Oliver...

105
00:05:07,774 --> 00:05:09,341
eu não acho que 
sua ex-namorada

106
00:05:09,342 --> 00:05:10,909
possa ser considerada
para ser objetiva aqui.

107
00:05:10,910 --> 00:05:12,277
Ela me conhece melhor 
do que qualquer um.

108
00:05:12,278 --> 00:05:15,380
Ela sabe que eu nunca seria
esse cara.

109
00:05:15,381 --> 00:05:17,182
Walter, você acha que
o Lance quer vingança?

110
00:05:17,183 --> 00:05:18,516
- Sim.
- Eu acho que Laurel

111
00:05:18,517 --> 00:05:20,918
pode tirar ele disso.

112
00:05:20,919 --> 00:05:23,188
Ele a levou
a fazer a coisa certa.

113
00:05:23,189 --> 00:05:25,523
Isto inclue representar um
homem inocente.

114
00:05:25,524 --> 00:05:27,757
Então... Mãe.

115
00:05:29,360 --> 00:05:31,895
Por favor.

116
00:05:40,938 --> 00:05:43,739
Laurel.

117
00:05:43,740 --> 00:05:45,874
- Sr. Quenn! O que você...
- É o Oliver.

118
00:05:45,875 --> 00:05:47,977
- Algumas coisas aconteceram.
- Está em todos os noticiários.

119
00:05:49,613 --> 00:05:52,148
Essas acusações 
são ridículas.

120
00:05:52,149 --> 00:05:54,049
Eu sei.

121
00:05:54,050 --> 00:05:57,153
Posso perguntar a você,
quem está representando ele?

122
00:05:57,154 --> 00:05:59,387
Bem, é por isso que eu estou aqui.

123
00:05:59,388 --> 00:06:01,889
Ele quer que você o represente.

124
00:06:01,890 --> 00:06:03,558
Eu?

125
00:06:03,559 --> 00:06:05,127
Sim. Eu disse que não era
uma boa idéia,

126
00:06:05,128 --> 00:06:07,596
mas para ser franca,
estou desesperada.

127
00:06:07,597 --> 00:06:09,331
Ele diz que se você
não representá-lo,

128
00:06:09,332 --> 00:06:11,065
então ele não quer nenhum advogado.

129
00:06:11,066 --> 00:06:13,435
Sra. Queen,
meu pai quem o prendeu.

130
00:06:13,436 --> 00:06:14,769
Sim.

131
00:06:14,770 --> 00:06:16,737
E não acho que 
seja uma boa idéia

132
00:06:16,738 --> 00:06:18,839
eu representar alguém que
eu estive envolvida.

133
00:06:18,840 --> 00:06:20,974
Olha,
eu sinto muito

134
00:06:20,975 --> 00:06:22,676
pelo que a sua família
está passando.

135
00:06:22,677 --> 00:06:24,778
Não se desculpe.

136
00:06:24,779 --> 00:06:27,314
Seu idealismo, eu penso,
é por que meu filho,

137
00:06:27,315 --> 00:06:29,950
por todos os seus erros,
é tão apaixonado por você.

138
00:06:31,452 --> 00:06:34,220
Independente disso,
foi uma péssima ideia da parte dele,

139
00:06:34,221 --> 00:06:38,191
e me desculpe se a fiz se
sentir desconfortável.

140
00:06:42,963 --> 00:06:45,632
Caso 81941.

141
00:06:45,633 --> 00:06:48,567
O povo contra Oliver Queen.

142
00:06:48,568 --> 00:06:50,636
Assassinato,
assalto com agressão,

143
00:06:50,637 --> 00:06:54,506
assalto intencional, ameaças
e invasão de propriedade.

144
00:06:58,844 --> 00:07:00,345
Onde está seu advogado,
Sr. Queen?

145
00:07:00,346 --> 00:07:02,481
Eu estou me representando, Juíza.

146
00:07:02,482 --> 00:07:04,815
Não acho que este seja
o caminho mais certo, Sr. Quenn.

147
00:07:04,816 --> 00:07:07,017
Eu acho que é.

148
00:07:07,018 --> 00:07:08,986
Eu sou inocente.

149
00:07:08,987 --> 00:07:11,222
Então iremos considerar o
seu argumento.

150
00:07:11,223 --> 00:07:12,590
Obrigado.

151
00:07:12,591 --> 00:07:13,924
Agora, em relação a fiança.

152
00:07:13,925 --> 00:07:15,560
Meritíssima,
a família do Sr. Queen

153
00:07:15,561 --> 00:07:17,562
tem um par de jatos particulares,

154
00:07:17,563 --> 00:07:19,196
e, em relação à riqueza deles,

155
00:07:19,197 --> 00:07:21,464
gostaria de salientar que não há 
nenhum valor de fiança

156
00:07:21,465 --> 00:07:23,833
que possa garantir a sua
presença em tribunal.

157
00:07:23,834 --> 00:07:25,335
Então acho que é uma coisa boa

158
00:07:25,336 --> 00:07:29,639
que a acusação seja circunstancial.

159
00:07:33,644 --> 00:07:35,011
Dinah Laurel Lance,
Meritíssima.

160
00:07:35,012 --> 00:07:36,712
Eu gostaria de apresentar 
o meu aspecto

161
00:07:36,713 --> 00:07:39,114
em nome do réu.

162
00:07:39,115 --> 00:07:41,750
Que a saúde do Sr. Queen 
não deve privá-lo

163
00:07:41,751 --> 00:07:43,619
do direito de ser 
libertado sob fiança

164
00:07:43,620 --> 00:07:45,220
enquanto houver 
a presunção da inocência.

165
00:07:45,221 --> 00:07:48,289
- Ele é um risco de fuga. 
- Então minimize o risco.

166
00:07:48,290 --> 00:07:51,292
O acusado está disposto a se submeter
a prisão domiciliar

167
00:07:51,293 --> 00:07:53,695
através do uso de um
monitor eletrônico

168
00:07:53,696 --> 00:07:57,031
UFG45 colocado em seu tornozelo.

169
00:07:57,032 --> 00:07:58,566
- Não, não aceito!
- Aceito.

170
00:07:58,567 --> 00:07:59,867
Meretíssima...

171
00:07:59,868 --> 00:08:03,036
Fiança fixa de $15 milhões e
mais $5 milhões de depósito.

172
00:08:03,037 --> 00:08:04,871
Para sair em liberdade condicional

173
00:08:04,872 --> 00:08:09,276
será instalado um dispositivo GPS.

174
00:08:09,277 --> 00:08:11,111
Sabia que não iria resistir
em me salvar.

175
00:08:11,112 --> 00:08:13,614
Vai me fazer arrepender disto,
não vai?

176
00:08:13,615 --> 00:08:15,349
Não. Será como nos velhos tempos.

177
00:08:15,350 --> 00:08:18,016
Felizmente no seu caso,

178
00:08:18,017 --> 00:08:20,052
não há chance de você ser
este vigilante.

179
00:08:20,053 --> 00:08:21,887
Eu concordo.
Porque atualmente ele está

180
00:08:21,888 --> 00:08:23,256
tentando fazer a diferença.

