﻿1
00:00:02,577 --> 00:00:04,995
Olá, eu sou Dr. Sheldon Cooper

2
00:00:04,997 --> 00:00:08,765
Bem vindo a Sheldon Cooper Apresenta: 
Diversão com Bandeiras.

3
00:00:10,335 --> 00:00:13,203
Antes de começarmos,
eu gostaria de anunciar

4
00:00:13,205 --> 00:00:16,106
o vencedor da nossa competição "desenhe
sua própria bandeira".

5
00:00:16,108 --> 00:00:18,275
Mas eu não posso.

6
00:00:18,277 --> 00:00:20,944
A única inscrição foi de GameyGamer75,

7
00:00:20,946 --> 00:00:24,882
e eu sei que era um jpeg 
de suas nádegas.

8
00:00:24,884 --> 00:00:27,251
Nesta semana nós temos 
um episódio muito especial

9
00:00:27,253 --> 00:00:28,919
onde nós exploramos
as bandeiras

10
00:00:28,921 --> 00:00:32,222
da popular franquia de
entretenimento, Star Trek.

11
00:00:32,224 --> 00:00:34,491
E para me ajudar,
estou satisfeito em apresentar

12
00:00:34,493 --> 00:00:36,326
a personalidade da internet,

13
00:00:36,328 --> 00:00:39,029
ex-estrela de Star Trek:
A Nova Geração,

14
00:00:39,031 --> 00:00:42,533
e o único cara que conheço sortudo
o suficiente para ser imortalizado

15
00:00:42,535 --> 00:00:47,638
em escala 1/16...
configurem phasers para "diversão"...

16
00:00:49,874 --> 00:00:52,309
...para meu amigo, Wil Wheaton.

17
00:00:53,945 --> 00:00:55,679
Oi, Sheldon.
Obrigado por me receber.

18
00:00:55,681 --> 00:00:57,080
Estou feliz por estar aqui.

19
00:00:57,082 --> 00:00:58,599
Corta.

20
00:00:58,601 --> 00:00:59,700
O que há de errado?

21
00:00:59,702 --> 00:01:01,969
Desculpe-me, Sheldon, você estava 
brilhante como sempre.

22
00:01:01,971 --> 00:01:04,755
Will, aquilo foi
um pouco insensível.

23
00:01:04,757 --> 00:01:07,307
Insensível?

24
00:01:07,309 --> 00:01:08,642
Não se preocupe,
não estava terrível.

25
00:01:08,644 --> 00:01:12,479
apenas, dessa vez, tente falar 
do jeito que as pessoas falam.

26
00:01:14,482 --> 00:01:15,816
E ação.

27
00:01:15,818 --> 00:01:18,151
Meu amigo, Will Wheaton.

28
00:01:18,153 --> 00:01:19,820
Oi, Sheldon.
Obrigado por me receber.

29
00:01:19,822 --> 00:01:21,054
Estou animado por estar aqui.

30
00:01:21,056 --> 00:01:23,740
Então, Will, o que você
tem para nós primeiro?

31
00:01:23,742 --> 00:01:25,659
Bem, essa é uma
bem excitante.

32
00:01:25,661 --> 00:01:28,095
Essa é a bandeira da
Federação Unida dos Planetas.

33
00:01:28,097 --> 00:01:30,063
Agora, o que é interessante sobre
essa bandeira... Corta.

34
00:01:31,332 --> 00:01:32,749
O que há de errado com isso?

35
00:01:32,751 --> 00:01:35,335
É chamado "Diversão com Bandeiras".

36
00:01:35,337 --> 00:01:37,671
As bandeiras não estão 
a meio mastro, ninguém morreu.

37
00:01:37,673 --> 00:01:39,840
Vamos tentar mantê-lo animado.

38
00:01:40,725 --> 00:01:42,125
Sem ofensa,

39
00:01:42,127 --> 00:01:43,894
mas eu venho atuando
desde criança.

40
00:01:43,896 --> 00:01:45,596
Eu acho que dou
conta de um web show

41
00:01:45,598 --> 00:01:46,847
sem muita
direção.

42
00:01:46,849 --> 00:01:48,098
É verdade.

43
00:01:48,100 --> 00:01:49,633
Em 1982, Wil
fez a voz

44
00:01:49,635 --> 00:01:52,302
de Martin o rato,
em A Ratinha Valente.

45
00:01:52,304 --> 00:01:54,438
Você me comoveu.

46
00:01:55,657 --> 00:01:56,990
Vocês devem me perdoar.

47
00:01:56,992 --> 00:02:00,077
Esta é minha primeira vez dirigindo,
eu só queria que ficasse bom.

48
00:02:00,079 --> 00:02:01,478
Assim como eu.

49
00:02:01,480 --> 00:02:03,363
Ótimo. Então, dessa vez,
vamos tentar

50
00:02:03,365 --> 00:02:05,165
mais menino de verdade,
menos Pinóquio.

51
00:02:06,868 --> 00:02:07,918
E ação.

52
00:02:07,920 --> 00:02:09,303
E corta.

53
00:02:10,288 --> 00:02:12,422
Você percebe que eu estou fazendo
isso de graça, certo?

54
00:02:12,424 --> 00:02:16,510
Sim, e até agora não estamos fazendo 
o nosso dinheiro valer a pena.

55
00:02:18,829 --> 00:02:21,298
Vamos tentar de novo.

