1
00:00:02,511 --> 00:00:05,014
Olá,
sou o dr. Sheldon Cooper.

2
00:00:05,015 --> 00:00:07,169
Bem-vindos
ao Sheldon Cooper apresenta

3
00:00:07,170 --> 00:00:08,687
"Diversão com Bandeiras".

4
00:00:10,577 --> 00:00:13,058
Antes de começar,
gostaria de anunciar

5
00:00:13,059 --> 00:00:16,023
o vencedor do concurso
"Crie sua Bandeira".

6
00:00:16,024 --> 00:00:17,427
Mas não posso.

7
00:00:17,428 --> 00:00:20,334
A única submissão
foi do GameyGamer75,

8
00:00:20,335 --> 00:00:23,441
e eu sei que era um "jpeg"
das suas nádegas.

9
00:00:24,294 --> 00:00:27,271
Esta semana teremos
um episódio especial

10
00:00:27,272 --> 00:00:28,873
no qual exploraremos
as bandeiras

11
00:00:28,874 --> 00:00:31,798
da popular franquia
de entretenimento Star Trek.

12
00:00:31,799 --> 00:00:34,406
E para me ajudar,
tenho o prazer de apresentar

13
00:00:34,407 --> 00:00:35,885
a celebridade da internet,

14
00:00:35,886 --> 00:00:39,043
e ex-estrela
de "Star Trek: A Nova Geração",

15
00:00:39,044 --> 00:00:41,013
e o único cara que conheço

16
00:00:41,014 --> 00:00:44,563
com a sorte de estar
imortalizado na escala 1/16.

17
00:00:44,564 --> 00:00:47,112
Coloquem no modo
"diversão"...

18
00:00:49,425 --> 00:00:52,067
para o meu amigo,
Wil Wheaton.

19
00:00:53,953 --> 00:00:56,102
Oi, Sheldon.
Obrigado por me receber.

20
00:00:56,103 --> 00:00:57,497
Corta.

21
00:00:58,110 --> 00:01:00,126
-O que foi?
-Desculpe, Sheldon,

22
00:01:00,127 --> 00:01:01,925
você estava brilhante
como sempre.

23
00:01:01,926 --> 00:01:04,635
Wil,
foi meio inexpressivo.

24
00:01:05,862 --> 00:01:07,383
-Inexpressivo?
-Não se preocupe,

25
00:01:07,384 --> 00:01:09,538
não foi terrível.
Próxima vez,

26
00:01:09,539 --> 00:01:12,718
tente falar
como os humanos.

27
00:01:13,722 --> 00:01:16,073
E ação.

28
00:01:16,074 --> 00:01:18,573
-Meu amigo, Wil Wheaton.
-Oi, Sheldon.

29
00:01:18,574 --> 00:01:20,537
Obrigado por me receber.
Estou animado.

30
00:01:20,538 --> 00:01:23,171
Wil, o que tem para nós?

31
00:01:23,172 --> 00:01:25,003
Esta é uma bem legal.

32
00:01:25,004 --> 00:01:27,611
É a bandeira da Federação
dos Planetas Unidos.

33
00:01:27,612 --> 00:01:30,240
-O interessante sobre ela...
-Corta.

34
00:01:31,519 --> 00:01:33,528
-O que eu fiz de errado?
-Se chama:

35
00:01:33,529 --> 00:01:35,402
"Diversão com Bandeiras".

36
00:01:35,403 --> 00:01:37,584
Não estão a meio mastro,
ninguém morreu.

37
00:01:37,585 --> 00:01:39,431
Vamos tentar
ser mais alegres.

38
00:01:40,447 --> 00:01:43,812
Sem ofensas,
mas eu atuo desde criança.

39
00:01:43,813 --> 00:01:46,642
Consigo fazer um web show
sem ser tão dirigido.

40
00:01:46,643 --> 00:01:49,807
É verdade.
Em 1982, Wil fez a voz

41
00:01:49,808 --> 00:01:52,268
de Martin, o Rato,
em "A Ratinha Valente".

42
00:01:52,269 --> 00:01:54,750
Você me comoveu.

43
00:01:54,751 --> 00:01:56,492
Me perdoe.

44
00:01:56,493 --> 00:01:58,284
É minha primeira vez
como diretora,

45
00:01:58,285 --> 00:01:59,781
só quero que fique bom.

46
00:01:59,782 --> 00:02:01,217
-Eu também.
-Ótimo.

47
00:02:01,218 --> 00:02:05,645
Então, desta vez vamos tentar
ser mais real e menos Pinóquio.

48
00:02:06,630 --> 00:02:09,865
-E ação!
-E corta.