181
00:08:23,257 --> 00:08:25,124
Ambos sabemos que esse não é
seu estilo.

182
00:08:36,669 --> 00:08:39,003
Mãe. Não é tão ruim.

183
00:08:39,004 --> 00:08:42,173
Certo. Este equipamento está ligado
diretamente à delegacia.

184
00:08:42,174 --> 00:08:43,574
Fique em casa,
você é importante.

185
00:08:43,575 --> 00:08:46,277
- Alguma pergunta?
- Sim.

186
00:08:46,278 --> 00:08:48,112
Eu tenho uma considerável reunião

187
00:08:48,113 --> 00:08:50,414
aqui amanhã à noite, 
e há uma grande chance

188
00:08:50,415 --> 00:08:52,282
de transbordar na piscina externa.

189
00:08:52,283 --> 00:08:54,017
O convés da piscina está bem. 
Mas pise na grama

190
00:08:54,018 --> 00:08:55,986
e enviarão a equipe da SWAT 
para dominá-lo a força.

191
00:08:55,987 --> 00:08:58,254
Obrigado, oficial.

192
00:08:58,255 --> 00:09:00,657
Uma "considerável reunião"?

193
00:09:00,658 --> 00:09:02,492
Estou confinado a esta casa

194
00:09:02,493 --> 00:09:04,427
para o futuro previsível. 
Eu poderia muito bem fazer mais.

195
00:09:04,428 --> 00:09:06,129
E esta festa vai ser temática.

196
00:09:06,130 --> 00:09:08,363
Penso que prisão,

197
00:09:08,364 --> 00:09:10,800
é o homem que encontra 
"Um Sonho de Liberdade".

198
00:09:10,801 --> 00:09:14,636
O convite diz: 
"Venha antes que Oliver Queen saia."

199
00:09:14,637 --> 00:09:16,672
Talvez a festa 
não seja uma boa,

200
00:09:16,673 --> 00:09:18,540
devido as circunstâncias.

201
00:09:18,541 --> 00:09:20,275
Tommy, as circunstâncias

202
00:09:20,276 --> 00:09:22,611
são o porquê de estarmos tendo 
a festa em primeiro lugar.

203
00:09:22,612 --> 00:09:25,546
Quero que as pessoas saibam que eu 
não estou preocupado com isso.

204
00:09:25,547 --> 00:09:27,816
Bem, isto te faz um de nós.

205
00:09:27,817 --> 00:09:29,317
<i>Antes de começar a gritar...</i>

206
00:09:29,318 --> 00:09:31,186
Por que eu iria gritar?

207
00:09:31,187 --> 00:09:32,220
Você está só defendendo 
o homem que matou sua irmã.

208
00:09:32,221 --> 00:09:34,089
O Oliver não matou a Sarah!

209
00:09:34,090 --> 00:09:36,057
Se não fosse por ele, 
ela não estaria naquele barco.

210
00:09:36,058 --> 00:09:37,859
Você não considera 
a possibilidade

211
00:09:37,860 --> 00:09:39,493
que este é o motivo 
de você tentar

212
00:09:39,494 --> 00:09:41,228
transformá-lo nesta ameaça?

213
00:09:41,229 --> 00:09:43,163
Não, é a fita de vídeo,

214
00:09:43,164 --> 00:09:44,564
é a suspeita
cronometragem, essa é a razão!

215
00:09:44,565 --> 00:09:47,000
Estamos falando do Oliver Queen.

216
00:09:47,001 --> 00:09:49,369
Ele destrói carros de luxo
e namora com modelos.

217
00:09:49,370 --> 00:09:51,004
Ele não mata pessoas.

218
00:09:51,005 --> 00:09:53,173
Não, ele só as usa,
assim como usou a Sarah.

219
00:09:53,174 --> 00:09:54,574
Assim como usou você,
e ele só pediu que você fosse

220
00:09:54,575 --> 00:09:56,743
sua advogada
para me atingir.

221
00:09:56,744 --> 00:09:59,445
Não, ele me pediu pra ser sua advogada
para passar por você.

222
00:09:59,446 --> 00:10:01,781
Você odeia o Hood e o Oliver,

223
00:10:01,782 --> 00:10:04,550
e você daria tudo para que
eles fossem a mesma pessoa.

224
00:10:04,551 --> 00:10:07,453
Oliver não foi culpado
pela Sarah ter morrido.

225
00:10:07,454 --> 00:10:09,288
Ou o motivo da mamãe ter ido embora.

226
00:10:09,289 --> 00:10:10,522
Eu não tenho que ouvir isto.

227
00:10:10,523 --> 00:10:13,591
A propósito...

228
00:10:13,592 --> 00:10:17,395
Você não é o único 
que sente falta delas.

229
00:10:28,907 --> 00:10:31,375
Sim?

230
00:10:31,376 --> 00:10:34,145
Obrigado por vir.
Feche a porta.

231
00:10:35,580 --> 00:10:38,282
Acho que foi tudo
uma questão de tempo

232
00:10:38,283 --> 00:10:39,650
até que a polícia
te pegasse.

233
00:10:39,651 --> 00:10:40,751
Mas eles não pegaram.

234
00:10:40,752 --> 00:10:42,519
Oliver eles te apanharam
na gravação.

235
00:10:42,520 --> 00:10:44,221
Eu sabia que a câmera de segurança
estava lá,

236
00:10:44,222 --> 00:10:45,756
assim como sabia que a polícia
faria a revisão da gravação

237
00:10:45,757 --> 00:10:47,357
e me prenderia.

238
00:10:47,358 --> 00:10:49,025
Tudo parte do plano.

239
00:10:49,026 --> 00:10:50,727
Então você quer ser preso?

240
00:10:50,728 --> 00:10:52,162
Bem, eu retorno a Starling

241
00:10:52,163 --> 00:10:54,230
e poucos dias depois,
o vigilante aparece.

242
00:10:54,231 --> 00:10:56,933
Cedo ou tarde,
alguém faria a conexão.

243
00:10:56,934 --> 00:10:58,769
Então, que parte de servindo 
-se para a polícia

244
00:10:58,770 --> 00:11:01,337
vai ajudá-lo a evitar ir para a prisão 
pelo resto de sua vida?

245
00:11:01,338 --> 00:11:02,838
Há mais do que isso.

246
00:11:02,839 --> 00:11:04,273
Bem, é melhor que tenha,
para o seu bem,

247
00:11:04,274 --> 00:11:06,375
porque a sua família está 
pirando lá embaixo.

248
00:11:06,376 --> 00:11:08,844
Oliver, sua mãe 
e sua irmã acabaram de te recuperar,

249
00:11:08,845 --> 00:11:11,314
e agora você vai fazê-las passar por
um julgamento, talvez até pior?

250
00:11:11,315 --> 00:11:12,715
Você não se importa?

251
00:11:12,716 --> 00:11:15,284
É claro que me importo.

252
00:11:15,285 --> 00:11:18,286
A missão vem primeiro.

253
00:11:21,223 --> 00:11:23,591
Quem é ele?

254
00:11:23,592 --> 00:11:25,427
Leo Mueller.
Negociante de armas alemão.