56
00:02:21,300 --> 00:02:23,166
Todos se divertindo.

57
00:02:23,168 --> 00:02:25,135
E ação.

58
00:02:25,137 --> 00:02:27,337
Então, Wil...

59
00:02:34,779 --> 00:02:37,080
...o que você tem
para nós primeiro?

60
00:02:37,082 --> 00:02:41,318
Bem, essa é uma
bem excitante.

61
00:02:41,320 --> 00:02:42,886
Essa é a bandeira

62
00:02:42,888 --> 00:02:44,888
da Federação Unida
dos Planetas.

63
00:02:44,890 --> 00:02:46,156
Corta.

64
00:02:46,158 --> 00:02:48,959
Algum problema, 
diretora de primeira viagem?

65
00:02:48,961 --> 00:02:50,210
Oh, nenhum que eu tenha visto.

66
00:02:50,212 --> 00:02:53,664
Eu vi um homem que ama bandeiras
quase tanto quanto eu.

67
00:02:53,666 --> 00:02:56,166
Eu fiquei arrepiado.

68
00:02:56,168 --> 00:02:58,368
Ele estava exagerando de propósito.

69
00:02:58,370 --> 00:02:59,469
Sério?

70
00:02:59,471 --> 00:03:02,089
Ele me lembra um
jovem William Shatner.

71
00:03:02,091 --> 00:03:03,473
Ouça, Sheldon,
eu estou muito feliz

72
00:03:03,475 --> 00:03:05,976
por fazer isso por você,
mas não se ela fora uma

73
00:03:05,978 --> 00:03:08,045
grande pé no saco o tempo todo

74
00:03:08,963 --> 00:03:11,098
Você vai deixá-lo falar
dessa forma comigo?

75
00:03:11,100 --> 00:03:15,235
Bem...

76
00:03:15,237 --> 00:03:16,720
você é minha namorada.

77
00:03:16,722 --> 00:03:18,655
e não quero vê-la
chateada.

78
00:03:18,657 --> 00:03:20,323
Por outro lado,
Wil Wheaton é meu amigo

79
00:03:20,325 --> 00:03:22,576
e não quero vê-lo
chateado.

80
00:03:22,578 --> 00:03:24,745
Hmm

81
00:03:24,747 --> 00:03:26,396
esta é uma situação difícil.

82
00:03:27,498 --> 00:03:29,282
O que você acha?

83
00:03:29,284 --> 00:03:31,702
Posso falar com você
por um instante?

84
00:03:31,704 --> 00:03:34,037
Volto já.

85
00:03:34,039 --> 00:03:36,423
Sinta-se a vontade para
brincar consigo mesmo.

86
00:03:43,014 --> 00:03:46,249
Eu não me importo com o seu amigo,
ele está sendo rude comigo.

87
00:03:46,251 --> 00:03:47,684
Você precisa pedir para
ele ir embora.

88
00:03:47,686 --> 00:03:50,754
Amy, eu não posso simplesmente
pedir para o Wil Wheaton ir embora.

89
00:03:50,756 --> 00:03:52,689
Ele é uma pequena celebridade.

90
00:03:53,825 --> 00:03:57,427
Uma vez que você explica quem ele é,
muitas pessoas o reconhecem.

91
00:03:57,429 --> 00:03:59,279
Certo. Então, talvez eu deva ir.

92
00:03:59,281 --> 00:04:01,865
Isso resolveria tudo.

93
00:04:03,084 --> 00:04:05,535
Você é a melhor.

94
00:04:05,537 --> 00:04:07,370
Te vejo no jantar?

95
00:04:07,372 --> 00:04:09,039
Tem certeza que você 
não preferiria jantar

96
00:04:09,041 --> 00:04:10,240
com seu amigo Wil Wheaton?

97
00:04:10,242 --> 00:04:12,793
Pensando bem, eu preferiria!

98
00:04:13,628 --> 00:04:16,446
você está demais, mocinha.

99
00:04:17,582 --> 00:04:20,784
♪ Our whole universe 
was in a hot, dense state ♪

100
00:04:20,786 --> 00:04:24,421
♪ Then nearly 14 billion years 
ago expansion started... Wait! ♪

101
00:04:24,423 --> 00:04:26,139
♪ The Earth began to cool ♪

102
00:04:26,141 --> 00:04:28,842
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

103
00:04:28,844 --> 00:04:31,244
♪ We built the Wall 
We built the pyramids ♪

104
00:04:31,246 --> 00:04:33,713
♪ Math, Science, History, 
unraveling the mystery ♪

105
00:04:33,715 --> 00:04:36,149
♪ That all started 
with a big bang ♪

106
00:04:36,151 --> 00:04:37,967
♪ Bang! ♪

107
00:04:37,968 --> 00:04:41,968
The Big Bang Theory S06E07
The Habitation Configuration

108
00:04:41,969 --> 00:04:45,969
Legenda: aragonv | ellena.ju | lio_gato
chucre | jogue29 | furhan | tom_rj

109
00:04:46,913 --> 00:04:48,182
Toda vez que jantamos aqui,

110
00:04:48,183 --> 00:04:50,266
sua mãe se recusa a me 
deixar ajudar com os pratos.

111
00:04:50,268 --> 00:04:52,969
Não leve pelo pessoal. 
Ela gosta de lavar sozinha

112
00:04:52,971 --> 00:04:55,888
para que ela possa lamber 
os pratos sem ninguém olhando.