49
00:02:09,866 --> 00:02:12,210
Você sabe que estou
fazendo isso de graça, certo?

50
00:02:12,211 --> 00:02:16,603
Sim, e até agora
não fez valer nosso dinheiro.

51
00:02:18,552 --> 00:02:20,682
Vamos tentar de novo.

52
00:02:20,683 --> 00:02:23,066
Todo mundo
está se divertindo.

53
00:02:23,067 --> 00:02:25,032
E ação.

54
00:02:25,033 --> 00:02:27,679
Então, Wil...

55
00:02:34,507 --> 00:02:37,275
O que tem para nós?

56
00:02:37,276 --> 00:02:40,833
Bem...
Esta é uma super empolgante.

57
00:02:40,834 --> 00:02:44,479
Esta é a bandeira da Federação
dos Planetas Unidos.

58
00:02:44,480 --> 00:02:46,441
Corta.

59
00:02:46,442 --> 00:02:49,398
Algum problema,
diretora iniciante?

60
00:02:49,399 --> 00:02:50,774
Nenhum que eu possa ver.

61
00:02:50,775 --> 00:02:53,633
Vejo um homem que ama
bandeiras quase tanto quanto eu.

62
00:02:53,634 --> 00:02:55,880
Até me arrepiei.

63
00:02:55,881 --> 00:02:58,178
Ele estava atuando
exageradamente de propósito.

64
00:02:58,179 --> 00:03:01,730
Sério? Ele me lembra
o jovem William Shatner.

65
00:03:03,037 --> 00:03:05,198
Sheldon, estou feliz
por fazer isso por você,

66
00:03:05,199 --> 00:03:09,111
mas não se ela for ser
um pé no saco o tempo todo.

67
00:03:09,112 --> 00:03:11,688
Vai deixar
ele falar comigo assim?

68
00:03:11,689 --> 00:03:13,998
Bem...

69
00:03:15,318 --> 00:03:18,791
Você é minha namorada.
Não quero que fique chateada.

70
00:03:18,792 --> 00:03:20,846
Por outro lado,
Wil Wheaton é meu amigo.

71
00:03:20,847 --> 00:03:23,144
Não quero que ele
fique chateado.

72
00:03:24,436 --> 00:03:26,651
Que situação difícil.

73
00:03:27,586 --> 00:03:30,014
O que você acha?

74
00:03:30,015 --> 00:03:31,968
Posso falar com você
um minutinho?

75
00:03:31,969 --> 00:03:33,928
Já volto.

76
00:03:33,929 --> 00:03:36,569
Fique à vontade
para brincar consigo mesmo.

77
00:03:42,729 --> 00:03:44,543
Não me importo
com seu amigo.

78
00:03:44,544 --> 00:03:47,521
Ele foi grosso comigo.
Precisa mandá-lo ir embora.

79
00:03:47,522 --> 00:03:50,494
Amy, não posso
expulsar Wil Wheaton.

80
00:03:50,495 --> 00:03:52,979
Ele é uma subcelebridade.

81
00:03:52,980 --> 00:03:56,449
Se explicar quem ele é,
muitas pessoas o reconhecem.

82
00:03:57,680 --> 00:03:59,553
Certo.
Então talvez eu deva ir embora.

83
00:03:59,554 --> 00:04:02,281
Você iria?
Isso resolveria tudo.

84
00:04:03,555 --> 00:04:05,834
Você é a melhor.

85
00:04:05,835 --> 00:04:07,425
Te vejo no jantar hoje?

86
00:04:07,426 --> 00:04:10,036
Não prefere jantar
com seu amigo Wil Wheaton?

87
00:04:10,037 --> 00:04:12,718
Agora que você falou,
prefiro sim.

88
00:04:13,554 --> 00:04:16,149
Você, mocinha,
está demais hoje.

89
00:04:17,371 --> 00:04:20,722
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

90
00:04:20,723 --> 00:04:24,135
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

91
00:04:24,136 --> 00:04:25,885
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

92
00:04:25,886 --> 00:04:28,961
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

93
00:04:28,962 --> 00:04:30,893
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

94
00:04:30,894 --> 00:04:33,700
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

95
00:04:33,701 --> 00:04:35,686
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

96
00:04:35,687 --> 00:04:37,932
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

97
00:04:37,933 --> 00:04:39,652
Vicente - EricFujino
Jotavê - Dave

98
00:04:39,653 --> 00:04:41,068
Ribastante - Tozzi
Ben - Wandy

99
00:04:41,069 --> 00:04:42,772
S06E07
The Habitation Configuration

100
00:04:42,773 --> 00:04:44,155
Toda vez que jantamos aqui,

101
00:04:44,156 --> 00:04:46,404
sua mãe se recusa
a me deixar lavar as louças.