255
00:11:25,428 --> 00:11:27,662
Suspeito de roubo de uma centena
de M249

256
00:11:27,663 --> 00:11:29,331
de armas automáticas de Esquadrão.

257
00:11:29,332 --> 00:11:31,299
Certo.

258
00:11:31,300 --> 00:11:33,634
Ontem a noite ele chegou a
cidade para vender as armas.

259
00:11:33,635 --> 00:11:35,436
Oliver, você não acha que

260
00:11:35,437 --> 00:11:36,770
já teve problemas demais
nesta semana

261
00:11:36,771 --> 00:11:38,305
pra que ir atrás
desse cara?

262
00:11:38,306 --> 00:11:39,840
Eu imagino o que aconteceria
se uma gangue de rua

263
00:11:39,841 --> 00:11:42,275
colocasse as mãos
em armas militares.

264
00:11:42,276 --> 00:11:45,178
Eu imagino as ruas da cidade
se transformando em um campo de guerra.

265
00:11:45,179 --> 00:11:47,614
Mas você está em prisão
domiciliar, Oliver.

266
00:11:47,615 --> 00:11:49,682
O que significa que você
não pode ir atrás desse cara.

267
00:11:49,683 --> 00:11:53,653
Olha, por enquanto,
só gostaria que você perseguisse Mueller.

268
00:11:53,654 --> 00:11:56,088
Gostaria que você
seguisse seus movimentos.

269
00:11:56,089 --> 00:11:59,291
Eu gostaria de saber
onde a compra acontecerá.

270
00:11:59,292 --> 00:12:01,361
Está bem.

271
00:12:01,362 --> 00:12:04,029
Como eu poderia seguir ele?

272
00:12:04,030 --> 00:12:06,698
Bem, você sabe,
nós vigilantes...

273
00:12:06,699 --> 00:12:09,300
amamos nossos brinquedos.

274
00:12:39,864 --> 00:12:43,165
Isso é lindo.

275
00:12:43,166 --> 00:12:46,168
Você queria me ver, senhor?

276
00:12:46,169 --> 00:12:48,438
Não. Eu não queria.

277
00:12:48,439 --> 00:12:52,341
Na verdade, este encontro
não está acontecendo.

278
00:12:56,379 --> 00:12:58,179
Quanto tempo você tem 
estado a frente na segurança

279
00:12:58,180 --> 00:13:00,081
no Queen Consolidated,
Josiah?

280
00:13:00,082 --> 00:13:01,717
Estou completando sete anos, senhor.

281
00:13:01,718 --> 00:13:04,119
Parece certo.

282
00:13:04,120 --> 00:13:06,021
Mas o que eu estou prestes
a te falar

283
00:13:06,022 --> 00:13:09,223
testará o limite de sua discrição.

284
00:13:09,224 --> 00:13:11,292
Você está ciente
do "Queen's Gambit",

285
00:13:11,293 --> 00:13:12,760
o iate naufragado
de Robert Queen?

286
00:13:14,362 --> 00:13:16,096
Bem, eu o encontrei.

287
00:13:16,097 --> 00:13:19,801
Senhor, o barco afundou no 
Mar do Norte da China há cinco anos.

288
00:13:19,802 --> 00:13:21,636
É por isso que 
a minha descoberta dos destroços

289
00:13:21,637 --> 00:13:25,806
em um centro de armazém 
foi inesperada, para dizer o mínimo.

290
00:13:25,807 --> 00:13:29,042
Eu quero que você
o transfira

291
00:13:29,043 --> 00:13:31,978
para um local seguro. 
Posso contar com você?

292
00:13:34,048 --> 00:13:36,249
O que está acontecendo, senhor?

293
00:13:36,250 --> 00:13:39,953
Isso é exatamente o que 
eu estou tentando determinar.

294
00:13:50,463 --> 00:13:52,097
Obrigado a ambos por terem vindo.

295
00:13:52,098 --> 00:13:53,565
Não, obrigado.

296
00:13:53,566 --> 00:13:56,134
É bom sair 
da casa.

297
00:13:56,135 --> 00:13:59,037
Vou direto ao ponto. Detetive 
Lance prendeu o seu cliente

298
00:13:59,038 --> 00:14:02,140
sem consultar 
o meu escritório primeiro.

299
00:14:02,141 --> 00:14:04,141
Então, parabéns. 
estou disposta

300
00:14:04,142 --> 00:14:05,876
a considerar 
um apelo neste caso.

301
00:14:05,877 --> 00:14:07,178
Absolutamente não.

302
00:14:07,179 --> 00:14:09,413
Sr. Queen passou 
cinco anos em reclusão

303
00:14:09,414 --> 00:14:12,716
em uma ilha deserta, 
cortado da civilização.

304
00:14:12,717 --> 00:14:14,818
É bem possível que
ele esteja sofrendo algum tipo

305
00:14:14,819 --> 00:14:16,720
de estresse pós-traumático.

306
00:14:16,721 --> 00:14:18,555
Devido a isso, 
nós iremos apoiar

307
00:14:18,556 --> 00:14:20,390
um apelo de insanidade.

308
00:14:20,391 --> 00:14:23,893
Condicional em um período 
de encarceramento indeterminado

309
00:14:23,894 --> 00:14:25,761
em uma clínica psiquiátrica.

310
00:14:25,762 --> 00:14:28,231
Não, obrigado. 
Eu não sou louco.

311
00:14:28,232 --> 00:14:29,732
Finalmente algo 
que nós concordamos.

312
00:14:29,733 --> 00:14:31,401
Ele não é um maluco, 
ele é uma máquina de matar.

313
00:14:31,402 --> 00:14:32,735
Na verdade, 
não sou nenhum dos dois.

314
00:14:32,736 --> 00:14:34,170
Não há nada 
que você possa dizer para mim

315
00:14:34,171 --> 00:14:37,272
que eu acreditaria.

316
00:14:37,273 --> 00:14:40,142
Eu vou querer um polígrafo.

317
00:14:40,143 --> 00:14:42,244
Uh, polígrafos são
inadmissíveis.

318
00:14:42,245 --> 00:14:43,612
Em frente do juri.

319
00:14:43,613 --> 00:14:45,447
Eu vou querer o polígrafo
na frente dele.

320
00:14:45,448 --> 00:14:49,818
<i>Ele é quem eu preciso
convercer.</i>

321
00:14:49,819 --> 00:14:51,752
Eu vou precisar de um minuto.

322
00:15:04,599 --> 00:15:07,168
Você está procurando
por uma vida na prisão.

323
00:15:07,169 --> 00:15:09,837
O que Spencer está oferecendo
é um presente.

324
00:15:09,838 --> 00:15:12,105
Eu não sou louco. 
Eu sou inocente.

325
00:15:12,106 --> 00:15:13,841
Eu meio que quero fazer
o polígrafo.

326
00:15:13,842 --> 00:15:17,377
E se eu fizer e falhar,
então...

327
00:15:17,378 --> 00:15:21,782
Farei um acordo.

328
00:15:21,783 --> 00:15:23,183
Certo.

329
00:15:23,184 --> 00:15:25,384
Vou providenciar o polígrafo.