113
00:04:55,890 --> 00:04:57,723
Está pronto pra ir?

114
00:04:57,725 --> 00:05:01,444
Sim, deixe-me pegar 
algumas camisas limpas.

115
00:05:01,446 --> 00:05:03,780
Eu não entendo por que 
você mantêm suas coisas aqui

116
00:05:03,782 --> 00:05:05,598
enquanto há tanto espaço 
no quarto da nossa casa.

117
00:05:05,600 --> 00:05:07,333
Do que você está falando?

118
00:05:07,335 --> 00:05:10,169
Tudo o que eu tenho aqui 
são alguns suéteres,

119
00:05:10,171 --> 00:05:12,989
livros, coisas do banco, 
computadores,

120
00:05:12,991 --> 00:05:15,458
correspondências, coleções, remédios 
e meu depilador elétrico.

121
00:05:16,627 --> 00:05:19,579
Oh, eis minha camisa xadrez.

122
00:05:19,581 --> 00:05:22,748
Oh, comprei isso no brechó  
por 50 centavos.

123
00:05:22,750 --> 00:05:25,201
Você acredita?

124
00:05:26,203 --> 00:05:29,055
50 centavos parece certo.

125
00:05:30,540 --> 00:05:31,724
Vamos.

126
00:05:31,726 --> 00:05:32,892
Você sabe, já é tarde.

127
00:05:32,894 --> 00:05:34,543
Por que não passamos 
a noite aqui?

128
00:05:34,545 --> 00:05:36,179
Por que não moramos aqui.

129
00:05:36,181 --> 00:05:37,379
Eu sei.

130
00:05:37,381 --> 00:05:39,348
Sabe? Você disse que quando 
você voltasse do espaço

131
00:05:39,350 --> 00:05:40,983
você iria mudar 
para o meu apartamento,

132
00:05:40,985 --> 00:05:42,602
mas ficamos aqui 
a metade do tempo.

133
00:05:42,604 --> 00:05:45,071
Isso não é verdade.

134
00:05:45,073 --> 00:05:47,156
Howard, eu estou lavando roupas!

135
00:05:47,158 --> 00:05:49,492
Você tem alguma coisa pra lavar?

136
00:05:49,494 --> 00:05:52,829
Tem algumas cuecas no cesto!

137
00:05:52,831 --> 00:05:56,249
Oh, bom, eu tenho um novo tira
manchas para experimentar!

138
00:05:58,669 --> 00:06:03,723
Obrigado! Eu só coloquei na lista 
duas semanas atrás.

139
00:06:03,725 --> 00:06:05,858
Ok, eu sei aonde você quer chegar.

140
00:06:06,760 --> 00:06:08,878
Que tal nesse fim de semana

141
00:06:08,880 --> 00:06:13,850
eu empacotarei todas as minhas coisas 
e levarei para o nosso apartamento.

142
00:06:13,852 --> 00:06:15,268
Obrigada.

143
00:06:15,270 --> 00:06:17,937
Os sabres de luz ficarão 
ótimo na sala de estar.

144
00:06:17,939 --> 00:06:21,090
Ou no armário.
Decidiremos depois.

145
00:06:21,092 --> 00:06:23,359
Socorro, Howard!

146
00:06:23,361 --> 00:06:26,112
Minha mão está presa 
no triturador de lixo!

147
00:06:26,114 --> 00:06:30,283
Solte seja lá a comida que 
for que esteja segurando!

148
00:06:30,285 --> 00:06:31,951
Você está brincando?!

149
00:06:31,953 --> 00:06:35,388
É um pé de galinha perfeito!

150
00:06:38,375 --> 00:06:40,626
Hey, olha quem está fora depois de
escurecer, como um garoto grande.

151
00:06:40,628 --> 00:06:44,380
Estava jantando 
com o sr. Wil Wheaton.

152
00:06:44,382 --> 00:06:45,998
Mais quatro horas e nós teríamos

153
00:06:46,000 --> 00:06:49,051
fechado o Buffet da cidade.

154
00:06:49,053 --> 00:06:50,586
Eu pensei que você tinha planos com a Amy.

155
00:06:50,588 --> 00:06:55,007
Sim, eu tinha, mas então Wil chamou
Amy de um pé no S-A-C-O.

156
00:06:55,009 --> 00:06:56,893
Ela ficou irritada e saiu,

157
00:06:56,895 --> 00:06:59,145
então, eu e Wil tivemos que sair
para jantar.

158
00:06:59,147 --> 00:07:02,265
Aquele lugar realmente me faz lembrar 
da minha cidade natal.

159
00:07:02,267 --> 00:07:06,085
Porque lá nós também temos
um Buffet da cidade.

160
00:07:08,121 --> 00:07:10,356
Espere um pouco.
Wil e Amy tiveram uma discussão?

161
00:07:10,358 --> 00:07:12,491
Sim, e das grandes.

162
00:07:12,493 --> 00:07:14,827
Aí a Amy ficou brava e foi embora?

163
00:07:14,829 --> 00:07:16,495
Foi diretamente para fora.

164
00:07:16,497 --> 00:07:18,531
E você...?

165
00:07:18,533 --> 00:07:21,183
Aproveitei um ótimo jantar, a um preço
razoável.