102
00:04:46,405 --> 00:04:47,824
Não é pessoal.

103
00:04:47,825 --> 00:04:50,705
Ela lava sozinha para lamber
os pratos sem ninguém ver.

104
00:04:52,255 --> 00:04:54,641
-Pronto para ir?
-Sim.

105
00:04:54,642 --> 00:04:57,764
Me deixe pegar
algumas golas rulê limpas.

106
00:04:57,765 --> 00:04:59,836
Não entendo
por que deixa suas coisas aqui

107
00:04:59,837 --> 00:05:01,735
se temos espaço de sobra
em casa.

108
00:05:01,736 --> 00:05:03,417
Do que está falando?

109
00:05:03,418 --> 00:05:06,077
O que tenho aqui
são só alguns suéteres,

110
00:05:06,078 --> 00:05:08,460
livros, coisas do banco,
computador, cartas,

111
00:05:08,461 --> 00:05:11,280
colecionáveis, remédios
e meu aparador de pelos.

112
00:05:12,770 --> 00:05:16,122
Aqui está
meu colarinho xadrez.

113
00:05:16,123 --> 00:05:19,943
Consegui isso na Goodwill
por US$ 0,50, acredita?

114
00:05:22,304 --> 00:05:24,655
US$ 0,50 parece adequado.

115
00:05:26,357 --> 00:05:28,827
-Vamos.
-Sabe, está meio tarde.

116
00:05:28,828 --> 00:05:31,969
-Por que não passamos a noite?
-Porque não moramos aqui.

117
00:05:31,970 --> 00:05:33,949
-Eu sei.
-Sabe mesmo?

118
00:05:33,950 --> 00:05:36,643
Disse que quando voltasse
do espaço moraria comigo,

119
00:05:36,644 --> 00:05:38,989
mas passamos
o tempo todo aqui.

120
00:05:38,990 --> 00:05:40,695
Isso não é verdade.

121
00:05:40,696 --> 00:05:45,153
<i>Howard, estou lavando as roupas.
Quer que eu lave algo seu?</i>

122
00:05:45,154 --> 00:05:48,072
Pus umas cuecas no cesto.

123
00:05:48,884 --> 00:05:53,063
<i>Bom. Tenho um removedor de
manchas novo para experimentar.</i>

124
00:05:54,275 --> 00:05:58,236
Obrigado. Coloquei na lista
só há duas semanas!

125
00:05:59,526 --> 00:06:01,629
Certo,
entendi aonde quer chegar.

126
00:06:02,758 --> 00:06:04,539
Que tal se,
nesta semana,

127
00:06:04,540 --> 00:06:09,706
eu encaixotar minhas coisas
e levar para nossa casa?

128
00:06:09,707 --> 00:06:11,168
Obrigada.

129
00:06:11,169 --> 00:06:13,783
Os sabres de luz ficarão ótimos
na sala de estar.

130
00:06:13,784 --> 00:06:16,254
Ou no guarda-roupa.
Podemos decidir depois.

131
00:06:17,760 --> 00:06:22,183
<i>Howard, socorro!
Prendi a mão no triturador!</i>

132
00:06:22,184 --> 00:06:25,764
Largue a comida
que estiver segurando!

133
00:06:26,528 --> 00:06:30,320
<i>Está brincando?
É uma coxa de frango boazinha!</i>

134
00:06:33,291 --> 00:06:36,252
Olha quem ficou fora até tarde,
como um adulto.

135
00:06:37,328 --> 00:06:40,237
Estava me divertindo
com o sr. Wil Wheaton.

136
00:06:40,238 --> 00:06:43,520
Mais 4 horas e fecharíamos
o Buffet "Cidade Natal".

137
00:06:44,854 --> 00:06:46,154
Pensei que ia sair
com Amy.

138
00:06:46,155 --> 00:06:50,782
Ia, mas Wil a chamou
de pé no S-A-C-O.

139
00:06:51,568 --> 00:06:54,869
Ela se irritou e foi embora,
então, Wil e eu fomos jantar.

140
00:06:54,870 --> 00:06:58,202
Aquele lugar me fez lembrar
da minha cidade natal mesmo.

141
00:06:59,013 --> 00:07:02,508
Porque lá também temos
um Buffet Cidade Natal.

142
00:07:03,728 --> 00:07:08,192
-Calma, Wil e Amy brigaram?
-Sim, um escândalo.

143
00:07:08,193 --> 00:07:11,962
-E Amy se irritou e foi embora?
-Saiu bem por essa porta.

144
00:07:11,963 --> 00:07:13,683
E você...