330
00:15:25,385 --> 00:15:27,787
E eu vou dizer Spencer 
que não estamos pleteiando,

331
00:15:27,788 --> 00:15:30,557
mas Oliver, você tem uma família.

332
00:15:30,558 --> 00:15:32,859
Amigos, pessoas que realmente
se preocupam com você.

333
00:15:32,860 --> 00:15:35,028
Então, nem por um segundo
ache que você é a única pessoa

334
00:15:35,029 --> 00:15:38,064
com algo a perder aqui.

335
00:15:39,533 --> 00:15:42,367
Eu volto já.

336
00:16:06,725 --> 00:16:08,459
Por favor, sente-se.

337
00:16:08,460 --> 00:16:11,095
Você está me fazendo 
sentir rude.

338
00:16:17,935 --> 00:16:21,304
Eu peço desculpas pelos meus homens

339
00:16:21,305 --> 00:16:24,107
pela forma que trataram você.

340
00:16:24,108 --> 00:16:26,375
Eles são--
eles são treinados

341
00:16:26,376 --> 00:16:30,045
para ver qualquer estranho como hostil.

342
00:16:32,548 --> 00:16:35,751
Eu sou Edward Fyers, aliás.

343
00:16:37,854 --> 00:16:41,256
E você é?

344
00:16:42,959 --> 00:16:45,426
Eu sou Oliver Queen.

345
00:16:45,427 --> 00:16:47,895
Eu naufraguei aqui.

346
00:16:47,896 --> 00:16:52,000
Eu não...
sei por quanto tempo.

347
00:16:52,001 --> 00:16:54,736
Minha família tem dinheiro.

348
00:16:54,737 --> 00:16:57,772
Eles têm muito dinheiro, você seria...

349
00:16:57,773 --> 00:17:02,408
Você seria muito bem compensado pelo meu resgate.

350
00:17:02,409 --> 00:17:05,879
Bem, eu espero por isso.

351
00:17:55,260 --> 00:17:57,161
Nós estamos em Lian Yu...

352
00:17:57,162 --> 00:17:59,330
Mandarim de "Purgatório".

353
00:17:59,331 --> 00:18:02,032
E eu posso fazê-lo se sentir
como no inferno.

354
00:18:04,435 --> 00:18:07,604
Eu não sei porque você 
está protegendo ele.

355
00:18:07,605 --> 00:18:10,840
Você é jovem, tolo.

356
00:18:10,841 --> 00:18:14,211
Talvez você não saiba 
porquê, também.

357
00:18:16,146 --> 00:18:19,382
Pense nisso quando 
você estiver implorando pela morte.

358
00:18:22,018 --> 00:18:25,153
Ele é seu agora.

359
00:18:43,636 --> 00:18:45,044
Ei, querida.

360
00:18:45,045 --> 00:18:46,978
Um dos trabalhadores 
deixou um barril muito longe do bar.

361
00:18:46,979 --> 00:18:48,414
Pode pedir para retirá-lo,
por favor?

362
00:18:48,415 --> 00:18:50,615
Eu estou com o tornozelo...
Torcido.

363
00:18:50,616 --> 00:18:53,318
Eu não quero armar 
uma invasão da SWAT.

364
00:18:55,955 --> 00:18:57,923
Ei!

365
00:18:57,924 --> 00:19:00,223
Tudo isso?

366
00:19:00,224 --> 00:19:02,125
Vai ser bom, eu prometo.

367
00:19:02,126 --> 00:19:05,228
É. Quando você e o papai 
saíram no iate,

368
00:19:05,229 --> 00:19:07,297
você me prometeu que eu iria
vê-los em poucos dias.

369
00:19:07,298 --> 00:19:09,567
O que não aconteceu.

370
00:19:09,568 --> 00:19:11,334
Isto é diferente daquilo.

371
00:19:11,335 --> 00:19:14,972
Eu não fiz nada dessas 
coisas, você sabe disso.

372
00:19:14,973 --> 00:19:16,505
Certo?

373
00:19:16,506 --> 00:19:18,942
Você está fora o tempo todo.

374
00:19:18,943 --> 00:19:21,177
Você tem essas cicatrizes,

375
00:19:21,178 --> 00:19:23,179
e desde que você voltou, 
você tem agido muito estranho.

376
00:19:23,180 --> 00:19:26,783
Nada disso faz-me 
algum aspirante a Robin Hood.

377
00:19:26,784 --> 00:19:29,786
E você me deu isso.

378
00:19:29,787 --> 00:19:31,820
Quero dizer, é uma seta.

379
00:19:31,821 --> 00:19:34,089
Caramba.

380
00:19:35,625 --> 00:19:38,426
Thea, 
eu comprei isso

381
00:19:38,427 --> 00:19:41,162
na loja de presentes 
do aeroporto de Pequim.

382
00:19:47,269 --> 00:19:50,004
Agora eu estou um pouco feliz porque
eu não comprei pra você

383
00:19:50,005 --> 00:19:52,640
o pequeno copo 
com o panda nele.

384
00:19:52,641 --> 00:19:55,175
Porque então você estaria preocupada
de eu ser homem panda.

385
00:19:57,545 --> 00:20:00,915
Sabe, eu sabia que 
você não podia ser

386
00:20:00,916 --> 00:20:02,650
essa pessoa.

387
00:20:02,651 --> 00:20:04,985
Eu só...

388
00:20:04,986 --> 00:20:07,286
Eu não posso perder você de novo.

389
00:20:08,623 --> 00:20:10,656
Combinado.

390
00:20:14,194 --> 00:20:16,629
Moira. Obrigado por ter vindo 
em tão curto prazo.

391
00:20:16,630 --> 00:20:18,631
Sim. Você poderia por favor 
fazer isso rápido?

392
00:20:18,632 --> 00:20:21,000
Eu estou no meio de
uma emergência familiar.

393
00:20:21,001 --> 00:20:22,468
Sim, é claro.

394
00:20:22,469 --> 00:20:23,836
Está em todo noticiário local.

395
00:20:23,837 --> 00:20:26,506
Possivelmente até mesmo nacional.

396
00:20:26,507 --> 00:20:28,941
- Bem, sei o que está pensando.
- Sabe?

397
00:20:28,942 --> 00:20:31,443
Não é o meu filho que está mirando
em quem está nessa lista.

398
00:20:31,444 --> 00:20:32,978
As acusações são absurdas.

399
00:20:32,979 --> 00:20:34,312
Não segundo o Procurador do distrito,

400
00:20:34,313 --> 00:20:36,015
assistente do Procurador do distrito,

401
00:20:36,016 --> 00:20:38,017
detetive de investigação
do departamento da polícia

402
00:20:38,018 --> 00:20:39,551
que apresentaram
acusações contra ele.

403
00:20:39,552 --> 00:20:42,354
Esse detetive tem uma vingança
contra a minha família.

404
00:20:42,355 --> 00:20:44,789
Porque? Existe algo desagradável

405
00:20:44,790 --> 00:20:47,792
sobre a sua família?

406
00:20:47,793 --> 00:20:50,695
Se há, é preciso fazer algo
em relação a isso.

407
00:20:52,464 --> 00:20:54,365
O seu nome é Oliver Queen?

408
00:20:54,366 --> 00:20:57,068
Não sabe quem sou eu, detetive?