166
00:07:22,119 --> 00:07:24,153
O gerente reconheceu Wil

167
00:07:24,155 --> 00:07:27,206
e nos deixou sentar ao lado da
máquina de iogurte gelado.

168
00:07:27,208 --> 00:07:28,474
Bem ao lado dela.

169
00:07:29,493 --> 00:07:32,812
Eu estava mais perto dela do
que estou de você agora.

170
00:07:32,814 --> 00:07:35,932
Cara, eu acho que a 
Amy pode estar chateada.

171
00:07:35,934 --> 00:07:37,683
Por que?

172
00:07:37,685 --> 00:07:39,668
Porque seu amigo foi rude com ela,

173
00:07:39,670 --> 00:07:41,470
e depois você foi jantar
com ele.

174
00:07:41,472 --> 00:07:44,640
Você só está repetindo
o que eu disse.

175
00:07:44,642 --> 00:07:46,976
É como morar com um papagaio com
intolerância a lactose.

176
00:07:48,795 --> 00:07:51,781
Confie em mim, ligue pra ela.

177
00:07:51,783 --> 00:07:55,952
Está bem. Pena que você não foi
jantar conosco,

178
00:07:55,954 --> 00:07:57,536
porque o buffet que 
você está prestes a apreciar

179
00:07:57,538 --> 00:07:59,288
só serve torta simples,

180
00:07:59,290 --> 00:08:02,241
uma sobremesa bem menos apetitosa
que iogurte congelado.

181
00:08:02,243 --> 00:08:03,626
Eu estava tão perto.

182
00:08:06,914 --> 00:08:09,649
O que?

183
00:08:09,651 --> 00:08:11,150
Você irá gostar disso.

184
00:08:11,152 --> 00:08:13,719
Leonard acha que você 
está chateada comigo.

185
00:08:13,721 --> 00:08:15,504
Diga para ele que você não está
chateada comigo.

186
00:08:15,506 --> 00:08:16,922
Vá em frente, corrija-o.

187
00:08:16,924 --> 00:08:18,491
Eu estou chateada com você, Sheldon.

188
00:08:18,493 --> 00:08:23,012
Hmm. Coma uma das suas
barras de cereal.

189
00:08:24,481 --> 00:08:26,449
Muitas vezes, quando as mulheres
pensam que estão irritadas,

190
00:08:26,451 --> 00:08:28,818
elas estão, na verdade, com fome.

191
00:08:28,820 --> 00:08:31,370
Eu não estou com fome.

192
00:08:32,439 --> 00:08:34,373
Seu amigo me insultou,
e você não fez nada.

193
00:08:34,375 --> 00:08:39,111
Exatamente, 
eu não fiz nada.

194
00:08:39,113 --> 00:08:42,231
Agora alguém se sente verificando 
a sua matemática emocional?

195
00:08:42,233 --> 00:08:45,451
Continue assim, colega, 
você está indo bem.

196
00:08:45,453 --> 00:08:47,036
Sheldon, eu sou sua namorada,

197
00:08:47,038 --> 00:08:48,921
e você deveria ter ficado
do meu lado.

198
00:08:48,923 --> 00:08:52,425
É isso. Fim de papo.
Boa noite.

199
00:08:53,360 --> 00:08:58,097
Wow, Amy está chateada 
e Leonard estava certo

200
00:08:58,099 --> 00:09:00,800
Que dia mais estranho.

201
00:09:03,053 --> 00:09:04,753
Hei, desculpe por isso demorar tanto.

202
00:09:04,755 --> 00:09:07,390
Mas você trabalhava aqui,
sabe como é.

203
00:09:07,392 --> 00:09:09,058
A cozinha fechou de novo?

204
00:09:09,060 --> 00:09:11,811
Não. Eu sou uma péssima garçonete,
lembra?

205
00:09:13,113 --> 00:09:14,263
Então, tem algo que eu possa fazer,

206
00:09:14,265 --> 00:09:15,597
pra te ajudar com a mudança
amanhã?

207
00:09:15,599 --> 00:09:16,866
Bom, já que você tocou no assunto,

208
00:09:16,868 --> 00:09:19,985
eu estava pensando que talvez
amanhã não seja o ideal.

209
00:09:19,987 --> 00:09:22,238
Qual é a sua desculpa dessa vez?

210
00:09:22,240 --> 00:09:25,958
Não tem desculpa. É que, você sabe,
sou judeu, e tecnicamente

211
00:09:25,960 --> 00:09:28,494
não devemos dirigir ou
carregar nada no Sabá.

212
00:09:28,496 --> 00:09:31,881
Então dessa vez é Deus.

213
00:09:31,883 --> 00:09:33,282
Isso poderia ser
um pouco mais convincente

214
00:09:33,284 --> 00:09:36,268
se você não estivesse com a boca
cheia de cheeseburger de bacon.

215
00:09:36,270 --> 00:09:39,455
Minha religião é do tipo relaxada.

216
00:09:39,457 --> 00:09:41,640
Basicamente, contando que você
tenha sido circuncidado

217
00:09:41,642 --> 00:09:43,743
e não usa uma cruz, você está bem.

218
00:09:46,480 --> 00:09:47,596
Howie, você prometeu que mudaria.

219
00:09:47,598 --> 00:09:48,848
E eu vou.

220
00:09:48,850 --> 00:09:50,182
Sim, certo.