145
00:07:13,684 --> 00:07:17,616
Aproveitei um ótimo jantar
por um preço justo.

146
00:07:17,617 --> 00:07:19,527
O gerente
reconheceu o Wil

147
00:07:19,528 --> 00:07:22,551
e nos deixou sentar
perto da máquina de iogurte.

148
00:07:22,552 --> 00:07:24,297
Bem ao lado dela!

149
00:07:24,298 --> 00:07:26,962
Estava mais perto
do que estou de você agora.

150
00:07:29,780 --> 00:07:33,502
-Acho que Amy está chateada.
-Por quê?

151
00:07:33,503 --> 00:07:37,667
Porque seu amigo foi rude
com ela e foi jantar com ele.

152
00:07:37,668 --> 00:07:39,543
Só repetiu o que eu disse.

153
00:07:40,347 --> 00:07:43,376
É como morar com um papagaio
com intolerância à lactose.

154
00:07:45,546 --> 00:07:47,799
Confie em mim,
ligue para ela.

155
00:07:47,800 --> 00:07:51,420
Está bem.
Pena não ter ido jantar conosco,

156
00:07:51,421 --> 00:07:54,894
porque o bufê que você vai
só serve tortas miseráveis...

157
00:07:54,895 --> 00:07:57,939
Uma sobremesa menos saborosa
que frozen yogurt.

158
00:07:57,940 --> 00:08:00,138
A esta distância.

159
00:08:02,742 --> 00:08:04,421
<i>O que foi?</i>

160
00:08:05,179 --> 00:08:06,779
Você vai gostar disso.

161
00:08:06,780 --> 00:08:09,548
Leonard tem a ridícula ideia
de que está brava comigo.

162
00:08:09,549 --> 00:08:11,333
Diga que não está.

163
00:08:11,334 --> 00:08:12,751
Vá em frente,
pode falar.

164
00:08:12,752 --> 00:08:14,619
<i>Estou brava, Sheldon.</i>

165
00:08:16,645 --> 00:08:18,840
Coma uma barra de cereal.

166
00:08:19,609 --> 00:08:21,896
As mulheres acham
que estão com raiva,

167
00:08:21,897 --> 00:08:23,601
mas muitas vezes
estão com fome.

168
00:08:25,148 --> 00:08:27,666
<i>Não estou com fome.</i>

169
00:08:27,667 --> 00:08:30,202
<i>Seu amigo me ofendeu
e você não fez nada.</i>

170
00:08:30,203 --> 00:08:33,673
Exatamente,
eu não fiz nada.

171
00:08:34,841 --> 00:08:38,512
Agora alguém precisa verificar
a lógica de sua emoção?

172
00:08:38,513 --> 00:08:41,654
Continue, cara,
você está indo bem.

173
00:08:41,655 --> 00:08:44,996
<i>Sheldon, sou sua namorada
e deveria ter me apoiado.</i>

174
00:08:44,997 --> 00:08:48,353
<i>É isso. Ponto final.
Boa noite.</i>

175
00:08:49,661 --> 00:08:54,876
Nossa! Amy está brava
e Leonard estava certo.

176
00:08:54,877 --> 00:08:57,339
Que dia estranho.

177
00:08:59,335 --> 00:09:01,067
Desculpe a demora.

178
00:09:01,068 --> 00:09:02,972
Mas você trabalhava aqui,
sabe como é.

179
00:09:02,973 --> 00:09:04,487
A cozinha está devagar?

180
00:09:04,488 --> 00:09:07,266
Não, sou uma péssima
garçonete, lembra?

181
00:09:08,741 --> 00:09:11,143
Quer minha ajuda
na mudança amanhã?

182
00:09:11,144 --> 00:09:15,973
Agora que você falou,
acho que amanhã não vai dar.

183
00:09:15,974 --> 00:09:18,067
Qual é a desculpa desta vez?

184
00:09:18,068 --> 00:09:21,388
Nenhuma.
É que sou Judeu e, tecnicamente,

185
00:09:21,389 --> 00:09:24,123
não deveríamos dirigir
nem carregar nada no Sabbath.

186
00:09:24,124 --> 00:09:27,510
Então, desta vez,
a culpa é de Deus.

187
00:09:27,511 --> 00:09:29,567
Seria mais convincente
se não estivesse

188
00:09:29,568 --> 00:09:32,110
com a boca cheia
de hambúrguer com bacon.

189
00:09:32,724 --> 00:09:35,484
Minha religião
é meio liberal.

190
00:09:35,485 --> 00:09:39,631
Não tendo prepúcio e não usando
um crucifixo, tudo bem.