409
00:20:57,069 --> 00:21:00,503
As perguntas são para calibrar
o polígrafo.

410
00:21:00,504 --> 00:21:01,972
- O seu nome é Oliver Queen?
- Sim.

411
00:21:01,973 --> 00:21:03,473
Nasceu em Starling City

412
00:21:03,474 --> 00:21:05,642
em 16 de Maio de 1985?

413
00:21:05,643 --> 00:21:07,010
Sim.

414
00:21:07,011 --> 00:21:08,311
- O seu cabelo é azul?
- Não.

415
00:21:08,312 --> 00:21:10,847
Já alguma vez esteve na prisão
de Iron Heights?

416
00:21:10,848 --> 00:21:12,515
Não.

417
00:21:17,888 --> 00:21:20,489
É você o homem nesta foto?

418
00:21:20,490 --> 00:21:25,227
Onde posso encontrar
o homem desta foto?

419
00:21:25,228 --> 00:21:27,529
Não.

420
00:21:34,904 --> 00:21:38,039
Roubou 40 milhões de dólares
de Adam Hunt?

421
00:21:38,040 --> 00:21:40,709
- Não, não roubei.
- Foi abandonado numa ilha

422
00:21:40,710 --> 00:21:42,110
- chamada Lian Yu durante 5 anos?
- Sim.

423
00:21:42,111 --> 00:21:43,411
Como isso é relevante?

424
00:21:43,412 --> 00:21:44,713
Não preciso mostrar relevância,

425
00:21:44,714 --> 00:21:46,714
mas já que pergunta,
o que quer que tenha acontecido

426
00:21:46,715 --> 00:21:49,216
naquela ilha ao seu cliente
transformou-o num assassino.

427
00:21:53,121 --> 00:21:56,223
Não!

428
00:21:56,224 --> 00:21:58,892
O médico que lhe examinou
disse que

429
00:21:58,893 --> 00:22:01,128
20% do seu corpo
está coberto de cicatrizes

430
00:22:05,766 --> 00:22:08,334
O aparelho não vai funcionar
se você não perguntar.

431
00:22:08,335 --> 00:22:10,469
Isso aconteceu com você lá?

432
00:22:10,470 --> 00:22:11,804
Sim.

433
00:22:11,805 --> 00:22:13,439
Quando você voltou,

434
00:22:13,440 --> 00:22:16,442
você falou para todos
que estava sozinho na ilha

435
00:22:16,443 --> 00:22:19,145
você está dizendo
que suas cicatrizes eram...

436
00:22:19,146 --> 00:22:20,646
foram feitas por você?

437
00:22:20,647 --> 00:22:22,114
Não.

438
00:22:22,115 --> 00:22:24,182
Eu não estava sozinho.

439
00:22:24,183 --> 00:22:26,151
Não queria falar sobre
o que aconteceu na ilha.

440
00:22:26,152 --> 00:22:27,786
Por que não?

441
00:22:27,787 --> 00:22:30,155
Por que as pessoas 
que estavam lá me torturaram.

442
00:22:30,156 --> 00:22:33,492
Você já matou alguém?

443
00:22:43,167 --> 00:22:46,303
Sim.

444
00:22:48,573 --> 00:22:51,375
Quando eu pedi
que a sua filha Sarah

445
00:22:51,376 --> 00:22:53,442
entrasse no iate do 
meu pai comigo.

446
00:22:56,980 --> 00:23:00,683
Eu matei sua filha.

447
00:23:15,598 --> 00:23:17,599
Preciso analisar os dados

448
00:23:17,600 --> 00:23:20,468
mas dando uma passada de olhos, 
ele está falando a verdade.

449
00:23:21,837 --> 00:23:24,438
Então presumo
que você vai recomendar

450
00:23:24,439 --> 00:23:27,007
ao Sr. Spencer para retirar todas as 
acusações contra o meu cliente?

451
00:23:27,008 --> 00:23:28,375
Não.

452
00:23:28,376 --> 00:23:30,010
Eu conheço um culpado 
quando vejo um.

453
00:23:30,011 --> 00:23:33,280
Ele é culpado,
quer você veja ou não.

454
00:24:02,032 --> 00:24:03,234
Oi, galera!

455
00:24:03,235 --> 00:24:04,701
Oi!

456
00:24:04,702 --> 00:24:06,870
Estou muito emocionado
que vocês vieram

457
00:24:06,871 --> 00:24:08,638
celebrar comigo antes que eu

458
00:24:08,639 --> 00:24:10,740
subisse o rio

459
00:24:10,741 --> 00:24:13,043
Os vizinhos mais próximos
estão a 10 Km daqui.

460
00:24:13,044 --> 00:24:14,744
Então, não se preocupe
com o barulho.

461
00:24:14,745 --> 00:24:17,147
Na verdade, pensando melhor

462
00:24:17,148 --> 00:24:20,416
Vamos acordar 
perdedores!

463
00:24:27,791 --> 00:24:29,992
Se você acha que isso é como uma prisão

464
00:24:29,993 --> 00:24:33,129
você vai acordar mal

465
00:24:33,130 --> 00:24:34,890
O carro do Mueller ficou estacionado
no quarteirão do depósito

466
00:24:34,891 --> 00:24:36,591
em Glades, por 45 minutos.

467
00:24:36,666 --> 00:24:38,968
Sim, isso é um bom lugar 
para um negócio de armas.

468
00:24:38,969 --> 00:24:41,436
Certo, já que ele vai
hoje à noite,

469
00:24:41,437 --> 00:24:43,672
o que devemos fazer,
esperar pelos policiais?

470
00:24:43,673 --> 00:24:45,540
Não, o homem da capa.

471
00:24:45,541 --> 00:24:47,876
Ele esta indo detê-los.

472
00:24:47,877 --> 00:24:50,178
Oliver, você não pode sair da casa.

473
00:24:50,179 --> 00:24:54,148
Não precisa de ser eu 
no capuz.

474
00:24:56,785 --> 00:24:59,988
Por isso você lançou 
essa festa ridícula?

475
00:24:59,989 --> 00:25:03,124
Para que você tenha uma centena
de testemunhas

476
00:25:03,125 --> 00:25:05,026
vendo que você 
está aqui na casa

477
00:25:05,027 --> 00:25:06,460
enquanto eu saio pela 
cidade vestido de vigilante?

478
00:25:06,461 --> 00:25:07,795
Eu pensei que já seria 
bom o suficiente

479
00:25:07,796 --> 00:25:09,896
o fato de você ser
visto de capuz.

480
00:25:09,897 --> 00:25:11,632
Eu não contava que
Mueller apareceria

481
00:25:11,633 --> 00:25:13,333
e eu não contava com 
a possibilidade

482
00:25:13,334 --> 00:25:14,901
de que Glades poderia
estar cheio

483
00:25:14,902 --> 00:25:17,170
de submetralhadoras.

484
00:25:17,171 --> 00:25:20,206
Olha.

485
00:25:20,207 --> 00:25:23,877
Eu juro, nunca foi
minha intenção

486
00:25:23,878 --> 00:25:26,378
coloca-lo em perigo.