221
00:09:50,184 --> 00:09:52,651
Eu vou. É óbvio que eu não vou
morar na casa da minha mãe

222
00:09:52,653 --> 00:09:55,321
pelo resto da minha vida.
Não sou uma criança.

223
00:09:55,323 --> 00:09:58,624
Eu a vi fazê-lo arrotar.

224
00:10:00,160 --> 00:10:02,061
Ela não me fez arrotar.

225
00:10:02,063 --> 00:10:05,631
Ela estava me dando tapinhas nas
costas e eu acabei arrotando.

226
00:10:07,650 --> 00:10:10,319
Você não tem outras mesas
para atender?

227
00:10:10,321 --> 00:10:13,422
Sim, mas eu te falei,
eu não sou boa no meu trabalho.

228
00:10:13,424 --> 00:10:14,507
Bernadette,
Me ouça.

229
00:10:14,509 --> 00:10:15,624
Ele nunca vai se mudar.

230
00:10:15,626 --> 00:10:17,626
Eu estou começando a achar 
que você está certa.

231
00:10:17,628 --> 00:10:19,295
Tudo bem,
Eu tive o suficiente disso.

232
00:10:19,297 --> 00:10:21,881
Sou um homem crescido, 
eu tenho uma carreira de sucesso.

233
00:10:21,883 --> 00:10:24,433
Pelo amor de Deus,
Eu estive no espaço!

234
00:10:24,435 --> 00:10:26,051
Eu vou sair quando eu estiver pronto,

235
00:10:26,053 --> 00:10:28,387
e eu não preciso de ninguém
me atormentando sobre isso!

236
00:10:28,389 --> 00:10:32,007
Uau, desculpe-me.

237
00:10:32,842 --> 00:10:34,510
Isso foi só pro benefício dela.

238
00:10:34,512 --> 00:10:36,479
Eu me mudo amanhã. Eu te amo.
Não me deixe.

239
00:10:41,318 --> 00:10:43,185
Amy.

240
00:10:43,187 --> 00:10:45,187
Amy.

241
00:10:45,189 --> 00:10:47,573
Amy zangada.

242
00:10:47,575 --> 00:10:49,792
O que?

243
00:10:49,794 --> 00:10:52,244
Eu estive pensando sobre 
o que aconteceu,

244
00:10:52,246 --> 00:10:54,497
E, eu espero que esse presente

245
00:10:54,499 --> 00:10:56,582
torne as coisas melhores.

246
00:10:58,385 --> 00:11:01,637
DVDs de Star Trek?

247
00:11:01,639 --> 00:11:02,888
Por que eu iria querer isso?

248
00:11:02,890 --> 00:11:05,090
Primeiramente, de nada.

249
00:11:06,092 --> 00:11:08,043
Além disso, não estando familiar

250
00:11:08,045 --> 00:11:09,478
com o trabalho de Wil Wheaton,

251
00:11:09,480 --> 00:11:11,063
não tem como você saber

252
00:11:11,065 --> 00:11:12,932
que estava sendo rude com um tesouro nacional.

253
00:11:14,267 --> 00:11:17,703
Prepare-se para 130 horas 
de "eu te avisei".

254
00:11:21,174 --> 00:11:22,741
Certo.

255
00:11:22,743 --> 00:11:25,394
Eu te conto o que acontece.

256
00:11:25,396 --> 00:11:28,397
Episódio um,
"Encounter at Fairpoint".

257
00:11:28,399 --> 00:11:29,698
Começa.

258
00:11:29,700 --> 00:11:32,585
A nova Enterprise se dirige
a sua viagem inaugural

259
00:11:32,587 --> 00:11:35,287
para contatar os Bandi
em Deneb IV.

260
00:11:35,289 --> 00:11:38,374
Entra Wesley Crusher, interpretado
pelo meu colega...

261
00:11:42,963 --> 00:11:45,181
Ela está viciada.

262
00:11:56,909 --> 00:11:57,943
Uou.

263
00:11:57,944 --> 00:11:59,693
O fim de uma era.

264
00:12:00,863 --> 00:12:04,715
Rapaz, se essas paredes falassem.

265
00:12:04,717 --> 00:12:08,336
Elas diriam, "Porque ele se
toca tanto?"

266
00:12:12,925 --> 00:12:14,642
Sim.

267
00:12:16,979 --> 00:12:20,248
Eu não posso acreditar que eu não vou 
viver mais aqui.

268
00:12:20,250 --> 00:12:23,601
Este sempre foi o meu quarto.

269
00:12:23,603 --> 00:12:27,021
Aqui é onde minha mãe 
marcava a minha altura.

270
00:12:27,023 --> 00:12:28,722
Ah, sim.

271
00:12:28,724 --> 00:12:30,141
Quinta série.

272
00:12:30,143 --> 00:12:31,576
Sexta série.

273
00:12:31,578 --> 00:12:32,860
Sétima série.

274
00:12:32,862 --> 00:12:33,995
Oitava série.

275
00:12:33,997 --> 00:12:36,330
Nona série.

276
00:12:37,299 --> 00:12:39,534
Eu me lembro quando 
eu tinha cinco anos,

277
00:12:39,536 --> 00:12:43,538
escondido embaixo desta mesa 
com todos meus doces de Halloween.

278
00:12:43,540 --> 00:12:44,905
Tinha um pouco de M&M de amendoim,

279
00:12:44,907 --> 00:12:48,092
tive o meu primeiro choque
anafilático

280
00:12:48,094 --> 00:12:51,796
e tive que ser levado para
o hospital.