191
00:09:41,525 --> 00:09:43,533
Howie, você prometeu
que iria se mudar.

192
00:09:43,534 --> 00:09:45,818
-E vou.
-É, vai sim.

193
00:09:45,819 --> 00:09:48,480
Eu vou. Não vou morar
na casa da minha mãe

194
00:09:48,481 --> 00:09:51,250
pelo resto da minha vida.
Não sou uma criança.

195
00:09:51,251 --> 00:09:53,747
Já a vi fazer
você arrotar.

196
00:09:56,188 --> 00:09:57,590
Ela não me fez arrotar.

197
00:09:57,591 --> 00:10:00,867
Ela estava batendo nas minhas
costas e arrotei por acaso.

198
00:10:03,678 --> 00:10:06,047
Não tem outras mesas
para atender?

199
00:10:06,048 --> 00:10:09,251
Tenho, mas já disse,
não sou boa nisto.

200
00:10:09,252 --> 00:10:11,453
Bernadette,
ele nunca vai se mudar.

201
00:10:11,454 --> 00:10:14,986
-Começo a achar que está certa.
-Tudo bem, já basta.

202
00:10:14,987 --> 00:10:17,709
Eu sou um adulto,
tenho uma carreira bem sucedida.

203
00:10:17,710 --> 00:10:19,761
Pelo amor de Deus,
eu estive no espaço!

204
00:10:19,762 --> 00:10:21,376
Me mudarei
quando estiver pronto,

205
00:10:21,377 --> 00:10:24,616
não preciso de ninguém
me enchendo o saco.

206
00:10:24,617 --> 00:10:26,835
Nossa, com licença...

207
00:10:28,470 --> 00:10:29,889
Falei assim por causa dela.

208
00:10:29,890 --> 00:10:32,407
Mudo amanhã,
amo você, não me abandone.

209
00:10:37,146 --> 00:10:39,966
Amy.
Amy.

210
00:10:40,617 --> 00:10:42,611
Amy com raiva.

211
00:10:44,303 --> 00:10:45,621
O que foi?

212
00:10:45,622 --> 00:10:47,873
Estive pensando
no que aconteceu

213
00:10:47,874 --> 00:10:52,210
e espero que este presente
melhore as coisas.

214
00:10:54,213 --> 00:10:57,165
DVDs de Star Trek?

215
00:10:57,166 --> 00:10:58,717
Por que eu iria
querer isso?

216
00:10:58,718 --> 00:11:00,918
Primeiramente,
de nada.

217
00:11:01,820 --> 00:11:05,307
Por não estar familiarizada
com o legado de Wil Wheaton,

218
00:11:05,308 --> 00:11:06,691
não tinha como você saber

219
00:11:06,692 --> 00:11:08,860
que estava sendo rude
com um ícone nacional.

220
00:11:09,895 --> 00:11:13,531
Prepare-se para 130 horas
de "eu te avisei".

221
00:11:17,944 --> 00:11:21,223
Tudo bem,
eu conto a história.

222
00:11:21,224 --> 00:11:24,226
Episódio 1:
"Encounter at Farpoint."

223
00:11:24,227 --> 00:11:25,626
Transição.

224
00:11:25,627 --> 00:11:28,414
A nova Enterprise
inicia sua viagem inaugural

225
00:11:28,415 --> 00:11:31,116
para contatar o povo Bandi
de Daneb IV.

226
00:11:31,117 --> 00:11:34,202
Entra Wesley Crusher,
interpretado pelo meu amigo...

227
00:11:38,791 --> 00:11:41,009
Já se encantou.

228
00:11:50,368 --> 00:11:52,286
É o fim de uma era.

229
00:11:52,287 --> 00:11:55,439
Cara,
se estas paredes falassem.

230
00:11:57,141 --> 00:12:00,760
Elas diriam:
"Por que ele se masturba tanto?"

231
00:12:05,349 --> 00:12:07,066
Sim.

232
00:12:08,903 --> 00:12:12,673
Não posso crer
que não vou morar mais aqui.

233
00:12:12,674 --> 00:12:16,026
Este sempre foi meu quarto.

234
00:12:16,027 --> 00:12:19,445
Aqui minha mãe marcava
minha altura.

235
00:12:21,148 --> 00:12:22,566
Quinto ano.

236
00:12:22,567 --> 00:12:25,229
Sexto ano.
Sétimo ano.

237
00:12:25,230 --> 00:12:28,154
Oitavo ano.
Nono ano.

238
00:12:29,423 --> 00:12:31,959
Lembro de quando
tinha 5 anos,

239
00:12:31,960 --> 00:12:35,963
escondido sob esta mesa
com todos os doces do Halloween.