487
00:25:26,379 --> 00:25:28,283
Oliver, eu nunca pensei
que juntar a sua causa

488
00:25:28,308 --> 00:25:29,882
seria livre de riscos.

489
00:25:29,883 --> 00:25:33,218
Eu apenas não gosto
de ser manipulado.

490
00:25:33,219 --> 00:25:36,455
Agora você pode ter se acostumado
a mentir para todos em sua vida,

491
00:25:36,456 --> 00:25:39,324
mas eu sou o único cara
para quem você não mente.

492
00:25:39,325 --> 00:25:42,727
Você está certo.

493
00:25:42,728 --> 00:25:44,829
Sinto muito.

494
00:25:48,901 --> 00:25:51,269
Então, eu vou pra prisão?

495
00:25:53,673 --> 00:25:56,507
Não, cara.

496
00:25:58,509 --> 00:26:01,211
Eu tenho que parar a vendas de armas.

497
00:26:08,586 --> 00:26:10,253
Alô?

498
00:26:10,254 --> 00:26:12,855
Mr. Steel, sinto muito 
incomodá-lo, senhor.

499
00:26:12,856 --> 00:26:16,193
Este é o Mike Vogel da segurança

500
00:26:14,558 --> 00:26:16,192
Mas eu tenho mas noticias
pra você.

501
00:26:16,193 --> 00:26:19,228
O cabeça da segurança
da empresa, Josias Hudson,

502
00:26:19,229 --> 00:26:21,497
teve um acidente de carro
essa noite.

503
00:26:22,498 --> 00:26:26,069
Ele está morto, senhor.

504
00:26:32,709 --> 00:26:34,775
Olá.

505
00:26:34,776 --> 00:26:36,911
Temos alguma reunião formal
ou algo assim?

506
00:26:36,912 --> 00:26:40,081
Porque eu tenho convidados.

507
00:26:40,082 --> 00:26:43,585
Você acha que talvez você possa
se afastar

508
00:26:43,586 --> 00:26:45,886
deste inadequado
delírio temático

509
00:26:45,887 --> 00:26:47,555
por alguns minutos?

510
00:26:53,294 --> 00:26:55,562
Eu não consigo lembrar
da ultima vez

511
00:26:55,563 --> 00:26:56,896
que eu estive neste quarto

512
00:26:56,897 --> 00:26:59,065
Eu posso.
Halloween, 2005.

513
00:26:59,066 --> 00:27:02,102
Nós estávamos nos aprontando
para a festa do Tommy.

514
00:27:02,103 --> 00:27:04,438
É mesmo.

515
00:27:04,439 --> 00:27:07,206
Eu usava aquelas
horríveis redes de pesca.

516
00:27:07,207 --> 00:27:09,808
Eu achei que 
você ficou bonita.

517
00:27:12,112 --> 00:27:14,280
Escute...

518
00:27:14,281 --> 00:27:16,382
Eu só queria vir
para me desculpar

519
00:27:16,383 --> 00:27:18,618
pelo comportamento do meu pai hoje.

520
00:27:18,619 --> 00:27:20,152
Durante o polígrafo.

521
00:27:20,153 --> 00:27:22,255
Você não tem que se
desculpar por ele.

522
00:27:22,256 --> 00:27:25,590
Ele tinha o direito de se sentir
do jeito que quisesse.

523
00:27:25,591 --> 00:27:28,393
Não foi só a Sarah, Ollie.

524
00:27:28,394 --> 00:27:30,129
O que você quer dizer?

525
00:27:30,130 --> 00:27:33,098
Depois que Sarah morreu,

526
00:27:33,099 --> 00:27:36,434
meu pai atirou-se
em seu trabalho.

527
00:27:36,435 --> 00:27:40,104
Eu acho que isso é parte do motivo
para eu ter me tornado advogada.

528
00:27:40,105 --> 00:27:42,874
Ele correu para a lei
e eu o segui.

529
00:27:42,875 --> 00:27:45,209
Mas minha mãe não pôde.

530
00:27:47,445 --> 00:27:49,446
Então ela o deixou.

531
00:27:51,850 --> 00:27:55,118
Nos deixou.

532
00:27:55,119 --> 00:27:57,154
Olha, eu não estou te dizendo isso

533
00:27:57,155 --> 00:27:59,322
para te fazer se sentir mal, ou pior.

534
00:27:59,323 --> 00:28:02,058
Eu só... Eu só quero que 
você o entenda.

535
00:28:04,195 --> 00:28:08,331
Por que você não me odeia?

536
00:28:08,332 --> 00:28:11,167
Você deveria.

537
00:28:11,168 --> 00:28:13,903
Eu odiei.

538
00:28:13,904 --> 00:28:18,540
Por tanto tempo,
eu odiei, Ollie.

539
00:28:18,541 --> 00:28:21,710
Mas depois de hoje,
Eu percebi que...

540
00:28:21,711 --> 00:28:24,746
Eu tava tão focada em
o que aconteceu com minha família

541
00:28:24,747 --> 00:28:27,015
que nem mesmo parei pra pensar

542
00:28:27,016 --> 00:28:29,217
o que poderia ter
acontecido com você.

543
00:28:32,721 --> 00:28:38,026
Eu não sabia sobre
a tortura, ou de suas cicatrizes.

544
00:28:40,196 --> 00:28:42,697
O que aconteceu com você
naquela ilha

545
00:28:42,698 --> 00:28:45,966
foi longe do que
você merecia.

546
00:28:48,203 --> 00:28:50,838
E eu estava errada

547
00:28:50,839 --> 00:28:53,307
de não ter te perguntado antes.

548
00:28:53,308 --> 00:28:55,342
mas estou perguntando agora.

549
00:28:55,343 --> 00:28:57,711
Eu preciso saber.
Eu preciso ver.

550
00:28:57,712 --> 00:28:59,411
Tem certeza?

551
00:29:00,747 --> 00:29:03,549
Sim.

552
00:29:21,067 --> 00:29:24,502
Como você sobreviveu a isso?

553
00:29:24,503 --> 00:29:28,673
Havia horas 
em que eu queria morrer.

554
00:29:28,674 --> 00:29:31,275
No final...

555
00:29:31,276 --> 00:29:35,712
Tinha algo que eu queria mais.

556
00:29:58,568 --> 00:30:01,271
Não. Laurel,
você não precisar ir.

557
00:30:05,741 --> 00:30:08,076
Incrível.

558
00:30:08,077 --> 00:30:12,147
Você acha que eu
não lhe darei os créditos.

559
00:30:12,148 --> 00:30:15,884
Ou talvez ele realmente
não sabe nada.

560
00:30:17,720 --> 00:30:20,254
Nós deveríamos tirá-lo
desse sofrimento.

561
00:31:11,227 --> 00:31:13,928
É uma submetralhadora M249.

562
00:31:13,929 --> 00:31:16,831
Impulsão a gás, refrigerado a ar

563
00:31:16,832 --> 00:31:20,001
dispara até 800 tiros
por minuto.

564
00:31:25,940 --> 00:31:27,274
Precisamos nos mover, agora!

565
00:31:27,275 --> 00:31:29,009
O que você esta fazendo aqui?
Sai daqui.