281
00:12:51,798 --> 00:12:53,798
Cheguei em casa, celebrei com
um Snickers,

282
00:12:53,800 --> 00:12:55,716
tive meu segundo choque 
anafilático.

283
00:12:56,835 --> 00:12:59,887
Quando você descobriu 
que tinha alergia a amendoins?

284
00:12:59,889 --> 00:13:02,056
Por volta do terceiro Almond Joy.

285
00:13:03,058 --> 00:13:04,425
Ok.

286
00:13:04,427 --> 00:13:06,561
Quer começar a colocar 
essas coisas no caminhão?

287
00:13:06,563 --> 00:13:08,262
Sim, eu acho.

288
00:13:08,264 --> 00:13:10,498
Ei, vocês podem me fazer um favor?

289
00:13:10,500 --> 00:13:11,732
Pode dizer.

290
00:13:11,734 --> 00:13:16,270
Eu só quero um último momento 
sozinho no meu velho quarto.

291
00:13:16,272 --> 00:13:18,289
Nós não vamos ficar ao lado
do caminhão da mudança

292
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
enquanto você se acaricia.

293
00:13:22,629 --> 00:13:24,545
Tudo bem, vamos.

294
00:13:31,053 --> 00:13:32,336
Hey.

295
00:13:32,338 --> 00:13:33,921
O que te traz aqui?

296
00:13:33,923 --> 00:13:35,640
Penny, se você não se importa,

297
00:13:35,642 --> 00:13:39,644
eu gostaria de ter uma conversa
sobre mulheres.

298
00:13:39,646 --> 00:13:43,197
Eu sentia que teríamos
essa conversa, cedo ou tarde.

299
00:13:44,283 --> 00:13:48,302
Você está finalmente sentindo uma
coisa em lugares estranhos?

300
00:13:48,304 --> 00:13:49,803
Penny, por favor.

301
00:13:49,805 --> 00:13:52,006
Eu estou em uma sinuca de bico
no meu relacionamento.

302
00:13:52,008 --> 00:13:54,325
E pra constar, eu tinha pelos
púbicos

303
00:13:54,327 --> 00:13:56,944
quando completei 19 anos.

304
00:13:56,946 --> 00:13:59,163
E pra constar...

305
00:14:02,401 --> 00:14:03,784
Então, o que vai beber?

306
00:14:03,786 --> 00:14:05,536
Bom, foi um dia difícil.

307
00:14:05,538 --> 00:14:06,987
Eu geralmente bebo chá de
camomila.

308
00:14:06,989 --> 00:14:08,856
Mas acho que não vai adiantar.

309
00:14:08,858 --> 00:14:12,076
Você poderia beber um
Chá gelado Long Island.

310
00:14:14,896 --> 00:14:18,366
Isso vai acalmar os
meus nervos?

311
00:14:18,368 --> 00:14:21,969
Acalmou minhas calças
algumas vezes.

312
00:14:21,971 --> 00:14:23,621
Vendido.

313
00:14:23,623 --> 00:14:26,474
Oh.

314
00:14:26,476 --> 00:14:29,877
Então, o coração que você ganhou
do mago está te dando problemas?

315
00:14:29,879 --> 00:14:31,845
O problema não é comigo,
Penny,

316
00:14:31,847 --> 00:14:33,364
é com o seu gênero.

317
00:14:33,366 --> 00:14:34,782
Um dia, cientistas descobrirão

318
00:14:34,784 --> 00:14:36,784
que o segundo cromossomo "X"
não contem nada

319
00:14:36,786 --> 00:14:39,503
além de besteiras e falação

320
00:14:39,505 --> 00:14:41,656
Yeah, Amy me disse o que 
aconteceu.

321
00:14:41,658 --> 00:14:43,040
Olha, apenas peça desculpas.

322
00:14:43,042 --> 00:14:44,659
Vai esquentar o papo dela.

323
00:14:46,162 --> 00:14:47,878
Este Band-Aid é melhor.

324
00:14:47,880 --> 00:14:51,582
O problema central é que Amy
e Will não gostam um do outro.

325
00:14:51,584 --> 00:14:55,336
Que é desconcertante, porque 
eles são ambos loucos por mim.

326
00:14:56,488 --> 00:14:57,705
E eu gosto deles,

327
00:14:57,707 --> 00:14:59,840
o que mostra que eles são 
inteligentes e interessantes

328
00:14:59,842 --> 00:15:02,426
e/ou estavam em Star Trek.

329
00:15:02,428 --> 00:15:05,546
Querido, você não pode fazer as pessoas
gostarem uma das outras.

330
00:15:05,548 --> 00:15:06,897
Não é verdade.

331
00:15:06,899 --> 00:15:08,599
Leonard me fez gostar de você.

332
00:15:08,601 --> 00:15:11,569
E deixe eu lhe dizer,
foi osso duro de roer.

333
00:15:12,821 --> 00:15:15,022
Saúde, companheira.

334
00:15:16,692 --> 00:15:18,225
Ohh.

335
00:15:18,227 --> 00:15:22,079
Cara, isso é um comportamento
difícil de superar.

336
00:15:23,348 --> 00:15:26,567
Chame o Chapeleiro Maluco, eu 
vou dar uma festa do chá.

337
00:15:32,090 --> 00:15:33,841
Você pode querer ir mais devagar.