240
00:12:35,964 --> 00:12:38,430
Tinha chocolate de amendoim,

241
00:12:38,431 --> 00:12:41,456
tive meu primeiro
choque anafilático.

242
00:12:42,367 --> 00:12:43,821
Tive de ir para o hospital.

243
00:12:43,822 --> 00:12:45,929
Voltei,
comemorei com barra de amendoim,

244
00:12:45,930 --> 00:12:48,470
tive o segundo
choque anafilático.

245
00:12:49,759 --> 00:12:52,012
Quando descobriu
que era alérgico a amendoim?

246
00:12:52,013 --> 00:12:54,759
Lá pela terceira
barra de chocolate.

247
00:12:55,709 --> 00:12:58,986
Certo. Quer começar
a carregar o caminhão?

248
00:12:58,987 --> 00:13:00,687
Sim, acho.

249
00:13:00,688 --> 00:13:02,823
Me fariam um favor?

250
00:13:02,824 --> 00:13:04,157
Vão na frente.

251
00:13:04,158 --> 00:13:08,595
Quero um último momento sozinho
no meu velho quarto.

252
00:13:08,596 --> 00:13:10,514
Não vamos esperar
no caminhão lá fora

253
00:13:10,515 --> 00:13:12,286
enquanto você se acaricia.

254
00:13:15,053 --> 00:13:16,969
Certo, vamos.

255
00:13:24,262 --> 00:13:25,946
O que te traz aqui?

256
00:13:25,947 --> 00:13:27,814
Penny, se não se importar,

257
00:13:27,815 --> 00:13:32,069
gostaria de ter uma conversa
sobre garotas.

258
00:13:32,688 --> 00:13:35,760
Sabia que falaríamos sobre isto
mais cedo ou mais tarde.

259
00:13:36,707 --> 00:13:40,627
Começaram a surgir pelos
em lugares estranhos?

260
00:13:40,628 --> 00:13:41,965
Penny, por favor,

261
00:13:41,966 --> 00:13:44,531
estou no meio
de um dilema no relacionamento.

262
00:13:44,532 --> 00:13:49,369
E para constar, tenho a púbis
cheia de pelos desde os 19 anos.

263
00:13:50,411 --> 00:13:52,211
E para constar...

264
00:13:54,525 --> 00:13:57,753
-O que vai beber?
-Está sendo um dia difícil.

265
00:13:57,754 --> 00:14:01,330
Geralmente bebo chá de camomila,
mas acho que não vai adiantar.

266
00:14:01,331 --> 00:14:04,153
Poderia tomar
um Chá Gelado de Long Island.

267
00:14:07,380 --> 00:14:09,764
Isso vai abaixar
minha tensão?

268
00:14:10,692 --> 00:14:14,293
Abaixou minhas calças
algumas vezes.

269
00:14:14,905 --> 00:14:16,700
Convencido.

270
00:14:17,900 --> 00:14:21,325
O coração que ganhou do mágico
está dando problema?

271
00:14:22,103 --> 00:14:25,378
O problema não é comigo, Penny,
é com o seu gênero.

272
00:14:25,379 --> 00:14:28,392
Um dia, cientistas descobrirão
que o segundo cromossomo X

273
00:14:28,393 --> 00:14:31,041
contém nada
além de absurdos e tolices.

274
00:14:31,939 --> 00:14:33,881
Amy me contou
o que houve.

275
00:14:33,882 --> 00:14:37,330
Apenas se desculpe.
Isso alegrará as tolices dela.

276
00:14:38,274 --> 00:14:40,103
Não vai resolver
a questão.

277
00:14:40,104 --> 00:14:43,807
O problema é que Amy e Wil
não se gostam.

278
00:14:43,808 --> 00:14:47,471
O que é contrastante
pois ambos são loucos por mim.

279
00:14:48,412 --> 00:14:51,065
E gosto deles, o que indica
que são brilhantes,

280
00:14:51,066 --> 00:14:55,160
interessantes
e/ou estavam em Star Trek.

281
00:14:55,161 --> 00:14:58,156
Querido, não pode forçar pessoas
a se gostarem.

282
00:14:58,157 --> 00:15:01,227
Não é verdade.
Leonard me fez gostar de você.

283
00:15:01,228 --> 00:15:04,004
E vou te falar,
não foi muito fácil.

284
00:15:04,945 --> 00:15:06,492
Saúde, colega.

285
00:15:10,651 --> 00:15:13,667
Este é um dos melhores.

286
00:15:15,167 --> 00:15:18,453
Chame o Chapeleiro Maluco,
vou dar uma festa do chá.

287
00:15:24,214 --> 00:15:26,600
É melhor ir com calma.