566
00:31:29,010 --> 00:31:32,045
Anda! Vamos!

567
00:31:51,599 --> 00:31:53,865
Eu não estou acostumada
a ser convocada

568
00:31:53,866 --> 00:31:57,736
para o escritório
no meio da noite

569
00:31:57,737 --> 00:32:00,272
Então, o que é
que era tão importante

570
00:32:00,273 --> 00:32:02,374
que eu tinha que vir aqui?

571
00:32:02,375 --> 00:32:06,478
Eu achei o "Queen's Gambit"
Moira.

572
00:32:08,681 --> 00:32:12,149
Eu sei que você tinha
recuperado o barco secretamente.

573
00:32:12,150 --> 00:32:14,352
Eu queria mudar ele
para um local mais seguro

574
00:32:14,353 --> 00:32:18,389
antes de confrontá-la.
Na verdade, eu mandei Josias Hudson

575
00:32:18,390 --> 00:32:21,225
até o depósito
para este exato propósito.

576
00:32:21,226 --> 00:32:24,895
Mas ele morreu misteriosamente
em um acidente de carro.

577
00:32:24,896 --> 00:32:27,130
Espero que agora
você entenda melhor

578
00:32:27,131 --> 00:32:29,699
porque foi assim. 
Tenho estado distante ultimamente.

579
00:32:29,700 --> 00:32:32,269
É muito desconcertante
descobrir que

580
00:32:32,270 --> 00:32:34,437
a pessoa que você
compartilha seu lar,

581
00:32:34,438 --> 00:32:35,872
sua cama e seu coração

582
00:32:35,873 --> 00:32:38,975
vem mentindo pra você
de forma tão convincente,

583
00:32:38,976 --> 00:32:40,710
e eu seria idiota se
não considerasse

584
00:32:40,711 --> 00:32:42,077
que tudo que você me disse
era mentira.

585
00:32:42,078 --> 00:32:43,746
Walter, você é meu marido, eu...

586
00:32:43,747 --> 00:32:46,482
Sim, eu sou.

587
00:32:46,483 --> 00:32:48,449
Walter, por favor.

588
00:32:48,450 --> 00:32:50,885
Você tem que parar de investigar
isso, não é seguro.

589
00:32:50,886 --> 00:32:53,721
Você vai...
Vai incomodar pessoas.

590
00:32:53,722 --> 00:32:56,891
Pessoas influentes.

591
00:32:56,892 --> 00:33:00,795
Você está por fora disso.

592
00:33:06,434 --> 00:33:10,470
Homem de capuz: um.
Bandidos: zero.

593
00:33:10,471 --> 00:33:12,238
Espere.

594
00:33:13,841 --> 00:33:17,076
Sr. Queen, se está recebendo hóspedes
no andar de cima,

595
00:33:17,077 --> 00:33:18,945
devo mandar alguns drinques para lá?

596
00:33:18,946 --> 00:33:21,414
Não, eu estou aqui
e já vou descer.

597
00:33:21,415 --> 00:33:23,349
Bom trabalho.

598
00:33:23,350 --> 00:33:25,418
Agora, volte aqui.

599
00:33:52,811 --> 00:33:55,679
Sim.

600
00:33:56,180 --> 00:33:58,915
Como você sabia que
eu estava com problemas?

601
00:33:58,916 --> 00:34:00,817
Porque quando o cara
estava brigando com você,

602
00:34:00,818 --> 00:34:03,086
- ele quebrou o monitor de tornozelo. 
- Você está bem?

603
00:34:03,087 --> 00:34:04,988
- Eu estou bem.
- Oliver...

604
00:34:04,989 --> 00:34:07,590
Mãe, eu juro.

605
00:34:07,591 --> 00:34:09,758
É culpa sua.
Por acusar meu filho publicamente.

606
00:34:09,759 --> 00:34:11,227
Você fez dele um alvo.

607
00:34:11,228 --> 00:34:14,263
Você tem alguma ideia de
quem atacou o Oliver?

608
00:34:14,264 --> 00:34:16,698
Nós ainda não o identificamos.
Deve ser alguém que tem

609
00:34:16,699 --> 00:34:18,700
algum rancor contra o do capuz,
obviamente.

610
00:34:18,701 --> 00:34:20,936
O que você está fazendo?

611
00:34:20,937 --> 00:34:23,172
Eu recebi um telefonema
do meu tenente.

612
00:34:23,173 --> 00:34:26,741
Um traficante de armas foi atacado 
em frente da cidade esta noite.

613
00:34:29,278 --> 00:34:32,580
Pelo vigilante. 
Várias testemunhas o viram lá.

614
00:34:32,581 --> 00:34:36,050
Sendo assim, as acusações contra
seu filho estão sendo retiradas.

615
00:34:36,051 --> 00:34:40,354
Eu realmente sinto muito pelo que 
aconteceu com a sua família, Quentin.

616
00:34:40,355 --> 00:34:42,722
Mas você poderia gentilmente 
dar o fora de minha casa?

617
00:34:50,265 --> 00:34:52,532
Sr. Lance...

618
00:34:54,568 --> 00:34:56,936
Obrigado.

619
00:35:14,993 --> 00:35:17,961
Moira.

620
00:35:17,962 --> 00:35:20,163
- Nós temos um compromisso? 
- Não, mas eu decidi

621
00:35:20,164 --> 00:35:23,132
acabar com o teatrinho
após tentar matar meu filho.

622
00:35:23,349 --> 00:35:24,849
Tenho certeza
de que você entende.

623
00:35:24,850 --> 00:35:26,684
Eu tinha razão 
em suspeitar de seu filho

624
00:35:26,685 --> 00:35:29,354
ser o vigilante 
visando nossos associados.

625
00:35:29,355 --> 00:35:31,123
Eu tinha que tomar medidas.

626
00:35:31,124 --> 00:35:33,924
E agora que você sabe
que estava errado,

627
00:35:33,925 --> 00:35:36,260
que Oliver não é nosso inimigo.

628
00:35:37,895 --> 00:35:41,265
Eu ofereço minhas sinceras desculpas.

629
00:35:44,002 --> 00:35:46,903
Eu sei que você descobriu que eu tinha 
salvado o iate,

630
00:35:46,904 --> 00:35:50,507
assim como eu sei que você mandou 
matar Josias Hudson.

631
00:35:50,508 --> 00:35:55,778
Bem, acidentes acontecem com
pessoas que são muito curiosas.

632
00:35:55,779 --> 00:35:58,781
Eu tenho sido um bom soldado.

633
00:35:58,782 --> 00:36:03,085
Eu fiz tudo que você pediu.

634
00:36:03,086 --> 00:36:05,587
Mas se alguém da minha família

635
00:36:05,588 --> 00:36:08,390
levar um arranhão.

636
00:36:08,391 --> 00:36:12,894
Vou queimar seu mundo
até as cinzas.

637
00:36:30,078 --> 00:36:33,214
Eu disse a você,
a ilha é perigosa.

638
00:36:33,215 --> 00:36:35,115
Mas você não disse a eles
onde me encontrar.

639
00:36:35,116 --> 00:36:38,451
É mais forte do que pensei.
Pegue.