338
00:15:33,843 --> 00:15:35,876
Eu bebo chá o tempo todo.

339
00:15:35,878 --> 00:15:38,546
Eu acho que sei o que estou fazendo.

340
00:15:38,548 --> 00:15:42,383
Longe de mim criticar um homem
com pelos púbicos completos.

341
00:15:43,952 --> 00:15:46,754
Olha, Sheldon, seu problema 
não é Wil Wheaton, ok?

342
00:15:46,756 --> 00:15:48,539
Seu problema é a maneira 
que você tratou Amy.

343
00:15:48,541 --> 00:15:51,776
O problema é que o chá acabou.

344
00:15:53,094 --> 00:15:54,779
Qual é, alguém insultou

345
00:15:54,781 --> 00:15:56,731
sua namorada e você
não fez nada.

346
00:15:56,733 --> 00:15:59,283
Eu pensei que os homens do Texas 
apoiavam suas mulheres.

347
00:15:59,285 --> 00:16:01,202
Penny, por favor,

348
00:16:01,204 --> 00:16:04,388
Eu acho que evoluí além da minha
educação simples e rústica.

349
00:16:04,390 --> 00:16:06,106
Desculpe.

350
00:16:06,108 --> 00:16:09,343
Por outro lado, aquela doninha 
baixa magoou minha mulher.

351
00:16:12,748 --> 00:16:14,915
Bem vindo a Long Island, Tex.

352
00:16:16,551 --> 00:16:18,669
Amy merece coisa melhor.

353
00:16:18,671 --> 00:16:21,338
Sabe, quando compramos o 
amendoim enlatado,

354
00:16:21,340 --> 00:16:24,892
ela come todas as castanhas para que
eu não tenha que olhar para elas.

355
00:16:26,094 --> 00:16:29,830
Ela é uma mistura única de
santa e esquilo.

356
00:16:29,832 --> 00:16:31,632
Sim, isso que ela é.

357
00:16:31,634 --> 00:16:32,616
Aqui vai você.

358
00:16:32,618 --> 00:16:34,518
Eu sou um egomaníaco insensível.

359
00:16:34,520 --> 00:16:36,303
Ela vai me deixar.

360
00:16:36,305 --> 00:16:37,421
Não, ela não vai.

361
00:16:37,423 --> 00:16:39,640
Não, ela não vai. Eu sou bom.

362
00:16:50,702 --> 00:16:52,953
Ok, agora

363
00:16:52,955 --> 00:16:55,506
eu oficialmente sai da casa 
da minha mãe.

364
00:16:55,508 --> 00:16:57,541
Você agora é a única mulher 
na minha vida

365
00:16:57,543 --> 00:16:59,810
que eu vou ver nua 
no banheiro.

366
00:16:59,812 --> 00:17:02,129
Eu sei que isso não foi fácil.

367
00:17:02,131 --> 00:17:03,414
Você está bem?

368
00:17:03,416 --> 00:17:04,998
Ah, estou bem.

369
00:17:05,000 --> 00:17:06,851
Eu só estou preocupado com ela.

370
00:17:06,853 --> 00:17:08,636
Ah, ela vai ficar bem.

371
00:17:08,638 --> 00:17:10,588
Ela é uma mulher adulta. 
Eu sei.

372
00:17:10,590 --> 00:17:12,673
Só que, desde que 
o meu pai nos deixou,

373
00:17:12,675 --> 00:17:15,142
eu me sento responsável por ela.

374
00:17:15,144 --> 00:17:17,728
Isso é muito para um 
garoto ter de lidar.

375
00:17:17,730 --> 00:17:20,831
Ela ficou triste 
durante muito tempo.

376
00:17:20,833 --> 00:17:24,068
E eu era a única pessoa
que podia animá-la.

377
00:17:24,070 --> 00:17:26,470
Bem, eu e um pote de sorvete.

378
00:17:26,472 --> 00:17:30,124
Ela tem sorte por você ter estado lá.

379
00:17:31,910 --> 00:17:34,962
Você sabe, ela foi o motivo 
por eu ter começado com a mágica.

380
00:17:34,964 --> 00:17:36,714
Eu queria fazer um pequeno
show para ela,

381
00:17:36,716 --> 00:17:40,417
pendurar um lenço
como se fosse uma cortina,

382
00:17:40,419 --> 00:17:42,753
colocar uma cartola e uma capa.

383
00:17:42,755 --> 00:17:44,171
E no meio do ato,

384
00:17:44,173 --> 00:17:47,925
eu diria que necessitaria de um 
voluntário da platéia

385
00:17:47,927 --> 00:17:50,711
para ser minha bela assistente

386
00:17:50,713 --> 00:17:53,481
e convidá-la para subir no palco.

387
00:17:53,483 --> 00:17:57,217
Ainda me lembro 
do jeito que ela sorria.

388
00:17:57,219 --> 00:17:59,904
Por alguns minutos, 
ela...

389
00:17:59,906 --> 00:18:02,773
esqueceu quão sozinha estava

390
00:18:04,410 --> 00:18:06,327
Oh, merda.

391
00:18:06,329 --> 00:18:08,045
Vamos.

392
00:18:08,047 --> 00:18:10,230
Aonde vamos?

393
00:18:10,232 --> 00:18:11,499
Pegue uma caixa.