288
00:15:26,601 --> 00:15:29,317
Bebo chá o tempo todo,
sei o que estou fazendo.

289
00:15:30,972 --> 00:15:34,879
Quem sou eu para criticar
um homem com a púbis cheia.

290
00:15:36,775 --> 00:15:39,120
Sheldon, seu problema
não é Wil Wheaton, certo?

291
00:15:39,121 --> 00:15:41,269
Seu problema
é como tratou Amy.

292
00:15:41,270 --> 00:15:43,680
Meu problema
é que acabou o chá.

293
00:15:45,296 --> 00:15:48,640
Alguém insultou sua namorada
e você deixou barato.

294
00:15:48,641 --> 00:15:51,708
Achei que os texanos
defendiam suas mulheres.

295
00:15:51,709 --> 00:15:53,270
Penny, por favor,

296
00:15:53,271 --> 00:15:56,521
acho que já evoluí
da educação rústica que recebi.

297
00:15:56,522 --> 00:15:57,839
Desculpe.

298
00:15:57,840 --> 00:16:01,673
Por outro lado, aquela ratazana
desrespeitou minha mulher.

299
00:16:04,598 --> 00:16:07,106
Bem-vindo a Long Island,
texano.

300
00:16:08,989 --> 00:16:10,662
Amy merece coisa melhor.

301
00:16:10,663 --> 00:16:13,263
Sempre que compramos
nozes sortidas,

302
00:16:13,264 --> 00:16:17,777
ela come as castanhas do Pará
para eu não precisar olhá-las.

303
00:16:17,778 --> 00:16:20,975
Ela é a mistura única
de santa e esquilo.

304
00:16:21,756 --> 00:16:24,584
É, esta é ela.
Aí está.

305
00:16:24,585 --> 00:16:27,995
Sou um egomaníaco insensível.
Ela vai me deixar.

306
00:16:27,996 --> 00:16:31,398
-Não, não vai.
-Não, não vai. Sou ótimo.

307
00:16:42,960 --> 00:16:47,923
Oficialmente me mudei
da casa da minha mãe.

308
00:16:47,924 --> 00:16:49,687
Agora é a única mulher
em minha vida

309
00:16:49,688 --> 00:16:51,711
que verei pelada
no banheiro.

310
00:16:52,990 --> 00:16:55,839
Sei que não foi fácil.
Você está bem?

311
00:16:55,840 --> 00:16:59,276
Estou bem. É com ela
que estou preocupado.

312
00:16:59,277 --> 00:17:00,661
Ela ficará bem.

313
00:17:00,662 --> 00:17:03,013
-Ela é crescidinha.
-Eu sei.

314
00:17:03,014 --> 00:17:07,567
Desde que meu pai partiu,
me sinto responsável por ela.

315
00:17:07,568 --> 00:17:09,953
Não é fácil para um filho.

316
00:17:09,954 --> 00:17:12,899
Ela era tão triste
o tempo todo.

317
00:17:12,900 --> 00:17:16,244
Eu era o único
que conseguia animá-la.

318
00:17:16,245 --> 00:17:18,705
Bem, eu e o sorvete.

319
00:17:19,770 --> 00:17:21,563
Ela teve sorte
por você estar lá.

320
00:17:23,734 --> 00:17:27,387
Ela é a razão
de eu começar a praticar mágica.

321
00:17:27,388 --> 00:17:29,139
Eu fazia pequenos shows
para ela,

322
00:17:29,140 --> 00:17:32,442
pendurava um lençol
como uma cortina,

323
00:17:32,443 --> 00:17:34,384
colocava uma cartola
e uma capa.

324
00:17:34,385 --> 00:17:36,496
E, durante a apresentação,

325
00:17:36,497 --> 00:17:40,088
eu dizia que precisava
de um voluntário da plateia

326
00:17:40,089 --> 00:17:46,086
para ser minha linda assistente
e a convidava para o palco.

327
00:17:46,087 --> 00:17:49,056
Ainda lembro
de como ela sorria.

328
00:17:50,251 --> 00:17:52,328
Por alguns minutos, ela...

329
00:17:52,329 --> 00:17:54,802
Esquecia-se
de como era solitária.

330
00:17:56,934 --> 00:18:00,970
Droga! Vamos.

331
00:18:00,971 --> 00:18:02,655
Aonde vamos?

332
00:18:02,656 --> 00:18:05,259
Pegue uma caixa.
Vamos dormir na casa da sua mãe.

333
00:18:05,260 --> 00:18:07,194
Mas eu quero morar aqui.

334
00:18:07,195 --> 00:18:09,163
Deveria ter pensado nisso
antes de contar

335
00:18:09,164 --> 00:18:12,087
a história estúpida
do truque de mágica.