640
00:36:38,452 --> 00:36:41,288
Eu irei afastá-los.
Você fica.

641
00:36:41,289 --> 00:36:43,090
Lembre...
Apenas respire.

642
00:36:43,091 --> 00:36:45,325
Você respira,
e você sobrevive mais aqui.

643
00:36:45,326 --> 00:36:48,162
Não! Eu quero ir com você!

644
00:36:56,970 --> 00:36:58,171
Festa brutal.

645
00:36:58,172 --> 00:36:59,706
Meu pai me falou o que aconteceu.

646
00:36:59,707 --> 00:37:02,308
Você está bem?

647
00:37:02,309 --> 00:37:05,178
Sim, estou bem.

648
00:37:07,380 --> 00:37:10,348
Estes são seus resultados
do polígrafo.

649
00:37:10,349 --> 00:37:14,052
Meu pai perguntou se você já
tinha ido a Iron Height.

650
00:37:14,053 --> 00:37:18,190
Que é a prisão onde o vigilante
me salvou semana passada.

651
00:37:18,191 --> 00:37:21,793
É também onde a gente foi numa
viagem de campo na oitava série.

652
00:37:21,794 --> 00:37:24,896
Quando você disse
que nunca tinha estado lá,

653
00:37:24,897 --> 00:37:27,364
achei que você estava nervoso,

654
00:37:27,365 --> 00:37:30,534
ou que havia esquecido.

655
00:37:30,535 --> 00:37:34,338
Mas quando olhei os resultados...

656
00:37:34,339 --> 00:37:38,709
Existe uma ligeira vibração
na resposta a essa pergunta.

657
00:37:38,710 --> 00:37:41,145
E se você mentiu em uma,

658
00:37:41,146 --> 00:37:43,012
poderia ter mentido nas outras.

659
00:37:43,013 --> 00:37:45,148
O que aconteceu comigo
sendo um egoista

660
00:37:45,149 --> 00:37:48,151
que se torna um
defensor mascarado?

661
00:37:48,152 --> 00:37:51,054
Oliver!
Eu vi suas cicatrizes.

662
00:37:57,978 --> 00:37:59,340
Quer saber o por que

663
00:37:59,365 --> 00:38:01,880
eu não falo pra ninguém
o que me aconteceu lá?

664
00:38:03,685 --> 00:38:07,388
Porque se as pessoas soubessem,

665
00:38:07,389 --> 00:38:11,091
se você soubesse...

666
00:38:11,092 --> 00:38:14,529
Você me veria diferente.

667
00:38:14,530 --> 00:38:16,496
E não como um...

668
00:38:16,497 --> 00:38:19,098
Vigilante.

669
00:38:21,435 --> 00:38:24,204
Mas como um inválido.

670
00:38:24,205 --> 00:38:27,340
Eu não durmo.

671
00:38:27,341 --> 00:38:30,310
Eu mal como.

672
00:38:30,311 --> 00:38:33,111
Mal posso assinar meu nome.

673
00:38:33,112 --> 00:38:37,783
Menos ainda usar 
um arco e flecha.

674
00:38:40,620 --> 00:38:43,622
Depois daquela noite...

675
00:38:46,226 --> 00:38:50,328
claramente ainda sentimos 
atração pelo outro.

676
00:38:53,566 --> 00:38:56,133
Oliver.

677
00:38:56,134 --> 00:38:59,904
Nada pode acontecer entre nós.

678
00:39:01,241 --> 00:39:04,275
Eu sei.

679
00:39:18,389 --> 00:39:20,624
<i>Então você mentiu para ela.</i>

680
00:39:20,625 --> 00:39:23,260
Ou talvez você deu a ela uma
versão da verdade.

681
00:39:23,261 --> 00:39:24,761
Eu disse o que ela
precisava ouvir, Diggle.

682
00:39:24,762 --> 00:39:26,229
Ela estava tão perto.

683
00:39:26,230 --> 00:39:30,367
É triste, pois acho
que você acreditou nisso.

684
00:39:30,368 --> 00:39:32,769
<i>Acho que as coisas não
aconteceram como planejado.</i>

685
00:39:32,770 --> 00:39:35,737
<i>Você não contava com 
tantas pessoas perguntando,</i>

686
00:39:35,738 --> 00:39:37,439
<i>duvidando de você.</i>

687
00:39:37,440 --> 00:39:39,875
<i>Você não pensou no que
acontece quando você mente.</i>

688
00:39:39,876 --> 00:39:42,139
- Obrigado, Chris.
- Walter?

689
00:39:42,360 --> 00:39:44,561
<i>Especialmente quando você mente
para as pessoas que mais ama.</i>

690
00:39:44,562 --> 00:39:46,563
O que é isto?

691
00:39:46,565 --> 00:39:47,765
Viagem de negócios.

692
00:39:47,766 --> 00:39:49,967
Eu decidi que está na hora

693
00:39:49,968 --> 00:39:52,002
de eu inspecionar 
nossas participações em Melbourne.

694
00:39:53,170 --> 00:39:55,606
E quanto tempo 
você vai levar?

695
00:39:55,607 --> 00:39:59,009
Eu não sei.

696
00:40:04,732 --> 00:40:06,975
<i>Quando você estava preso
naquela ilha</i>

697
00:40:06,976 --> 00:40:08,744
<i>planejando seu grande plano
para salvar a cidade,</i>

698
00:40:09,585 --> 00:40:12,255
<i>não acho que tenha parado
para considerar o efeito</i>

699
00:40:12,355 --> 00:40:14,889
<i>que teria
na vida das pessoas.</i>

700
00:40:18,730 --> 00:40:20,749
Vamos.

701
00:40:22,599 --> 00:40:24,834
Você está bem.
Não, não, não.

702
00:40:26,603 --> 00:40:28,604
Ou como ele pode machucá-los.

703
00:40:28,605 --> 00:40:31,806
Você está errado.

704
00:40:31,807 --> 00:40:35,844
Eu penso nisso o tempo todo.

705
00:40:35,845 --> 00:40:37,812
E só para ficar claro,

706
00:40:37,813 --> 00:40:41,616
não ser capaz de dizer a minha família 
a verdade...

707
00:40:41,617 --> 00:40:46,754
Não magoa tanto a ninguém,
como magoa a mim.

708
00:40:48,757 --> 00:40:50,491
Onde você vai?

709
00:40:50,492 --> 00:40:52,660
Mueller ainda tem de vender as armas 
e eu tenho que pará-lo.

710
00:40:52,661 --> 00:40:55,829
- Oliver...
- Ele teve a sua chance.

711
00:40:55,830 --> 00:40:59,667
<i>28 caixas, 
quatro armas em cada caixa,</i>

712
00:40:59,668 --> 00:41:03,537
<i>US$ 250,000 em dinheiro.</i>

713
00:41:03,538 --> 00:41:05,872
Pegue ou saia.

714
00:41:05,873 --> 00:41:09,008
Esse é o acordo.

715
00:41:35,501 --> 00:41:38,703
Leo Mueller,

716
00:41:38,704 --> 00:41:41,051
você falhou com essa cidade.

717
00:41:43,833 --> 00:41:48,833
Legende conosco! 
www.addic7ed.com