394
00:18:11,501 --> 00:18:13,334
Vamos dormir 
na casa de sua mãe esta noite.

395
00:18:13,336 --> 00:18:15,186
Não, mas eu quero viver aqui.

396
00:18:15,188 --> 00:18:16,570
Bem, você deveria ter 
pensado nisso

397
00:18:16,572 --> 00:18:19,423
antes de me contar a história
do truque estúpido de mágica.

398
00:18:19,425 --> 00:18:21,926
Será que não podemos falar sobre isso?

399
00:18:21,928 --> 00:18:25,546
Nenhum marido meu vai 
quebrar o coração da mãe dele!

400
00:18:33,221 --> 00:18:34,922
Wil Wheaton!

401
00:18:34,924 --> 00:18:37,925
Wil Wheaton!

402
00:18:37,927 --> 00:18:40,077
Espere, quantas vezes com essa?

403
00:18:42,447 --> 00:18:43,898
Ei, Sheldon, o que foi?

404
00:18:43,900 --> 00:18:47,651
Você não gostaria de saber?

405
00:18:47,653 --> 00:18:49,119
Você andou bebendo?

406
00:18:49,121 --> 00:18:51,906
Só chá.

407
00:18:51,908 --> 00:18:55,809
O melhor chá que eu já tomei.

408
00:18:55,811 --> 00:18:57,795
Porque você está aqui?

409
00:18:57,797 --> 00:18:59,580
Eu vou te dizer.

410
00:18:59,582 --> 00:19:01,582
Eu sou do Texas.

411
00:19:01,584 --> 00:19:05,286
Preciso dizer mais?

412
00:19:05,288 --> 00:19:09,073
Sim, um pouco mais
ajudaria muito.

413
00:19:09,075 --> 00:19:10,808
Você insultou minha mulher.

414
00:19:10,810 --> 00:19:13,227
Estou aqui para defender a honra dela.

415
00:19:13,229 --> 00:19:15,462
Duas! Eram duas.

416
00:19:15,464 --> 00:19:18,315
Wil Wheaton!

417
00:19:19,951 --> 00:19:22,486
Agora se prepare

418
00:19:22,488 --> 00:19:25,656
para o que pode vir.

419
00:19:25,658 --> 00:19:29,159
Oh, Sheldon, você realmente pensa
que nós vamos lutar?

420
00:19:29,161 --> 00:19:30,911
Meus punhos não estão levantados

421
00:19:30,913 --> 00:19:34,782
porque eu estou ordenhando uma
vaca invisível gigante.

422
00:19:35,750 --> 00:19:39,036
Eles vão arrancar um
pedido de desculpas de você.

423
00:19:39,038 --> 00:19:41,188
Tá legal, me desculpa.

424
00:19:41,190 --> 00:19:44,959
Bem, esta foi uma longa viagem de 
ônibus para nada.

425
00:19:44,961 --> 00:19:47,127
Você esta bem?

426
00:19:47,129 --> 00:19:49,162
Você faz muitas
perguntas, Wil Wheaton.

427
00:19:49,164 --> 00:19:51,765
Por uma questão de
curiosidade,

428
00:19:51,767 --> 00:19:54,385
qual dos seus
arbustos você sente

429
00:19:54,387 --> 00:19:56,604
que se beneficiaria de
um vômito completo?

430
00:19:56,606 --> 00:19:58,639
Não se preocupe, eu escolho.

431
00:20:05,013 --> 00:20:07,564
Você era tão bom 
em <i>Conta comigo.</i>

432
00:20:17,515 --> 00:20:20,517
Olá, sou o Dr. Sheldon Cooper.

433
00:20:20,519 --> 00:20:24,221
Bem vindo ao Sheldon Cooper Apresenta: 
Diversão com bandeiras.

434
00:20:25,790 --> 00:20:27,791
Esteja pronto para 
um episódio especial

435
00:20:27,793 --> 00:20:29,426
onde exploraremos as bandeiras

436
00:20:29,428 --> 00:20:30,994
da popular franquia 
de entretenimento,

437
00:20:30,996 --> 00:20:31,975
Star Trek.

438
00:20:31,976 --> 00:20:35,010
E para nos ajudar, estou contente 
em apresentar um convidado especial

439
00:20:35,012 --> 00:20:37,112
que surpreendentemente, 
só aceitou o dinheiro da gasolina

440
00:20:37,114 --> 00:20:39,315
e a promessa de comida de graça 
para vir aqui

441
00:20:39,317 --> 00:20:41,650
Sr. LeVar Burton.

442
00:20:43,453 --> 00:20:45,354
Ei, Sheldon,
é um prazer estar aqui.

443
00:20:45,356 --> 00:20:47,773
Bem, nós temos algumas bandeiras 
interessantes para... Corta!

444
00:20:50,226 --> 00:20:53,462
Eca, este cara é pior 
que o Wil Wheaton.

445
00:20:55,815 --> 00:20:58,100
Eu não sei do que
ela está falando,

446
00:20:58,102 --> 00:21:00,202
mas sou obrigado
a concordar com ela.

447
00:21:00,204 --> 00:21:01,370
Ela é minha namorada.

448
00:21:01,372 --> 00:21:03,205
Ah, sei como é, mano.

449
00:21:03,707 --> 00:21:06,541
Eu ainda ganho o lanche, certo?

450
00:21:06,543 --> 00:21:11,543
Legende conosco 
 www.addic7ed.com