336
00:18:12,088 --> 00:18:14,151
Podemos conversar sobre isso?

337
00:18:14,152 --> 00:18:17,788
<i>Meu marido não vai
despedaçar o coração da mãe!</i>

338
00:18:25,145 --> 00:18:28,195
Wil Wheaton.
Wil Wheaton.

339
00:18:29,651 --> 00:18:31,726
Espera,
quantas vezes bati?

340
00:18:34,471 --> 00:18:36,023
Sheldon, como vai?

341
00:18:36,024 --> 00:18:38,531
Você não gostaria de saber?

342
00:18:40,103 --> 00:18:42,981
-Você bebeu?
-Só chá.

343
00:18:44,232 --> 00:18:46,797
O melhor que já tomei.

344
00:18:48,235 --> 00:18:50,220
Por que está aqui?

345
00:18:50,221 --> 00:18:52,005
Vou dizer.

346
00:18:52,006 --> 00:18:54,545
Sou do Texas.

347
00:18:54,546 --> 00:18:56,907
Preciso falar mais?

348
00:18:58,239 --> 00:19:01,398
Na verdade,
um pouco mais ajudaria.

349
00:19:01,399 --> 00:19:03,233
Você ofendeu minha mulher.

350
00:19:03,234 --> 00:19:05,652
Estou aqui para defender
a honra dela.

351
00:19:05,653 --> 00:19:07,887
Duas!
Bati Duas vezes.

352
00:19:07,888 --> 00:19:09,972
Wil Wheaton.

353
00:19:12,517 --> 00:19:16,505
Agora se prepare
para o que está por vir.

354
00:19:19,038 --> 00:19:21,575
Sheldon,
acha mesmo que vamos brigar?

355
00:19:21,576 --> 00:19:23,132
Meus punhos
não estão levantados

356
00:19:23,133 --> 00:19:25,971
porque estou ordenhando
uma vaca gigante invisível.

357
00:19:27,974 --> 00:19:31,616
Estão assim para arrancar
um pedido de desculpas de você.

358
00:19:31,617 --> 00:19:33,471
Certo, sinto muito.

359
00:19:34,248 --> 00:19:37,475
Certo, uma longa viagem
de ônibus para quase nada.

360
00:19:37,476 --> 00:19:39,452
Está bem?

361
00:19:39,453 --> 00:19:41,587
Está perguntando demais,
Wil Wheaton.

362
00:19:42,433 --> 00:19:45,986
Por curiosidade,
qual dos seus arbustos

363
00:19:45,987 --> 00:19:49,264
acha que se beneficiaria
de um pouco de vômito?

364
00:19:49,265 --> 00:19:51,394
Esqueça, eu escolho.

365
00:19:57,172 --> 00:19:59,954
Você ficou tão bem
em Stand By Me.

366
00:20:05,647 --> 00:20:08,521
Olá!
Sou o dr. Sheldon Cooper.

367
00:20:08,522 --> 00:20:10,667
Bem-vindos
ao Sheldon Cooper apresenta:

368
00:20:10,668 --> 00:20:12,485
"Diversão com Bandeiras".

369
00:20:13,810 --> 00:20:15,751
Preparem-se
para um episódio especial

370
00:20:15,752 --> 00:20:17,367
no qual exploraremos
as bandeiras

371
00:20:17,368 --> 00:20:20,151
da popular franquia
de entretenimento, Star Trek.

372
00:20:20,152 --> 00:20:21,511
Para nos ajudar,

373
00:20:21,512 --> 00:20:24,037
tenho o prazer de apresentar
um convidado especial,

374
00:20:24,038 --> 00:20:26,832
que só pediu o dinheiro
da gasolina e comida grátis

375
00:20:26,833 --> 00:20:30,329
para vir aqui,
sr. LeVar Burton.

376
00:20:31,999 --> 00:20:34,200
Oi, Sheldon!
É um prazer estar aqui.

377
00:20:34,201 --> 00:20:36,870
-Tivemos bandeiras legais...
-Corta.

378
00:20:38,249 --> 00:20:42,024
Nossa, esse cara é pior
que o Wil Wheaton.

379
00:20:45,013 --> 00:20:46,788
Não sei
do que ela está falando,

380
00:20:46,789 --> 00:20:50,216
mas sou obrigado a concordar,
ela é minha namorada.

381
00:20:50,217 --> 00:20:52,120
Entendi, irmão.

382
00:20:52,121 --> 00:20:54,240
Ainda vou ganhar o almoço,
não é?

383
00:21:00,126 --> 00:21:05,504
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

